![]() |
・ | 아버지는 입대하는 아들을 바라보다 당부의 말을 덧붙였다. |
お父さんは入隊する息子を見つめては、念押しで言葉を付け加えた。 | |
・ | 공무원의 말 한마디가 대통령께 누가 될 수가 있습니다. |
公務員の一つの言葉が大統領に累を及ぼすことがあります。 | |
・ | 누가 되다. |
迷惑をかける。 | |
・ | 누를 끼치다. |
迷惑をかける | |
・ | 소음은 인근 주민에게 누를 끼칩니다. |
騒音は近隣住民に迷惑をかけます。 | |
・ | 급진 좌파의 인기가 특히 젊은층 사이에서 크게 오르고 있다. |
急進左派の人気が、特に若年層の間で大きく伸びている。 | |
・ | 유권자들은 현실성 없는 급진성에 의심의 눈초리를 던졌다. |
有権者らは現実性のない急進性に疑いの目を投げかけた。 | |
・ | 정의보다 국익이 우선한다는 논리는 본디 수구세력이 애용해온 것이다. |
正義より国益が優先するという論理は、そもそも守旧勢力が愛用してきたものだ。 | |
・ | 해군은 수적 열세로 커다란 피해를 입었다. |
海軍は数的劣勢であり大きな損害を被った。 | |
・ | 상대팀은 수적 열세 가운데 동점골을 넣었다. |
相手チームが数的劣勢の中で同点弾を決めた。 | |
・ | 시합은 수적 열세인 영국이 미국에 승리했다. |
試合は数的劣勢のイギリスがアメリカに勝利した。 | |
・ | 그녀는 무심결에 울어버렸다. |
彼女は思わず泣いてしまった。 | |
・ | 무심결에 텔레비전을 보고 있는데, 친구가 나와서 놀랐다. |
見るともなくテレビを見ていると、友達が出てきてびっくりした。 | |
・ | 그의 말에 무심결에 웃어버렸다. |
彼の言葉に思わず無心結に笑ってしまった。 | |
・ | 장마가 끝나자 아연 더워 졌다. |
梅雨が開けたら、俄然暑くなってきた。 | |
・ | 불건전한 상태를 조기에 시정할 필요가 있다. |
不健全な状態を早期に是正する必要がある。 | |
・ | 생활 습관이나 식생활을 개선하면 혈관은 젊어진다. |
生活習慣や食生活を改善すると血管は若返る。 | |
・ | 마음도 생각도 더 젊어져야 합니다. |
心も考えもさらに若くならなければなりません。 | |
・ | 그녀는 생리할 때 몸 상태가 안 좋아지는 일이 많다. |
彼女は生理の時に体調が悪くなることが多い。 | |
・ | 생리할 때 신경 쓰이는 일이 많아서 외출하는 게 귀찮다. |
生理の時に気になることが多くて、外出するのが面倒だ。 | |
・ | 고통스런 전투를 끝내고 연합국과 독일 간에 유전 협정이 조인되었다. |
苦しい戦いを終え、連合国とドイツとの間に休戦協定が調印された。 | |
・ | 독재를 타도하다. |
独裁を打倒する。 | |
・ | 정권을 타도하다. |
政権を打倒する。 | |
・ | 정부를 타도하다. |
政府を打倒する。 | |
・ | 인접국을 침략하다. |
隣国を侵略する。 | |
・ | 이 영화는 외계인이 인간의 몸을 빌려 지구를 침략하는 스토리입니다. |
この映画は宇宙人が人間の体を借りて地球を侵略するストーリーです。 | |
・ | 군대가 없으면 외적으로부터 국민을 보호할 수 없다. |
軍隊がなければ外敵から国民を守ることができない。 | |
・ | 무력을 행사하다. |
武力を行使する。 | |
・ | 그들을 구하는데는 무력을 사용하는 것 외에 방도가 없다. |
彼らを救うのに武力を用いる以外に手だてがない。 | |
・ | 무력을 활용한 통일은 언급하지 않았다. |
武力を活用した統一については言及しなかった。 | |
・ | 국가에 의한 사이버 공격은 평시에도 행해진다. |
国家によるサイバー攻撃は平時でも行われる。 | |
・ | 알싸한 고추와 마늘이 식욕을 돋웁니다. |
ぴりっとした唐辛子とニンニクが食欲をそそります。 | |
・ | 알싸하게 매운 맛이 나는 김치. |
ぴりっと辛い味がついたキムチ。 | |
・ | 알싸하고 매콤한 소스가 듬뿍 들어간 요리. |
ぴりっと辛いソースがたっぷりかかった料理。 | |
・ | 경쟁 입찰은 가장 유리한 조건을 제시한 자와 계약을 체결한다. |
競争入札は最も有利な条件を示す者と契約を締結する | |
・ | 경쟁 입찰에 참가하다. |
競争入札に参加する。 | |
・ | 지급을 요하다. |
至急を要する。 | |
・ | 급히 본건 계약서를 작성해 주세요. |
至急、本件の契約書を作ってください。 | |
・ | 을은 이것을 수탁해 본건 업무의 목적을 이해하고 성실히 업무를 수행한다. |
乙はこれを受託し、本件業務の目的を理解して誠実に業務を遂行する。 | |
・ | 본건 사업에 대해서 이하와 같이 수지에 대해서 보고합니다. |
本件事業については、以下のとおり収支についてご報告いたします。 | |
・ | 본건에 관한 문의처는 하기와 같습니다. |
本件に関するお問合せ先は下記のとおりです。 | |
・ | 다른 팀으로 이적하다. |
別のチームに移籍する。 | |
・ | 모인 빗물이 반지하 현관에 흘러 들어 피해가 발생하고 있습니다. |
集まった雨水が半地下の玄関に流れ込む被害が発生しています。 | |
・ | 이 건물에는 반지하 주차장이 있습니다. |
この建物には半地下の駐車場があります。 | |
・ | 이 건물에는 반지하 카페가 있습니다. |
こちらの建物には半地下のカフェがあります。 | |
・ | 국지적인 집중 호우가 지하나 반지하에 침수 피해를 가져오고 있다. |
局地的な集中豪雨が、地下や半地下に浸水の被害を及ぼしています。 | |
・ | 긴장이나 놀랐을 때 나오는 땀은 손바닥이나 발바닥 등의 국지적인 부위에서 나온다고 합니다. |
緊張や驚いた時に出る汗は手のひらや足の裏などの局所的な部位から出ると言われています。 | |
・ | 상대방 영토에 대한 국지적 점령을 시도할 가능성이 있다. |
相手の領土に対する局地的占領を試みる可能性がある。 | |
・ | 65세 이상의 고령자를 고용한 사업주에 장려금을 지급하는 제도를 실시하고 있다. |
65歳以上の高齢者を雇用した事業主に奨励金を支給する制度を実施している。 | |
・ | 서울시는 아이를 키우는 세대에 대해 장려금을 교부하고 있습니다. |
ソウル市は、子育て世帯に対し、奨励金を交付しています。 | |
・ | 고용의 촉진과 안정을 꾀하기 위해 장려금 제도를 실시하고 있습니다. |
雇用の促進と安定を図るため、奨励金制度を実施しております。 | |
・ | 철공소에서 일하는 장인은 철을 다루는 데 능숙합니다. |
鉄工所で働いている職人は、鉄の扱いに長けています。 | |
・ | 철공소에서는 철 가공과 용접을 진행합니다. |
鉄工所では、鉄の加工や溶接を行っています。 | |
・ | 철공소는 건설 현장에서 필요한 철골을 만드는 중요한 장소입니다. |
鉄工所は建設現場で必要な鉄骨を作る重要な場所です。 | |
・ | 한 달간 여행을 떠난다. |
一か月間旅行に行きます。 | |
・ | 이틀간 시험을 치른다. |
二日間試験を受ける。 | |
・ | 세계 인구는 다음 50년간 90억명으로 증가할 전망이다. |
世界の人口は次の50年間で90億人に増加する見込みだ。 | |
・ | 이게 불가리아에서 직수입한 맛있는 요구르트입니다. |
これがブルガリアから直輸入した美味しいヨーグルトです。 | |
・ | 대행업체에 맡기다. |
代行業者に任せる。 | |
・ | 이를 뽀드득 갈다. |
歯をきりきりっときしませる。 | |
・ | 뽀드득뽀드득 이를 심하게 갈다. |
ぎしぎちとすごい歯ぎしりをする。 | |
・ | 식칼이 잘 안 든다. |
包丁がよく切れない。 | |
・ | 이 부엌칼 잘 듣는다. |
この包丁、切れ味がいい。 | |
・ | 손톱이 많이 자라다. |
爪が長く伸びる。 | |
・ | 그는 버릇없이 자라서 항상 주변 사람들을 곤란하게 만든다. |
彼はわがままに育ち、いつも周りの人を困らせている。 | |
・ | 그 아이는 버릇없이 자라서 다른 사람을 배려할 줄 모른다. |
あの子はわがままに育ったので、他人を思いやることができない。 | |
・ | 그녀는 부모님에게 너무 버릇없이 자라서 자기 중심적이다. |
彼女は両親に甘やかされ、わがままに育ったため、自己中心的だ。 | |
・ | 거짓말이 거짓말을 낳는다는 말도 모르니? |
嘘が嘘を生むという言葉も知らないのか? | |
・ | 사건의 진상을 가리다. |
事件の真相を明らかにする。 | |
・ | 반복해서 훈련시키는 게 좋습니다. |
繰り返して訓練させるのがいいです。 | |
・ | 혹독한 훈련을 시키다. |
過酷な訓練をさせる。 | |
・ | 겉과 속이 판이하게 다르다. |
内と外が大いに異なる。 | |
・ | 그들의 일상은 서로 판이하게 다르다. |
彼らの日常は互いにはっきり異なる。 | |
・ | 강아지가 아직도 대소변을 가지리 못해요. |
子犬がまだトイレのしつけができないんです。 | |
・ | 유실물을 주운 자를 습득자, 주어진 물건을 습득물이라 한다. |
遺失物を拾った者を拾得者、拾われた物を拾得物という。 | |
・ | 집중 수색 작업을 펼쳤지만 추가 실종자는 찾지 못했다. |
集中的な捜索作業を行ったが、行方不明者は見つからなかった。 | |
・ | 수색을 마친 병사가 일행에게 다가왔다. |
捜索を終えた兵士が一行に近づいてきた。 | |
・ | 홍수로 인해 많은 집이 수몰되었습니다. |
洪水によって多くの家が水没しています。 | |
・ | 수몰된 농지 복구 작업이 진행되고 있습니다. |
水没した農地の復旧作業が進められています。 | |
・ | 얼마 전 폭우로 인해 강이 범람하여 수몰되었어요. |
先日の豪雨で、川が氾濫し水没しました。 | |
・ | 지구 온난화로 몇 개의 나라가 수몰해 버린다. |
地球温暖化でいくつかの国が水没してしまう。 | |
・ | 호우로 인해 숲이 수몰했다. |
豪雨によって森が水没した。 | |
・ | 홍수로 차가 수몰했다. |
洪水で車が水没した。 | |
・ | 충분한 수면을 취하다. |
十分な睡眠を取る。 | |
・ | 감기가 바로 낫기를 원하면 몸을 따뜻하게 하고 수면을 충분히 취하는 것이 제일입니다. |
風邪をすぐ治したいなら、体を温かくして睡眠をたっぷりとるのが一番だと思います。 | |
・ | 몸을 잘 관리하기 위해서는 양질의 수면을 취하는 것도 중요한 포인트입니다. |
体調を管理するためには、良質な睡眠をとることも大切なポイントです。 | |
・ | 너무 속 끓이지 마세요. |
あまり心配しないでください。 | |
・ | 아무한테도 말도 못하고 혼자서 속만 끓이고 있어요. |
誰にも言えず、一人で気を揉んでいます。 | |
・ | 앞으로의 일에 대해 생각하면 속을 끓인다. |
今後の仕事のことを考えると、気をもんでしまう。 | |
・ | 상가를 분양하다. |
店舗を分譲する。 | |
・ | 다자녀 가정은 매우 활기차요. |
多子女家庭はとても賑やかです。 | |
・ | 다자녀 부모는 매일 바쁘게 지내고 있어요. |
多子女の親は毎日忙しく過ごしています。 | |
・ | 다자녀 가구는 가족 간의 유대가 강합니다. |
多子女世帯では、家族の絆が強いです。 | |
・ | 그 선수는 누구보다 빨리 구장에 와서 준비한다. |
あの選手は誰よりも早く球場に来て準備する。 | |
・ | 고시엔 구장에서 야구 경기가 열리고 있습니다. |
甲子園球場で野球の試合が行われています。 | |
・ | 그들은 새로운 야구장을 건설했습니다. |
彼らは新しい野球場を建設しました。 | |
・ | 연설에서 매우 인상에 남은 말은 무엇인가요? |
演説で、とても印象に残った言葉は何でしょうか。 | |
・ | 그의 연설은 매우 감동적이어서 인상에 남았다. |
彼のスピーチはとても感動的で印象に残った。 | |
・ | 처음 본 바다의 아름다움이 아직도 인상에 남아 있다. |
初めて見た海の美しさが、今でも印象に残っている。 | |
・ | 이번 봄부터 사회인이 된다. |
この春から社会人になる。 | |
・ | 사회인이 되고 나서 취미가 없다! |
社会人になってから趣味がない! | |
・ | 올해부터 사회인으로서 일하기 시작했습니다. |
私は今年から社会人として働き始めました。 |