![]() |
・ | 작물을 수확하다 |
作物を収穫する. | |
・ | 밀을 수확하다 |
小麦を収穫する | |
・ | 포도를 수확하다. |
ブドウを収穫する。 | |
・ | 이 지역은 일 년 내내 따뜻해서 과일이 많이 수확된다. |
この地域は一年を通じて暖かく、果物が豊富に収穫される。 | |
・ | 가을에는 많은 과일이 수확됩니다. |
秋には、たくさんの果物が収穫されます。 | |
・ | 수확된 작물은 품질이 좋았습니다. |
収穫された作物は品質が良かったです。 | |
・ | 그 사람에 관해 세 명이서 숙덕거렸다. |
その人のことを3人でこそこそ話した。 | |
・ | 김치는 이틀 정도 숙성시키는 편이 맛있다. |
キムチは2日くらい熟成させたほうが美味しい。 | |
・ | 정서가 불안정하다. |
情緒が不安定だ。 | |
・ | 계절이 바뀌면 사람의 몸도 정서도 바뀝니다. |
季節が変われば人の体も情緒も変わります。 | |
・ | 집이란 다양한 정서가 담긴 곳입니다. |
家とはいろんな情緒が詰まったところです。 | |
・ | 잡일이 많아서 기획서 작성이 조금도 진척되지 않는다. |
雑用が多くて企画書作りがちっとも捗らない。 | |
・ | 회사 내 잡일을 도맡아 한다. |
会社内の雑役をすべて請け負う。 | |
・ | 일하기 전에 잡일을 끝내다. |
仕事の合間に雑用をこなす。 | |
・ | 나는 항상 상대방의 의견을 적극적으로 수용하고 있다. |
私はいつも相手の意見を積極的に受け止めている。 | |
・ | 건의를 전향적으로 수용했다. |
意見を大胆に受け入れた。 | |
・ | 실패를 인정하고 한계를 수용하다. |
失敗をみとめてして限界を受け止める。 | |
・ | 타이틀곡을 비롯해 총 아홉 곡이 수록되었다. |
タイトル曲をはじめとして総9曲が収録された。 | |
・ | 마음은 굴뚝같지만 시간이 없어요. |
やりたくてたまらないが、時間がない。 | |
・ | 마음은 굴뚝같은데 좀 어려울 것 같아요. |
そうしたいのはやまやまなんですが、ちょっと無理そうです。 | |
・ | 사과하고 싶은 마음은 굴뚝같은데 어떻게 사과하면 좋은지 고민하고 있어요. |
謝りたいのはやまやまだけどどうやって謝るのがいいのか悩んでいます。 | |
・ | 수도원에는 5명의 수녀가 생활하고 있다. |
修道院には5人の修道女が暮らしている。 | |
・ | 수녀의 활동에는, 기도에 의한 복음 선교, 복지 활동, 교육 관계 등의 활동이 있다. |
修道女の活動には、祈りによる福音宣教、福祉活動、教育関係などの活動がある。 | |
・ | 수난을 받다. |
受難を受ける。 | |
・ | 수난을 당하다. |
受難に見舞われる | |
・ | 수난을 견디다. |
受難に耐える。 | |
・ | 머리를 수그리다. |
頭を下げる。 | |
・ | 고개를 수그리다. |
頭を垂れる。 | |
・ | 몸을 수그리다. |
体を丸める。 | |
・ | 그녀는 그의 제안을 수락했다. |
彼女は彼の提案を受諾した。 | |
・ | 당신이 그의 제안을 수락한 것은 현명했다. |
あなたが彼の申し出を承諾したのは賢明だった。 | |
・ | 장인이 되려면 오랜 기간 수련해야 한다. |
職人になるためには長年間修練しなければならない。 | |
・ | 신기록을 수립하다. |
新記録を樹立する。 | |
・ | 계획을 수립하다. |
計画を樹立する。 | |
・ | 양국이 국교를 수립하다. |
両国が国交を樹立する。 | |
・ | 이하의 주문은 정상적으로 수리되었습니다. |
以下の注文は正常に受理されました。 | |
・ | 이 서류는 수리되었습니다. |
この書類は受理されました。 | |
・ | 제출물은 모두 수리되었습니다. |
提出物はすべて受理されました。 | |
・ | 신청서 수리가 완료되었습니다. |
申請書の受理が完了しました。 | |
・ | 제출하신 신청 내용은 모두 수리가 끝났습니다. |
提出された申請内容は、全て受理済みです。 | |
・ | 연락주신 건 수리했습니다. |
ご連絡いただきました件を受理いたしました。 | |
・ | 한일관계가 1965년 국교 수립 이후 최악의 갈등 국면을 맞이하고 있다. |
韓日関係が1965年国交樹立以降最悪の葛藤局面を迎えている。 | |
・ | 관객들은 그의 멋진 수비에 박수를 보냈다. |
観客たちは、彼の素晴らしい守備に拍手を送った。 | |
・ | 그는 야구 경기에서 훌륭한 수비를 보여주었습니다. |
彼は野球の試合で素晴らしい守備を見せました。 | |
・ | 책상 위에 먼지가 수북하다. |
机の上にほこりが高く盛り上がっている。 | |
・ | 수법에 넘어가다. |
手にのる。 | |
・ | 사이버 공격이 증가 경향에 있으며 그 수법도 점차 교묘화되고 있습니다. |
サイバー攻撃は増加傾向にあり、その手口はますます巧妙化してきています。 | |
・ | 나는 그의 교묘한 수법에 속았다. |
私は彼の巧妙な手口にだまされた。 | |
・ | 범인을 지명수배하다. |
犯人を指名手配する。 | |
・ | 범인은 수배 중이다. |
犯人は手配中だ。 | |
・ | 자신를 탓하지 마세요. |
自分のせいにしないでください。 | |
・ | 이렇게 된 건 다 그녀 탓이에요. |
こうなったのは全部彼女のせいです。 | |
・ | 나는 그녀를 탓하지 않는다. 그것은 그녀의 어머니 책임이다. |
私は彼女を責めない。それは彼女の母親の責任だ。 | |
・ | 사태를 수습하다. |
事態を収拾する。 | |
・ | 난국을 수습하다. |
難局を収拾する。 | |
・ | 정부는 혼란을 수습하기 위해 즉각 대응했습니다. |
政府は混乱を収拾するために即座に対応しました。 | |
・ | 금융 위기가 수습되고 있다. |
金融危機が収拾しつつある。 | |
・ | 일이 꼬여서 수습되지 않네. |
事がこじれて収拾つかないな。 | |
・ | 혼란이 수습될 때까지 경계가 계속되고 있습니다. |
混乱が収拾されるまで警戒が続けられています。 | |
・ | 심장이 떨리고 눈가에 이슬이 맺히기도 한다. |
心臓が震えて、目元に露がおりたりもする。 | |
・ | 눈가에 주름이 생겼어요. |
目元にしわができてしまいました。 | |
・ | 눈가 관리에 전용 크림을 사용하고 있습니다. |
目元のケアには専用のクリームを使っています。 | |
・ | 바닥이 수평이 아니다. |
床が水平でない。 | |
・ | 세탁기가 수평으로 설치되어 있는지를 확인하다. |
洗濯機が水平に設置できているかを確認する。 | |
・ | 이미지의 기울기를 수평으로 보정하다. |
画像の傾きを水平に補正する。 | |
・ | 수사 대상에 오르다. |
捜査対象になる。 | |
・ | 용의자가 수사 선상에 떠오르다. |
容疑者が捜査線上に浮かぶ。 | |
・ | 무리한 수사 도중에 큰 사고를 당했다. |
無理な捜査の途中で大きな事故に遭った。 | |
・ | 팀은 끝까지 수비하며 상대에게 골을 허용하지 않았어요. |
チームは最後まで守備をして、相手に点を取らせなかったです。 | |
・ | 그는 뛰어난 수비 능력을 가지고 있어요. |
彼は優れた守備能力を持っています。 | |
・ | 수비 강화가 앞으로의 경기에서 중요해질 거예요. |
守備の強化が、今後の試合で重要になるでしょう。 | |
・ | 물자를 배로 수송하다. |
物資を船で輸送する。 | |
・ | 송곳으로 구멍을 뚫다. |
キリで穴をあける。 | |
・ | 송곳으로 꾹꾹 찌르다. |
錐でぶすっと突き刺す。 | |
・ | 송곳으로 나무에 구멍을 뚫었어요. |
錐で木に穴を開けました。 | |
・ | 병으로 쇠약하다. |
病気で衰弱する。 | |
・ | 나이를 먹으면 체력이 쇠약해지는 법이다. |
歳を取れば、体力は衰えるものだ。 | |
・ | 오랜 투병 후 그의 체력은 쇠약해져 있다. |
長期間の闘病の後、彼の体力は衰弱している。 | |
・ | 경제가 쇠퇴하다. |
経済が衰退する。 | |
・ | 국가는 왜 쇠퇴하는가? |
国家はなぜ衰退するのか。 | |
・ | 대국은 왜 쇠퇴하는가? |
なぜ大国は衰退するのか。 | |
・ | 송아지를 낳다. |
子牛を生む。 | |
・ | 그 소는 오늘 아침 송아지를 낳았다. |
その牛は、今朝子牛を生んだ。 | |
・ | 우리 목장에서는 매일 많은 송아지가 태어납니다. |
うちの牧場では、毎月たくさんの子牛が産まれます。 | |
・ | 힘이 솟구치다. |
力がほとばしる。 | |
・ | 감정이 솟구치다. |
感情が湧き起こる。 | |
・ | 솟구치듯 날아오르다. |
勢いよく跳ね上がる。 | |
・ | 그녀의 말에 모두 귀가 솔깃했다. |
彼女の話にみんな乗り気になった。 | |
・ | 솔깃한 화젯거리라도 있었어? |
耳寄りな話題でもありますか? | |
・ | 모든 상품을 반값에 판매한다는 말에 귀가 솔깃했다. |
すべての商品を半額で販売するという話に、心が引かれた。 | |
・ | 솔로 닦다. |
ブラシをかける。 | |
・ | 개를 씻은 후 솔로 털을 다듬는다. |
犬を洗ってからブラシで毛づくろいする。 | |
・ | 구두솔로 구두를 닦다. |
靴のブラシで靴を磨く。 | |
・ | 손위 사람에게는 존경을 가지고 대해야 합니다. |
年上の人には敬意を持って接するべきです。 | |
・ | 손위라도 서로 존경하는 관계가 중요합니다. |
年上でも、尊敬し合う関係が大切です。 | |
・ | 그는 저보다 손아래입니다. |
彼は私より年下です。 | |
・ | 손아래라도 존경심을 가지고 대하는 것이 중요합니다. |
年下でも、敬意を持って接することが大切です。 | |
・ | 손아래라도 의견을 듣는 것은 중요합니다. |
年下でも意見を聞くことは重要です。 | |
・ | 아버지는 손수 자동차 수리를 하신다. |
お父さんは車の修理を手ずからなさる。 | |
・ | 부인이 없으면 남편이 손수 집안일을 해야합니다. |
奥さんがいなかったら、旦那さんが自ら家の事をやらなければね。 | |
・ | 어머니는 연세가 많으신데도 불구하고 집안일을 손수 다 하신다. |
母は、年が高いのにも関わらず、家事を自らすべてなさる。 | |
・ | 쓰레기를 수거하다. |
ごみを収集する。 | |
・ | 저쪽에 있는 사람들이 나를 보며 수군수군거리는 게 신경이 쓰입니다. |
あちらにいる人達が私を見てひそひそ話しているのが気になります。 | |
・ | 수군수군거리면 보는 사람에게 좋은 인상을 주지 않습니다. |
ひそひそ話は見ている人にいい印象を与えませんね。 | |
・ | 속속들이 사정을 잘 알고 있다. |
奥の奥まで事情をよく知っている。 | |
・ | 남의 마음을 속속들이 꿰뚫다. |
人の心をすみずみまで見抜く。 | |
・ | 사랑을 속삭이다. |
愛をささやく。 | |
・ | 귓가에 속삭이다. |
耳元でささやく。 | |
・ | 달콤한 말을 귓가에 속삭이다. |
甘い言葉を耳元でささやく。 | |
・ | 이번엔 또 무슨 꿍꿍이지? |
今回はまた何の目論見なの? | |
・ | 무슨 꿍꿍이 있지요? |
何か企んでるだろ? | |
・ | 그의 말에는 꿍꿍이가 있는 것 같다. |
彼の言葉には裏があるように感じる。 | |
・ | 소스라치게 놀라다. |
びっくり仰天する。 | |
・ | 나와 눈이 마주친 여자는 소스라치게 놀라며 도망쳤다. |
私と目と目が合った女はびっくり仰天して逃げ出した。 | |
・ | 너무 부끄러워서 쥐구멍이라도 있으면 들어가고 싶었다. |
あまりに恥ずかしくて穴があったら入りたい気持ちだった。 | |
・ | 쥐구멍에라도 숨고 싶은 심정으로 고개도 못 들고 회사를 나왔다. |
ねずみの穴にでも隠 れたい気持ちで,顔も上げられず,会社を出てきた。 | |
・ | 장시간의 운동 후에 체력이 소모됩니다. |
長時間の運動の後、体力が消耗します。 | |
・ | 마라톤 대회에서 다 뛰고 난 뒤 그의 체력은 완전히 소모됐다. |
マラソン大会で走りきった後、彼の体力は完全に消耗した。 | |
・ | 시험 준비로 머리를 너무 많이 쓴 결과 그는 정신적으로도 소모되고 말았다. |
試験の準備で頭を使いすぎた結果、彼は精神的にも消耗してしまった。 | |
・ | 만물이 소생하는 계절이 되었습니다. |
万物が蘇る季節となりました。 | |
・ | 희망이 이루어지도록 소망하다. |
希望が叶うように祈る。 | |
・ | 인생은 소망한 대로 이루어지지 않는다. |
人生は望むままにかなうのではない。 | |
・ | 그녀가 가장 소망하는 것은 이상적인 남편과 만나는 것입니다. |
彼女が最も願うことは、理想的な夫に出会うことです。 |