![]() |
・ | 살금살금 기어가다. |
そろりそろり這ってゆく。 | |
・ | 고양이가 살금살금 걷고 있다. |
猫がそろりそろり歩いている。 | |
・ | 살금살금 다가가다. |
そろりそろりと近づく。 | |
・ | 물이 넘쳐흐르지 않게 잔을 살그머니 놓았다. |
水がこぼれないように、グラスをそっと置いた。 | |
・ | 살그머니 방을 나갔다. |
そっと部屋を出て行った。 | |
・ | 그녀는 살그머니 자리에서 일어났다. |
彼女はそっと席を立った。 | |
・ | 세균을 살균하다. |
細菌を殺菌する。 | |
・ | 곰팡이를 살균하다. |
カビを殺菌する。 | |
・ | 식재료를 확실하게 가열하는 것에 의해 살균할 수 있습니다. |
食材をしっかり加熱することにより殺菌することが出来ます。 | |
・ | 산호를 수조에 설치하다. |
サンゴを水槽に設置する。 | |
・ | 산호는 언뜻 식물처럼 보이지만 사실은 동물입니다. |
サンゴは、一見植物に見えますが実は動物です。 | |
・ | 세계의 산호 3 분의 1의 종이 절멸의 위기에 처해 있다고 한다. |
世界のサンゴの3分の1の種に絶滅の危機が迫っているという。 | |
・ | 학력은 한 사람의 능력의 산물로 여겨진다. |
学歴は一人の能力の産物とされる。 | |
・ | 열람 이력을 삭제하다. |
閲覧履歴を削除する。 | |
・ | 모든 데이터를 삭제하다. |
すべてのデータを削除する。 | |
・ | 구글의 검색 이력을 삭제하다. |
グーグルの検索履歴を削除する。 | |
・ | 부적절한 이미지는 삭제된다. |
不適切な画像は削除される。 | |
・ | 오래된 데이터는 삭제된다. |
古いデータは削除される。 | |
・ | 기밀정보는 삭제될 필요가 있다. |
機密情報は削除される必要がある。 | |
・ | 젊어 고생은 사서라도 해볼 만합니다. |
若くてする苦労は買ってでもして見るに値します。 | |
・ | 할아버지는 젊어서 고생은 사서도 한다고 자주 말씀하셨다. |
若いうちの苦労は買ってでもするべきだと、祖父はよく言っていた。 | |
・ | 그녀는 '젊어서 고생은 사서도 한다'는 신념으로 힘든 일에 도전했다. |
彼女は「若いうちの苦労は買ってでもする」という信念で、厳しい仕事に挑戦した。 | |
・ | 하나를 보고 열을 안다고, 그 사람의 성격을 보면 대충 알 수 있어. |
一つを見て十を知ると言うように、その人の性格を見れば大体わかる。 | |
・ | 하나를 보고 열을 안다. 이 상황만 봐도 그 사람의 속마음이 드러나. |
一つを見て十を知る。この状況を見ただけでも、その人の本心がわかる。 | |
・ | 하나를 보고 열을 안다고, 그의 말투를 보면 어떤 사람인지 금방 알 수 있어. |
一つを見て十を知ると言うように、彼の話し方を聞けば、どんな人かすぐにわかる。 | |
・ | 강원도 산골 사람과 결혼했다. |
江原道の山里の人と結婚した。 | |
・ | 산골에 숨어 살다. |
山里に隠棲する。 | |
・ | 산골 민박집에 숙박하다. |
山奥の民宿に宿泊する。 | |
・ | 산들산들 바람이 분다 |
そよそよ風が吹く。 | |
・ | 산 바람이 산들산들 불고 있다. |
山の風がそよそよ吹いている。. | |
・ | 빈곤의 사슬을 끊다. |
貧困の連鎖を断ち切る。 | |
・ | 경찰 기동대가 시위자들이 만든 인간 사슬을 깨뜨렸다. |
機動隊がデモ参加者によって作られた人間の鎖を打ち破った。 | |
・ | 계약서 사본을 받을 수 있을까요? |
契約書のコピーをいただけますか? | |
・ | 사본을 한 부 더 부탁드릴 수 있을까요? |
コピーをもう一部お願いできますか? | |
・ | 필요한 페이지의 사본을 보내드리겠습니다. |
必要なページのコピーをお送りします。 | |
・ | 산등성이에 서면 햇빛이 따사롭다. |
尾根にいれば日差しが暖かい。 | |
・ | 해가 이제 겨우 산등성이 위로 한 뼘 가량 떠올랐다. |
太陽がようやく山の尾根の上に指尺位でた。 | |
・ | 산등성이를 따라 하이킹을 즐기고 있어요. |
山の尾根に沿ってハイキングを楽しんでいます。 | |
・ | 사뭇 뛰어가다. |
ひたすら走る。 | |
・ | 그녀는 타인과의 대화를 사뭇 즐긴다. |
彼女は、他人との対話をとても楽しむ。 | |
・ | 그녀의 과거는 지금껏 쌓아 올린 이미지와는 사뭇 다르다. |
彼女の過去は今まで積み重ねてきたイメージとは全く違う。 | |
・ | 가슴에 사무치다. |
胸に染みる。 | |
・ | 원한이 뼈에 사무치다. |
恨み骨髄に徹する。 | |
・ | 사별한 남편이 사무치게 그립습니다. |
死別した旦那がしみるように懐かしいです。 | |
・ | 사명을 다하다. |
使命を果たす。 | |
・ | 사명을 가지고 태어나다. |
使命を持って生まれる。 | |
・ | 사명을 띠다. |
使命を帯びる。 | |
・ | 그는 창고에서 부품을 빼돌렸다. |
彼は倉庫から部品を盗み取った。 | |
・ | 자금관리 직원이 회사 자금을 개인 계좌로 빼돌렸다. |
資金管理を担当する社員が会社の資金を個人口座にこっそりと振り込んだ。 | |
・ | 나 모르게 빼돌린 돈, 어디에 썼어? |
僕に黙って盗んだお金、どこに使った? | |
・ | 이런 상황에서는 이 대신 잇몸을 선택하는 것이 최선입니다. |
このような状況では、次善の策を選ぶのが最良です。 | |
・ | 최선의 선택이 불가능하니, 이 대신 잇몸으로 해결해야 합니다. |
最善の選択が不可能なので、次善の策で解決しなければなりません。 | |
・ | 최악을 피하기 위해서는 이 대신 잇몸이 필요할 때도 있습니다. |
最悪を避けるためには、次善の策が必要な時もあります。 | |
・ | 후회스러웠다. 뼈저리게 뉘우치고 있다. |
悔しかった。 骨にしみるほど悔やんでいる。 | |
・ | 뼈저린 외로움을 느끼다. |
骨身に寂しさを感じる。 | |
・ | 허리가 삐끗하다. |
腰がぎくっとする。 | |
・ | 짐을 들어 올리는 순간 허리가 삐끗했다. |
荷物を持ち上げたとたん腰がぎくっとした。 | |
・ | 손목이 삐끗하다. |
手首がぎくっとなる。 | |
・ | 여기저기 얼굴을 삐죽 들이밀다. |
あちこちに顔をピョコと突っ込む。 | |
・ | 그녀는 사근사근한 성격입니다. |
彼女は人懐っこい性格です。 | |
・ | 주인은 인정이 많고 사근사근하고 친절하다. |
オーナーは情に厚く愛想がよく親切だ。 | |
・ | 사근사근해서 사람들에게 인기가 많아요. |
人懐っこくて人に人気が多いです。 | |
・ | 사기가 오르다. |
士気が上がる。 | |
・ | 사기가 내리다. |
士気が下がる。 | |
・ | 사기를 높이다. |
士気を高める。 | |
・ | 핑크 색상의 원피스를 입고 춤을 추는 듯한 동작을 연출해 다양한 매력을 뽐냈다. |
ピンク色のワンピースを着て踊るようなポーズでその魅力を存分にアピールした。 | |
・ | 오디는 낙엽수인 뽕나무에 열리는 과일입니다. |
桑の実とは、落葉樹であるクワの木に実る果実です。 | |
・ | 오디는 잼이나 술, 주스나 말린 과일 등에 이용됩니다. |
桑の実は、ジャムやお酒、ジュースやドライフルーツなどに利用されます。 | |
・ | 오디를 요구르트에 섞었어요. |
桑の実をヨーグルトに混ぜました。 | |
・ | 뽕을 따다. |
桑を摘む。 | |
・ | 뽕잎에는 당뇨병 예방 효과 외에도 고혈압 억제 등의 효과가 알려져 있습니다. |
桑葉には、糖尿病の予防効果のほかにも、高血圧抑制などの効果が知られています。 | |
・ | 그는 일을 그만두고 전 세계를 방랑하기로 했다. |
彼は仕事を辞めて世界中を放浪することにした。 | |
・ | 방랑하는 도중에 많은 사람들을 만났다. |
放浪する途中で多くの人々に出会った。 | |
・ | 소년은 가출하여 방랑하게 되었다. |
少年は家出して放浪するようになった。 | |
・ | 매일 빼먹지 않고 수학을 복습하다. |
毎日欠かさず数学を復習する。 | |
・ | 명부에서 이름을 빼먹다. |
名簿から名前を落とす。 | |
・ | 가방 안에는 빽빽하게 교과서가 채워져 있어요. |
カバンの中にはぎっしりと教科書が詰まっています。 | |
・ | 차 트렁크에는 빽빽하게 짐이 쌓여 있어요. |
車のトランクにはぎっしりと荷物が積まれています。 | |
・ | 주방 선반에는 빽빽하게 식품이 진열되어 있습니다. |
キッチンの棚にはぎっしりと食品が並んでいます。 | |
・ | '비 온 뒤에 땅이 굳는다'는 역경이 있음으로 사람은 강해진다는 것을 나타냅니다. |
「雨降って地固まる」は、逆境があることで人は強くなるということを表しています。 | |
・ | 갈등을 겪었지만, 비 온 뒤에 땅이 굳는다고 생각해. |
葛藤を経験したけど、雨の後に地面が固まると思う。 | |
・ | 비 온 뒤에 땅이 굳는다, 이번 시련을 이겨내면 더 나아질 거야. |
雨が降った後に地面が固まる、この試練を乗り越えればもっと良くなるよ。 | |
・ | 보험금으로 손해를 상쇄하다. |
保険金で損害を相殺する。 | |
・ | 급여의 증가가 물가 상승을 상쇄한다. |
給与の増加が物価上昇を相殺する。 | |
・ | 에너지 효율의 향상이 추가 비용을 상쇄한다. |
エネルギー効率の向上が追加コストを相殺する。 | |
・ | 그는 성격이 밝고 사귐성도 좋다. |
彼は性格が明るくて付き合いもよい。 | |
・ | 사공이 많으면 배가 산으로 간다. |
船頭多くして船山に登る。 | |
・ | 사공의 경험이 풍부하여 무사히 항해를 마쳤습니다. |
船頭の経験が豊富で、無事に航海を終えました。 | |
・ | 사공이 배를 조종하는 기술에 감탄했습니다. |
船頭が船を操る技術に感心しました。 | |
・ | 내가 한 말 때문에 삐친 거니? |
私が言った言葉でスネたの? | |
・ | 여친은 하자는 대로 안하면 바로 삐친다. |
彼女は希望とおりやらなければ拗ねる。 | |
・ | 아직도 삐치신 거예요? |
まだ拗ねてるんですか? | |
・ | 몸이 안 좋아 보여요. |
具合が悪そうですよ。 | |
・ | 몸이 안 좋아요. |
体の具合いが悪いです。 | |
・ | 어디 안 좋아요? |
どこか具合悪いですか? | |
・ | 매달리는 손을 뿌리치다. |
すがる手を払いのける。 | |
・ | 거액의 제의를 뿌리치다. |
巨額の提議を拒む。 | |
・ | 상대는 제 손을 뿌리쳤습니다. |
相手は私の手を拒みました。 | |
・ | 파견직으로 일해요. |
派遣で働いています。 | |
・ | 경찰청에 파견 근무 중이다. |
察庁に派遣勤務中です。 | |
・ | 파견은 파견회사로부터 소개된 기업에서 일합니다. |
派遣は、派遣会社から紹介された企業で働きます。 | |
・ | 형을 집행하다. |
刑を執行する。 | |
・ | 형을 과하다. |
刑を科す。 | |
・ | 형을 받다. |
刑を受ける。 | |
・ | 가슴이 설레서 잠을 못 자겠어요. |
わくわくしすぎて眠れそうにありません。 | |
・ | 가슴이 정말 설레였어요. |
すごくドキドキしました。 | |
・ | 눈을 보면 정겨운 느낌과 설레는 마음이 되살아나네요. |
雪を見ると、懐かしい感じとわくわくする心が蘇りますね。 | |
・ | 50%의 지분을 100억 원에 사들였다. |
50%の持分を100億ウォンで買い入れた。 | |
・ | 신선한 생선을 싸게 사들이다. |
新鮮な魚を安く仕入れる。 | |
・ | 싸게 사들이다. |
安く買い入れる。 | |
・ | 최근 불경기로 사람들의 주머니 사정이 안 좋다. |
最近、不景気で人々の経済状況が良くない。 | |
・ | 개똥같은 놈이네… 약에 쓸려니까 안 보이네! |
犬のフンみたいな奴だな…薬に使おうとすると見つからないわ! | |
・ | 평소에는 많이 보이던 자료가 필요할 때는 없네, 개똥도 약에 쓰려면 없다더니。 |
普段はたくさん見えていた資料が、必要なときにはないね。犬の糞も薬に使おうとするとないってことか。 | |
・ | 필기구는 많았는데 시험 때는 개똥도 약에 쓰려면 없다더라。 |
筆記具はたくさんあったのに、試験のときに限って見つからなかった。犬の糞も薬に使おうとするとないとはこのこと。 | |
・ | 자식 걱정에 바람 잘 날 없다. |
子供を心配しない日はない。 | |
・ | 가지 많은 나무에 바람 잘 날 없다고, 큰 가족일수록 문제가 많다. |
枝が多い木に風の静かな日はないというように、大きな家族ほど問題が多い。 | |
・ | 아이가 많다 보니 가지 많은 나무에 바람 잘 날 없다는 말이 딱 맞아. |
子供が多いと、枝が多い木に風の静かな日はないという言葉がぴったりだ。 | |
・ | 내 일도 바뻐. 내 코가 석 자라고. |
私も忙しい。自分のことで精一杯なんだ。 | |
・ | 저도 도와 드리고 싶은데 제 코가 석 자라 시간을 내기가 어려울 거 같아요. |
私も助けてあげたいけど、自分のことで精一杯で、時間を作るのが難しそうです。 | |
・ | 지금은 내 코가 석 자라 남의 일까지 신경 쓸 여유가 없다. |
今は自分のことで精一杯で、他人の面倒を見る余裕はない。 | |
・ | 제방이 붕괴하다. |
堤防が決壊する。 | |
・ | 지진으로 건물이 붕괴되다. |
地震で建物が崩壊する。 | |
・ | 베를린 장벽이 붕괴되었다. |
ベルリンの壁が崩壊した。 | |
・ | 비로 청소하다. |
ほうきで掃除する。 | |
・ | 비로 쓰레기를 청소하다. |
ほうきでごみを掃除する。 | |
・ | 비로 쓰레기를 손쉽게 청소할 수 있다. |
ほうきでゴミを手軽に掃除できる。 | |
・ | 그녀의 비꼬는 듯한 말투는 늘 신경에 거슬렸다. |
彼女の皮肉るような言い方はいつも気に障った。 | |
・ | 상사의 비꼬는 듯한 말투에 부하는 불쾌하게 느끼고 있다. |
上司の皮肉めいた言い方を部下は不快に感じている | |
・ | 비꼬아 일컫는 말 |
皮肉って称する言葉 | |
・ | 뱁새가 황새 따라가다 다리가 찢어지고 말았다. 고급차를 무리하게 사서 빚더미에 앉고 말았다. |
分不相応な真似をして身を滅ぼした。高級車を無理に買って借金地獄に陥ったのだ。 | |
・ | 뱁새가 황새 따라가면 다리가 찢어진다는 것을 알면서도 그녀는 무리한 투자를 계속했다. |
分不相応な真似をすると身を滅ぼすと知りつつ、彼女は無理な投資を続けた。 | |
・ | 뱁새가 황새 따라가다 다리가 찢어지지 않도록 조심해라. |
分不相応な真似をして身を滅ぼさないよう気をつけなさい。 |