![]() |
・ | 비용을 부담하다. |
費用を負担する。 | |
・ | 수수료를 부담하다. |
手数料を負担する。 | |
・ | 비용은 전원이 부담하다. |
費用は全員で負担する。 | |
・ | 저는 그냥저냥 지내요. |
私はなんとか過ごしています。 | |
・ | 특별한 것도 없이 그냥저냥 보내는 시간이 많다. |
特別なこともなく、ただ何となく過ごす時間が多かった。 | |
・ | 드라마 몇 편에 출연하고는 그냥저냥 보내는 시간이 더 많았다. |
ドラマ数本に出演した後は、ただ何となく過ごす時間の方が多かった。 | |
・ | 아침 점심 저녁으로 하루에 세 번 양치질 합니다. |
朝昼夜で1日3回歯磨きをします。 | |
・ | 양치질로 충치를 예방합니다. |
歯磨きで虫歯を予防します。 | |
・ | 이를 닦는 것을 양치질이라고 합니다. |
歯を磨くことを歯磨きといいます。 | |
・ | 어려운 문제에 부닥치다. |
難問にぶつかる。 | |
・ | 곤란에 부닥치다. |
困難にぶつかる。 | |
・ | 1000만 부를 넘는 발행 부수 |
1000万部を超える発行部数 | |
・ | 서류를 복사하다. |
書類をコピーする。 | |
・ | 자료를 복사하다. |
資料をコピーする。 | |
・ | 칼라나 흑백으로 복사하다. |
カラーや白黒でコピーする。 | |
・ | 수업시간에 배운 내용은 그날 바로 복습하는 것이 좋다. |
授業時間に学んだ内容はその日にすぐ復習するのがよい。 | |
・ | 내일 서울에 갈 예정이다. |
明日ソウルへ行く予定だ。 | |
・ | 보다 우수한 사람 |
より優秀な人 | |
・ | 어제 보고된 최신 정보 |
きのう報告された最新情報 | |
・ | 한국에서는 별 인기가 없었다. |
韓国ではあまりヒットがしなかった。 | |
・ | 늦게 자 버릇하면 건강에 해로워요. |
夜更かしが習慣になると体に悪いです。 | |
・ | 오늘 저녁부터 새로운 드라마가 방송된다. |
今夜から新しいドラマが放送される。 | |
・ | 그 사건이 텔레비전에 방송된 뒤로 안전에 대한 관심이 높아지고 있다. |
その事件がテレビで放送されてからというもの、安全に対する関心が高まっている。 | |
・ | 축구 경기가 TV에서 방송됩니다. |
サッカーの試合がテレビで放送されます。 | |
・ | 밥해 먹다. |
ご飯を作って食べる。 | |
・ | 매일 밥하는 게 힘들다. |
毎日ごはんを作るのがしんどい。 | |
・ | 매일 밥하는 게 귀찮다. |
毎日ご飯を作るのがめんどくさい。 | |
・ | 밭솥으로 밥을 짓다. |
炊飯器でご飯を炊く。 | |
・ | 밥솥 예약하는 걸 깜빡했어! 밥이 안 됐어! |
炊飯器を予約し忘れた! ごはんが炊けていない! | |
・ | 밥을 짓기 위해 밥솥은 필수라고도 할 수 있는 매우 편리한 전자 제품입니다. |
ご飯を炊くために、炊飯器は必須とも言っていい大変便利な電化製品です。 | |
・ | 공업이 더욱 발달하다. |
工業がさらに発達する。 | |
・ | 문명이 발달하다. |
文明が発達する。 | |
・ | 태풍 2호는 앞으로 태풍으로서는 가장 강한 맹렬한 태풍으로 발달할 것으로 예상합니다. |
台風2号は今後台風としては最も強い猛烈な台風へ発達する予想です | |
・ | 사고가 그 마을에서 발생되었다. |
事故がその町で発生した。 | |
・ | 아무런 증거도 발견되지 않았다. |
何の証拠も発見されなかった。 | |
・ | 국내에서는 제주도와 거제도 일대 등에서 발견됐다. |
国内では済州島と巨済島、一帯などで発見された。 | |
・ | 그의 잃어버린 지갑이 산책 중에 발견되었다. |
彼の失われた財布が散歩中に発見された。 | |
・ | 인천 발 연차 |
仁川発列車 | |
・ | 총알을 수십 발 맞고도 안 쓰러졌다. |
数十発の弾丸に当たっても倒れなかった。 | |
・ | 몇 박 며칠 갔다왔어요? |
何泊何日行ってきました。 | |
・ | 2박 묵으시네요? |
2泊のお泊りですね? | |
・ | 접대를 받다. |
接待を受ける。 | |
・ | IT회사는 접대가 별로 없어요. |
IT会社は接待があまりありません。 | |
・ | 오늘은 손님 접대로 늦을 겁니다. |
今日はお客様の接待で遅くなります。 | |
・ | 실향민들의 살림 |
失郷民たちの暮らし | |
・ | 미녀이면 미녀일수록 남자들한테 인기가 좋아요. |
美女なら美女なほど男たちに人気がいいです。 | |
・ | 회사에서 경리를 담당하고 있습니다. |
会社で経理を担当しています。 | |
・ | 경리는 돈을 관리하는 일입니다. |
経理はお金を管理する仕事です。 | |
・ | 컴퓨터 회사에서 경리직을 맡고 있어요. |
パソコン会社で経理を任されています。 | |
・ | 미사용 칫솔 |
未使用の歯ブラシ | |
・ | 미를 추구・표현하려고 하는 인간의 활동을 예술이라고 한다. |
美を追求・表現しようとする人間の活動を芸術という。 | |
・ | 대구에서는 미인이 많다고 한다. |
大邱には美人が多いという。 | |
・ | 세탁물 |
洗濯物 | |
・ | 일본 생활이 길어지면서 문득 한국이 그리워졌다. |
日本の生活が長くなると、ふと韓国が恋しくなった。 | |
・ | 어느 순간이 되면 그 사람 생각이 문득 나. |
ある時から彼のことをふと思い出すようになるの。 | |
・ | 문득 걸음 멈추고 뒤를 돌아보았다. |
ふと歩みを止め、後ろを振り返った。 | |
・ | 반성문을 써서 선생님께 제출했어요. |
反省文を書いて、先生に提出しました。 | |
・ | 그 정치가의 무책임한 발언은 국민들을 화나게 했다. |
あの政治家の無責任な発言は、国民を怒らせた。 | |
・ | 그런 무책임한 말이 어디 있어. |
そんな無責任な言葉をいうなんて。 | |
・ | 약속을 깨다니 그는 무책임하다. |
約束を破るとは彼は無責任だ。 | |
・ | 무의미한 인생은 하나도 없다. |
無意味な人生は、ひとつもない。 | |
・ | 무의미한 시간을 보냈다. |
無意味な時間を過ごした。 | |
・ | 우리들은 다양한 사물에 대해서 무의미하거나 유의미하다고 판단합니다. |
私たちは様々な物事について無意味、有意味と判断します。 | |
・ | 회의란 무의미하며 시간 낭비라고 생각하는 사람도 많다. |
会議とは無意味なもので、時間のムダであると考える人は多い。 | |
・ | 살아왔던 모든 게 무의미해졌다. |
生きて来た全てが無意味なものになった。 | |
・ | 무의미한 회의가 겨우 끝났다. |
無意味な会議がやっと終わった。 | |
・ | 무에서 유를 만들어 내다. |
無から有を作り出す。 | |
・ | 그는 아주 못됐다. |
彼は悪い奴だ。 | |
・ | 그 일은 잘 못되었다. |
あの仕事はうまく行かなかった。 | |
・ | 못된 녀석 |
悪いやつ | |
・ | 꼭 메달을 따고 싶어요. |
必ずメダルを取りたいです。 | |
・ | 생애 첫 올림픽 메달을 목에 걸었다. |
初めて五輪メダルを手にした。 | |
・ | 맨 마지막에 가다. |
一番最後に行く。 | |
・ | 맨 먼저 가다. |
一番先に行く。 | |
・ | 누가 맨 꼴치예요? |
誰が一番ビリですか。 | |
・ | 한국과 중국이 수교 25주년을 맞이했다. |
韓国と中国が国交を正常化して25年を迎えた。 | |
・ | 최악의 순간을 맞이했다. |
最悪の瞬間を迎えた。 | |
・ | 딸은 조만간 세 살 생일을 맞이한다. |
娘は間もなく3歳の誕生日を迎える。 | |
・ | 봄을 맞다. |
春を迎える。 | |
・ | 이대로 가면 국가적 위기를 맞을 것이다. |
このままだと国家危機に直面するだろう。 | |
・ | 새롭게 전성기를 맞고 있다. |
新たな全盛期を迎えている。 | |
・ | 그녀는 말없이 담배만 피워 댔다. |
彼は黙ってタバコを吸い続けた。 | |
・ | 막을 올리다. |
幕を上げる。 | |
・ | 막을 내리다. |
幕を下ろす。 | |
・ | 무대의 막이 열렸다. |
舞台の幕が開いた。 | |
・ | 선수가 공항에 막 도착했다. |
たった今選手が空港に到着した。 | |
・ | 그 배우는 막 일본으로 출발했다. |
あの俳優はたった今日本へ出発した。 | |
・ | 이제 막 도착했습니다. |
たった今到着しました。 | |
・ | 맏형 |
長兄 | |
・ | 그럴 리가 없다. |
そんなはずがない。 | |
・ | 그녀가 너를 잊을 리가 없다. |
彼女が君を忘れるわけない。 | |
・ | 이런 시간에는 그가 집에 있을 리가 없다. |
こんな時間には、彼が家にいるわけがない。 | |
・ | 그는 낮은 방어율을 기록한 뛰어난 투수였다. |
彼は低い防御率を記録した優秀な投手だった。 | |
・ | 이혼율이 50%를 넘었다. |
離婚率が50%を超えた。 | |
・ | 사랑스러운 여자 |
愛らしい女の子 | |
・ | 또다시 겨울이 왔습니다. |
再び冬が来ました。 | |
・ | 10분 후에 또다시 돌아왔다. |
10分後に再び戻って来た。 | |
・ | 이제 떠나간 사람 일은 빨리 잊어. |
もう、去っていった人のことは早く忘れて。 | |
・ | 강풍으로 나무가 딱 부러져 버렸다. |
強風で木がばきっと折れちゃった。 | |
・ | 방망이가 딱 소리를 내며 부러졌다. |
棒がバキッと音を立てて折れた。 | |
・ | 부츠의 굽이 딱 하고 부러졌다. |
ブーツのヒールがばきっと折れった。 | |
・ | 주말에는 아내와 늘 함께 관악산을 등산했습니다. |
週末には、妻とずっとともに冠岳山を登山しました。 | |
・ | 드라이어로 머리를 말리다. |
ドライヤーで髪を乾かす | |
・ | 드라이어를 사용하면 머리카락이 빨리 마른다. |
ドライヤーを使うと髪が早く乾く。 | |
・ | 드라이어로 머리를 빨리 말리다. |
ドライヤーで髪を早く乾かす。 |