例文「表現と9品詞」
カテゴリー
暮らし グルメ 美容 ビジネス 社会
旅行 ネット 趣味 基本単語 場所 芸能
医療 教育 自然 スポーツ 韓国語文法
씨앗이 발아하려면 시간이 좀 걸린다.
種が発芽するには時間が少しかかる。
씨가 흙 속에서 발아하다.
種が土の中で発芽する。
이른 봄에는 많은 식물이 발아한다.
早春には多くの植物が発芽する。
수심 약 오 천 미터의 심해에서 침몰선이 발견되었다.
水深およそ5000メートルの深海で、沈没船が見つかった。
생명의 기원은 심해의 열수에 있다.
生命の起源は深海の熱水にある。
심해에 서식하는 생물은 놀라울 정도로 다양합니다.
深海に生息する生物は驚くほど多様です。
활활 타오르는 불꽃이 집을 홀랑 태워버렸다.
燃え盛る花火が家をすっかり燃やしてしまった。
사기꾼이 날 꼬드겨 그 돈을 들고 홀랑 달아났다.
詐欺師が僕をそそのかし、そのお金をすっかり持ち逃げした。
정체불명의 괴한들에게 납치되었다.
正体不明の怪しい奴らに誘拐された。
지금 정체불명의 누군가가 현관 벨을 누르고 있다.
いま、正体不明の何者かがドアの呼び鈴を鳴らしている。
팔불출 같은 행동을 하지 않도록 더 신중하게 생각하겠습니다.
愚か者のような行動をしないように、もっと慎重に考えます。
팔불출이라고 불리는 일이 없도록 신중하게 대응하겠습니다.
愚か者と呼ばれることがないよう、慎重に対応いたします。
신에게 기도하세요. 신의 가호가 있기를.
神にお祈りを。神のご加護がありますように。
신의 가호가 당신과 함께 있기를 바랍니다.
神のご加護があなたとともにあることを願っています。
도둑이라는 억울한 누명도 벗었다.
泥棒という濡れ衣の汚名を晴らした。
법원 재심을 거쳐 누명을 벗었다.
裁判所の再審を経て、えん罪を晴らした。
그는 무죄를 증명하고, 누명을 벗었다.
彼は無実を証明し、濡れ衣が晴れた。
곧바로 집으로 갈 요량으로 회사를 나섰다.
まっすぐ家に帰るつもりで会社を出た。
태풍이 한반도를 비껴갔다.
台風が朝鮮半島を外して行った。
태풍이 예상 진로를 비껴갔어요.
台風が予想の進路をそれました。
천둥 번개를 동반하다.
雷と稲妻を伴う。
천둥 번개가 치다.
雷稲妻が走る。
천둥 번개 때문에 무서워서 잠을 못 잤어요.
雷と稲妻のせいで怖くて寝れなかったんです。
그는 응큼하니까 조심하는 편이 좋아.
彼は腹黒いから気を付けた方がいい。
응큼한 여성은 사람들 앞에서 본심을 보이지 않아요.
腹黒い女性は、人前で本心を見せることがありません。
나에게 알랑거리다니 그는 응큼하다.
私にへつらうとは彼は腹黒い。
비행기를 생전 처음 봤다.
飛行機を生まれて初めて見た。
생전 처음 보는 풍경과 낯선 사람들로 가득했습니다.
生まれて初めて見る風景と見慣れぬ人たちでいっぱいでした。
입술을 파르르 떨다.
唇をわなわなさせる。
속눈썹을 파르르 떨다.
まつ毛を小刻みに震わせる。
바람에 잎사귀가 파르르 흔들리고 있었어요.
風で葉っぱがぶるぶると揺れていました。
매수는 인수 합병 중에서도 일반적인 방법입니다.
買収とは、M&Aの中でもポピュラーな手法です。
M&A는 합병과 매수라는 의미입니다.
M&Aとは合併と買収という意味です。
적극적인 인수·합병으로 그룹 규모를 불려왔다.
積極的な買収・合併でグループの規模を拡大してきた。
차선을 택하다.
次善を選ぶ。
총알이 엇나가다.
銃弾が逸れる。
아들 녀석은 부엌 근처에는 얼씬대지도 않는다.
息子は台所の近くをうろちょろしたりもしない。
자신이 초라해져 그냥 이대로 사라져 버렸으면 좋겠다고 생각한 적이 있었다.
自身がみすぼらしくて、もうこのまま消えてしまえばいいのにと考えたこともあった
깜짝이야. 귀청 떨어지겠네.
びっくり。うるさすぎるわ。
압박 붕대는 출혈을 멈추기 위해 사용합니다.
圧迫包帯は、出血を止めるために使います。
의사는 압박 붕대를 사용하여 상처 치료를 진행했습니다.
医師は圧迫包帯を使って怪我の治療を行いました。
압박 붕대를 감으면 부기를 억제할 수 있습니다.
圧迫包帯を巻くことで、腫れを抑えることができます。
새들은 귀소 본능이 강하기 때문에 긴 거리를 날아가서 돌아올 수 있다.
鳥は帰巣本能が強いため、長い距離を飛んで戻ることができる。
귀소 본능 덕분에 동물들은 길을 잃지 않고 둥지로 돌아올 수 있다.
帰巣本能のおかげで、動物たちは迷子になることなく巣に戻れる。
귀소 본능은 야생 동물에게 매우 중요한 생존 본능 중 하나이다.
帰巣本能は、野生動物にとって非常に重要な生存本能の一つだ。
온갖 잡일을 도맡아 하고 있다.
あらゆる雑用を一手に引き受けている。
결혼한 여성들은 온갖 집안일을 도맡아 해야 하기 때문에 스트레스가 상당해요.
結婚した女性たちは家事のあらゆることを担わなければならないので、そのストレスが相当に大きいです。
병원의 살림을 도맡아 왔다.
病院の運営を任されて来た。
바리바리 싸들고 오다.
大荷物を持ってくる。
할 일 없이 빌빌거렸다.
やることなくぶらぶらした。
감기로 빌빌거리다.
風邪でふらふらする。
빌빌거리며 지내다.
ぶらぶらして過ごす。
닥쳐!
黙れ!
입 닥치고 있어!
黙って静かにしろ!
입 닥쳐!
黙れ。
전교생이 열심히 백혈병을 앓는 학생을 위해 모금 활동을 하고 있습니다.
全校生が熱心に白血病に罹った学生のために募金活動をしています。
전교생 전원이 기숙사 생활을 하고 있습니다.
全校生全員が寮生活をしています。
전교생에게 설문조사가 실시되었다.
全校生徒にアンケート調査が行われた。
할아버지가 요즘 노망난 거 같아 걱정이에요.
おじいちゃんが、最近少し頭がぼけてきたみたいで心配ですよ。
아버지가 늙어서 노망나신 것 같아.
父が老けてボケているみたい。
길길이 날뛰다.
怒って地団駄を踏む。
호들갑스럽고 주책이다.
軽はずみで軽薄だ。
주책을 떨다.
軽薄に振る舞う。
주책을 부리다.
軽々しく振る舞う。
면역이 생기다.
免疫がつく。
면역을 높이다.
免疫力を高める。
면역 기능은 신체를 젊고 건강하게 유지하는 힘입니다.
免疫機能は、身体を若々しく健康に保つ力です。
부담을 덜어내다.
負担を減らす。
마음보가 나쁘다.
底意地悪い。
공정성을 훼손하다.
公正性を損なう。
공정성 문제는 결과가 불평등해서가 아니라 과정이 불투명하다는 불만에서 비롯됐다
公正性問題は、結果が不平等だからではなく、過程が不透明だという不満によるものだ。
지도부가 특정 후보를 지지한다는 오해를 불러일으킴으로써 공정성에 상처를 입었다.
指導部が特定候補を支持するという誤解を招いたことで公正性に傷がついた。
그는 시건방지다.
彼は生意気だ。
네가 그런 말을 하는 것은 좀 시건방지다.
君がそんなことを言うのはちょっと生意気だ。
그를 놀리다니 시건방지다.
彼をからかうなんて生意気だ。
회의 중에 주변 소음이 정신이 사납게 해서 집중할 수 없었다
会議中に周りの音が気が散って集中できなかった。
음악을 들으면 집중할 수 없을 때가 있어서 정신이 사납다.
音楽を聴くと、集中できないときがあって気が散る。
너무 많은 일을 동시에 생각하면 정신이 사납다.
あまりに多くのことを同時に考えると、気が散る。
주머니에 딸랑 천 원밖에 없어.
ポケットにわずか千ウォンしかない。
딸랑 5분 만에 준비가 끝났다.
わずか5分で準備が終わった。
딸랑 일주일 만에 프로젝트가 완료됐다.
わずか1週間でプロジェクトが完了した。
무기를 버리고 투항하다.
武器を捨てて投降する。
적군이 투항했다.
敵軍が投降した。
쓸모없는 저항을 그만두고 투항하도록 설득했다.
無駄な抵抗は止めて投降するよる呼びかけた。
골수를 기증받아 줄기세포를 채취했다.
骨髄の寄贈を受けて幹細胞を採取した。
극악무도한 범죄자를 당장 사형에 처하라는 목소리가 높아졌다.
極悪非道な犯罪者を直ちに死刑にせよという声が高まっていた。
이번 드라마에서는 극악무도하고 잔인한 살인자역을 맡았어요.
今回のドラマでは、極悪非道で残忍な人殺しの役を引き受けました。
무쇠는 철강업의 기초를 지탱하는 중요한 재료입니다.
銑鉄は、鉄鋼業の基礎を支える重要な材料です。
무쇠는 철강 제품의 원료로 널리 이용되고 있습니다.
銑鉄は、鉄鋼製品の原料として広く利用されています。
무쇠의 품질은 제조 공정에서의 온도 관리에 크게 의존합니다.
銑鉄の品質は、製造工程での温度管理に大きく依存します。
사람을 풀어서라도 찾아봐 주세요.
人を動員してでも探してください。
그는 뻔히 들여다보이는 거짓말을 했다.
彼は見え透いた嘘を言った。
실력으로 본부장까지 올랐다.
実力で本部長にまで登りつめた。
그를 본부장으로 스카웃했다.
彼を本部長としてスカウトした。
본부장은 자신의 능력이 부하보다 떨어지는 것을 알고 있다.
本部長は、自身の能力が部下より劣っている事を分かっている。
엄한 벌을 줌으로써 범죄를 응징할 필요가 있습니다.
厳しい罰を与えることで、犯罪を懲らしめる必要があります。
정의는 악을 응징하기 위해 필요합니다.
正義は悪を懲らしめるために必要です。
나쁜 짓은 반드시 응징당합니다.
悪事は必ず懲らしめられます。
낯간지럽게 무슨 첫사랑 이야기예요.
初恋の話だなんて、照れくさいですよ。
낯간지럽게 무슨 사랑 이야기예요.
恋の話だなんて、照れくさいよ。
개당 천 원에 팔고 있어요.
一個あたり、千ウォンに売っています。
이 사과는 개당 100엔이에요.
このりんごは1個あたり100円です。
달걀은 개당 200원이에요.
卵は1個あたり200ウォンです。
무르팍이 아파서 걸을 수가 없어요.
膝が痛くて歩けません。
무르팍을 굽히고 앉았어요.
膝を曲げて座りました。
그녀는 무르팍을 끌어안고 울었습니다.
彼女は膝を抱えて泣きました。
이 포대에는 과일이 들어 있습니다.
この大きな袋には果物が入っています。
이 포대에는 무거운 것이 들어 있습니다.
この大きな袋には重いものが入っています。
해안에는 매일 조수가 있습니다.
海岸には毎日潮合いがあります。
이 지역에서는 조수 시간대가 중요합니다.
この地域では潮合いの時間帯が大事にされています。
물때에는 갯벌에서 다양한 생물을 관찰할 수 있습니다.
潮合いの時には干潟で様々な生物を観察できます。
경쟁자가 잘하는 게 싫다. 배알이 꼴린다.
ライバルが上手く行くのが嫌だ。腹の虫がおさまらない。
설명은 틀린 말이 아닌데 묘하게 배알이 꼴렸다.
説明に誤りはないのに、妙にはらわたが煮えくり返った。
[<] 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110  [>] (106/591)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ