例文「表現と9品詞」
カテゴリー
暮らし グルメ 美容 ビジネス 社会
旅行 ネット 趣味 基本単語 場所 芸能
医療 教育 自然 スポーツ 韓国語文法
귀티가 나다.
気品がある。
미중 관계에 긴장감이 감돌았다.
米中関係に緊張が走った。
팽팽한 긴장감이 감돌다.
張り詰めた緊張感が漂う。
경기 전 라커룸에서는 긴장감이 흐른다.
試合前のロッカールームでは緊張感が走る。
초롱을 들고 걸으면 밤 산책이 즐거워집니다.
提灯を持って歩くと、夜の散策が楽しくなります。
초롱불이 켜지면 축제 분위기가 한층 고조됩니다.
提灯が灯ると、祭りの雰囲気が一層盛り上がります。
초롱불 디자인에는 다양한 종류가 있습니다.
提灯のデザインには、さまざまな種類があります。
찔레나무 가지에 가시가 있기 때문에 주의가 필요합니다.
ノイバラの枝にトゲがあるため注意が必要です。
찔레나무 가지는 꽃꽂이의 소재로 사용됩니다.
ノイバラの枝が生け花の素材として使われます。
찔레나무 열매는 먹을 수 있지만 주의가 필요합니다.
ノイバラの実は食べられることがありますが、注意が必要です。
그하고는 20년 지기야!
彼とは20年来の仲だよ。
초등학교 시절부터 그녀와 20년 지기 친구다.
小学校時代から彼女とは20年目の友人だ。
부랑자란 정해진 집이나 일이 없이 여기저기 떠돌아다니는 사람입니다.
浮浪者とは決まった家や仕事がなくあちこちさまよい歩く人です。
그 부랑자는 길거리에서 살고 있었다.
その浮浪者は路上で暮らしていた。
부랑자를 위해 무료 배식을 했습니다.
浮浪者のために炊き出しを行いました。
그는 마치 떠돌이처럼 각지를 돌고 있다.
彼はまるで旅がらすのように各地を巡っている。
떠돌이 같은 생활을 하고 있는 그는 어디서나 아늑하게 느낀다.
旅がらすのような生活をしている彼はどこでも居心地よく感じる。
떠돌이로 알려진 그는 전 세계에 친구가 많다.
旅がらすとして知られる彼は、世界中に友人が多い。
그는 착해서 돈도 냅다 잘 꿔준다.
彼は優しくて金もいきなりよく貸す。
고개를 갸우뚱하다.
首をかしげる。
올 봄에 새로운 씨감자를 심었어요.
今年の春に新しい種芋を植えました。
좋은 수확을 위해 질 높은 씨감자를 준비했습니다.
良い収穫のために、質の高い種芋を用意しました。
씨감자를 땅에 심기 전에 잘 말렸어요.
種芋を土に植える前に、しっかりと乾かしました。
무술이 도합 15단 고수의 경지에 이르렀다.
武術が都合15段の高手の境地に至った。
양봉업자는 꿀벌이 효과적으로 벌통을 이용할 수 있도록 벌통 내 구조를 최적화합니다.
養蜂家は蜜蜂が効果的に巣箱を利用できるように、巣箱内の構造を最適化します。
양봉업자는 꿀벌이 벌통 안에서 건강하게 성장하고 생산성을 극대화하도록 지원합니다.
養蜂家は蜜蜂が巣箱内で健康に成長し、生産性を最大化するように支援します。
가족을 향해 총을 겨누는 모습이 아직도 기억에 생생하게 남아 있습니다.
家族に銃を向けている姿が今も生々しく記憶に残っています。
경찰은 범인에게 총을 겨누었다.
警察は犯人に銃を向けた。
그는 위험한 상황에서 총을 겨누었다.
彼は危険な状況で銃を向けられた。
거리에서 옛 친구와 오랜만에 재회했다.
街で古い友達と久しぶりに再会した。
3년 만에 전남편과 재회했다.
3年振りに前夫と再会した。
지난달에는 옛 친구와 재회해 옛이야기에 꽃을 피웠다.
先月は旧友と再会して、昔話に花を咲かせた。
그는 유학에 깊은 관심을 가지고 있다.
彼は儒学に深い関心を持っている。
유학은 사회 질서를 중요시하는 학문이다.
儒学は社会秩序を重んじる学問である。
유학 사상은 한국 문화에도 큰 영향을 미쳤다.
儒学の思想は日本の文化にも大きな影響を与えた。
모든 철학은 절박감에서 태어난다.
すべての哲学は切迫感から生まれる。
그는 실존에 대해 깊이 생각하고 있다.
彼は実存について深く考えている。
실존주의는 인간의 자유와 책임을 강조하는 철학이다.
実存主義は人間の自由と責任を強調する哲学だ。
실존주의자는 각 개인의 존재에서 의미를 추구한다.
実存主義者は個々の人間の存在における意味を追求する。
그는 존재론에 관한 저서를 많이 집필했다.
彼は存在論に関する著作を多く執筆した。
존재론적인 문제에 대한 답을 찾는 것은 어렵다.
存在論的な問題に対する答えを見つけるのは難しい。
그의 철학은 존재론과 인식론이 깊게 연결되어 있다.
彼の哲学は存在論と認識論が深く結びついている。
드라마틱한 사랑이 아니아도 좋다.
ドラマティックな恋じゃなくていい。
드라마틱한 만남을 기대해 봅시다.
ドラマティックな出会いに期待しましょう
인생을 드라마틱하게 살다.
人生をドラマティックに生きる
정찰 위성은 지상의 군사 시설을 감시하는 데 사용된다.
偵察衛星は地上の軍事施設を監視するために使われる。
정찰 위성 정보는 군사 작전에서 매우 중요하다.
偵察衛星の情報は軍事作戦において非常に重要だ。
정찰 위성은 적의 동향을 실시간으로 감시한다.
偵察衛星は敵の動向をリアルタイムで監視する。
쌀가마니를 짊어지다.
米俵を背負う。
쌀가마니가 논에 쌓여 있다.
米俵が田んぼで積まれている。
쌀가마니를 짊어지고 나르는 농부가 있다.
米俵を背負って運ぶ農夫がいる。
쌀가마를 단단히 동여매다.
米俵をしっかり縛る。
쌀가마니 모양은 네모지다.
米俵の形は四角い。
쌀가마 수가 셀 수 없을 만큼 많다.
米俵の数が数えられないほどある。
이곳은 암석이 약하고 무너지기 쉬운 지질이다.
ここは岩石がもろく崩れやすい地質である。
돌발적으로 무너져 내리다.
突発的に崩れ落ちる。
점점 조각구름 수가 늘어 조금씩 비가 내리기 시작했다.
次第にちぎれ雲の数が増え、ぽつぽつと雨が降り出した。
검은 조각구름이 날기 시작하면 조만간 비가 온다는 사인입니다.
黒いちぎれ雲が飛び始めると雨が近いサインです。
그는 농업을 생업으로 삼고 있어요.
彼は農業を生業としています。
그녀는 오랫동안 교사를 생업으로 삼고 있어요.
彼女は長年にわたり、教師を生業としています。
그는 어업을 생업으로 삼는 가정에서 태어났다.
彼は漁業を生業とする家に生まれた。
예기치 않은 사건이 혼란을 빚었다.
予期せぬ出来事が混乱をきたした。
정보가 엇갈려서 혼란을 빚었다.
情報が錯綜して、混乱をきたした。
갑작스러운 변경이 혼란을 빚은 원인이 되었다.
急な変更が混乱をきたす原因となった。
본받을 어른을 찾기 힘든 세상이다.
見習うべき大人を探すのは難しい世の中だ。
선배를 본받고 싶어요.
先輩を見習いたいです。
저는 당신의 삶의 방식을 본받고 싶습니다.
私はあなたの生き方を見習いたいです。
제야의 종 소리를 들으면서 1년을 되돌아보고 새해를 맞이할 준비를 한다.
除夜の鐘を聴きながら、1年を振り返り、新しい年を迎える準備をする。
제야의 종 소리는 고요한 밤에 울려 퍼지며 1년의 끝을 느끼게 한다.
除夜の鐘の音は静かな夜に響き渡り、1年の終わりを感じさせる。
문이 바람에 덜걱 하고 닫혔다.
ドアが風でがたんと音を立てて閉まった。
차가 급히 멈추면서 덜걱 소리가 났다.
車が急に止まって、がたんと音がした。
서랍이 닫힐 때 덜걱 소리가 울렸다.
引き出しが閉まる時、がたんと音が響いた。
나는 형과 자주 말다툼을 벌인다.
兄と私はよく口喧嘩をする。
그녀는 금방 말다툼을 벌이는 타입이다.
彼女はすぐに口喧嘩を始めるタイプだ。
부부는 사소한 일로 말다툼을 벌이는 일이 있다.
夫婦は些細なことで口喧嘩をすることがある。
시골뜨기라고 업신여기지 마라.
いなかっぺだからってバカにするな。
그는 시골뜨기지만 소박한 매력이 있어요.
彼は田舎者ですが、素朴な魅力があります。
자신이 시골뜨기인 것을 자랑스럽게 생각합니다.
自分が田舎者であることを誇りに思っています。
그녀는 머리를 예쁘게 땋아올리고 파티에 갔다.
彼女は髪をきれいに結い上げて、パーティーに行った。
할머니는 머리를 땋아올리고 매일 외출 준비를 하신다.
おばあさんは髪を結い上げて、毎日外に出る準備をしている。
그녀는 머리를 땋아올려 공주처럼 변했다.
彼女は髪を結い上げて、お姫様のような姿になった。
코하자!
ねんねしようね。
오늘은 피곤하니까 빨리 코하자.
今日は疲れているから、早くねんねするしよう。
아이는 낮잠 시간이 되면 바로 코한다.
子供はお昼寝の時間になると、すぐにねんねする。
아기에게 "자장자장" 하면서 재운다.
赤ちゃんに「ねんねん」と言いながら寝かしつける。
할머니는 자장가를 부르며 "자장자장"이라고 말했다.
おばあちゃんが子守唄を歌いながら「ねんねん」と言った。
"자장자장, 착한 아이네"라고 엄마가 다정하게 속삭였다.
「ねんねん、いい子だね」と母が優しくささやいた。
식기장에서 그릇이 달그락거리며 떨어졌다.
食器棚から皿ががらがらと落ちてきた。
바람이 강하게 불어서 창문이 달그락거렸다.
風が強くて、窓ががらがらと音を立てていた。
버스가 달리면, 차 안에서 달그락대는 소리가 났다.
バスが走ると、車内ががらがらとうるさかった。
에너지를 석탄에 의존하다 보니, 석탄 수급에 따라 전력 생산이 크게 휘청인다.
エネルギーを石炭に依存しているため、石炭の供給に伴って電力生産は大きく揺らぐ。
그녀는 밥을 먹다 말고 꺼이꺼이 울었다.
彼女はご飯を食べてはおいおい泣いた。
그녀는 젊고 어여쁜 신부다.
彼女は若くてきれいな新婦だ。
저 사람은 정말 마음이 어여뻐요
あの人は本当に心がきれいです。
장대를 사용해서 먼 나무 열매를 땁니다.
長竿を使って、遠くの木の実を取ります。
장대를 가지고 강에서 낚시를 했습니다.
長竿を持って、川で釣りをしました。
장대를 사용해서 나뭇가지를 쳐봤습니다.
長竿を使って、木の枝を突いてみました。
어느덧 아들이 장가를 갈 나이가 되었어요.
いつの間にか息子は結婚をする年になりました。
니가 그래서 장가를 못 가는 거야.
そんなんだからお前は結婚できないんだ。
그는 드디어 장가를 갔다.
彼はついに結婚した。
그는 드디어 장가 들기로 결심했다.
彼はついに結婚することに決めた。
그는 장가를 들고 가정을 이루게 되었다.
彼は結婚して、家庭を持つことになった。
참호를 파다.
塹壕を掘る。
전쟁터에서는 참호가 중요한 방어 수단이 됩니다.
戦場では塹壕が重要な防御手段となります。
그들은 참호를 파고 적의 공격에 대비했습니다.
彼らは塹壕を掘り、敵の攻撃に備えました。
냄새만 맡기만 해도 힘이 막 불끈불끈 솟아요.
匂いをかぐだけでも力がもりもり湧いてくるんです。
자세가 구부정하다.
姿勢が少し曲がっている。
허리가 구부정하다.
腰が少し曲がっている。
곡괭이로 잡초를 뽑았다.
つるはしで雑草を引き抜いた。
농부는 곡괭이로 밭을 갈았다.
農夫はつるはしを使って畑を耕した。
곡괭이는 딱딱한 땅을 파기 위해 사용되는 도구입니다.
つるはしは、硬い土地を掘り起こすために使われる道具です。
책상 위에 나무 판자가 놓여 있다.
机の上に木製の板が置かれている。
그 공장에서는 판자를 가공하고 있습니다.
その工場では板を加工しています。
빵집에서 갓 구운 빵이 판자에 진열되어 있다.
パン屋で焼きたてのパンが板に並べられている。
함선에 탑재된 모든 항공기를 함재기라 한다.
艦船に搭載される全ての航空機を艦載機という。
해군 항공모함에서 탑재기 착륙 훈련을 했습니다.
海軍空母で艦載機着陸訓練が行われました。
항모에서 함재기의 착륙 훈련을 실시한다.
空母で艦載機の着陸訓練を実施する。
요리를 시작하기 전에, 앞치마를 두른다.
料理を始める前に、エプロンをつける。
앞치마를 두른 채로, 재료를 준비한다.
エプロンをつけたまま、食材を準備する。
어머니는 앞치마를 두르고, 부엌에서 바쁘게 움직이고 있다.
母はエプロンをつけて、台所で忙しそうにしている。
배불리 먹다.
腹いっぱい食べる。
밥을 배불리 먹었다.
ご飯をたらふく食べた。
점심에 밥을 배불리 먹었어요.
お昼にご飯をお腹いっぱい食べました。
[<] 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120  [>] (111/591)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ