![]() |
・ | 비오는 날에는 지짐이가 최고입니다. |
雨が降る日はチヂミが最高です。! | |
・ | 피자보다 지짐이를 더 좋아해요. |
ピザよりチヂミがもっと好きです。 | |
・ | 일을 지시하다. |
仕事を指示する。 | |
・ | 저 팀과 시합을 하면 식은 죽 먹기다. |
あのチームと試合なら楽勝だ。 | |
・ | 그거야 식은 죽 먹기죠. |
そんなことなら朝飯前ですよ。 | |
・ | 그 문제를 해결하는 것은 식은 죽 먹기다. |
その問題を解決するのは朝飯前だ。 | |
・ | 카드로 지불해도 돼요? |
クレジット支払いは大丈夫でしょうか? | |
・ | 지불은 현금으로 하시나요? 카드로 하시나요? |
お支払いは現金にしますか、カードにしますか? | |
・ | 공사를 했는데도 지불을 해주지 않는다. |
工事をしたのに支払いをしてくれない。 | |
・ | 이야기가 옆길로 샜는데요. |
話が横道にそれましたが。 | |
・ | 이야기가 옆길로 새다. |
話が脇道へそれるそ。 | |
・ | 옆길로 새지 말고 이야기를 진행합시다. |
横道にそれずに話を進めましょう。 | |
・ | 계속 발뺌하고 억지를 부리다. |
言い逃れを繰り返し意地を張る。 | |
・ | 그동안 억지를 부린 것은 외로움에서 벗어나고자 했던 표현 방법이었다. |
これまで無理を言ったのは孤独から抜け出したかった表現のやり方だった。 | |
・ | 억지를 부린다고 되는 일이 아냐. |
意地を張って済むことじゃないわ。 | |
・ | 목적지까지는 3시간 걸립니다. |
目的地までは3時間かかります。 | |
・ | 방심은 금물이다. 설마가 사람 잡는다. |
油断は禁物だ。まさかが人を捕まえるものだ。 | |
・ | 안전 대책을 소홀히 하지 마라. 설마가 사람 잡을 수도 있다. |
安全対策を怠るな。まさかが人を捕まえることもある。 | |
・ | 건강검진을 미루지 마라. 설마가 사람 잡을 수 있다. |
健康診断を先延ばしにするな。まさかが人を捕まえるかもしれない。 | |
・ | 도로 아미타불이 되었다. |
元の木阿弥になった。 | |
・ | 열심히 준비했는데 결국 도로 아미타불이 되었다. |
一生懸命に準備したのに、結局元の木阿弥になってしまった。 | |
・ | 중간까지 잘 되다가 결국 도로 아미타불이 되었다. |
途中までうまくいっていたのに、最後は元の木阿弥になった。 | |
・ | 눈이 너무 많이 와서 이벤트를 중지했습니다. |
雪がとてもたくさん降ったのでイベントを中止しました。 | |
・ | 비가 오면 시합을 중지한다. |
雨が降ると試合を中止する。 | |
・ | 테니스 경기는 선수의 부상 때문에 중지되었어요. |
テニスの試合は選手の怪我のため中止されました。 | |
・ | 오늘 예정은 예기치 못한 문제로 인해 중지되었어요. |
今日の予定は予期せぬ問題のため中止されました。 | |
・ | 관광 버스 투어는 예약 수가 부족해서 중지되었습니다. |
観光バスツアーは予約数が足りないため中止されました。 | |
・ | 불쌍히 여기다 |
かわいそうに思う。 | |
・ | 그는 자기 자신을 불쌍히 여긴다. |
彼は、自分自身を可哀想に思う。 | |
・ | 엎어지면 코 닿을 거리다. |
目と鼻の先だ。 | |
・ | 저는 스키를 탈 줄 몰라요. |
私はスキーができません。 | |
・ | 한국말 할 줄 아세요? |
韓国語話すことができますか。 | |
・ | 운전할 줄 모르다 |
運転できない。(運転の仕方を知らない) | |
・ | 아버지는 뼈를 깎는 고통을 참으면서 밤낮없이 열심히 일했다. |
父は身を削る苦痛に耐えながら、昼夜なく一生懸命働いた。 | |
・ | 뼈를 깎는 재활 훈련을 성공적으로 마쳤습니다. |
骨を削る立ち直りの訓練を成功裏に終えました。 | |
チョヌン チョンサウォニ アニラ チュンサウォニムニダ | |
・ | 저는 정사원이 아니라 준사원입니다. |
私は正社員ではなく、準社員です。 | |
チョンフェウォングァ チュンフェウォンネ クォルリワ ウィムルル ソルミョンハゲッスムニダ | |
・ | 정회원과 준회원의 권리와 의무를 설명하겠습니다. |
正会員と準会員の権利と義務を説明します。 | |
・ | 이 카레은 둘이 먹다가 하나가 죽어도 모를 정도로 맛있다. |
このカレーは顎が落ちるほどおいしい。 | |
・ | 정말 둘이 먹다 하나가 죽어도 모를 정도로 맛있네요. |
本当に顎が落ちるほど美味しいですね。 | |
・ | 둘이 먹다가 하나가 죽어도 모를 정도로 맛있습니다. |
二人で食べて一人が死んでもわからないくらい美味しいです。 | |
・ | 피의자는 자신의 결백을 주장했다. |
被疑者は自分の潔白を主張した。 | |
・ | 자신의 의견을 주장하다. |
自分の意見を主張する。 | |
・ | 권리를 주장하기 전에 제대로 일해! |
権利を主張する前にちゃんと働いて! | |
・ | 우리 마음을 터놓고 얘기를 나누자. |
私たち腹を割って話そう。 | |
・ | 마음을 터놓고 이야기를 나눌 수 있는 거의 유일한 사람이다. |
腹を割って話し合えるほぼ唯一の人だ。 | |
・ | 부장님은 마음을 터놓고 부하들과 어울리지 않는다. |
部長は心を開いて部下と仲良くはなれない。 | |
・ | 그녀가 죽다니 아닌 밤중에 홍두깨다. |
彼女が亡くなったとは、寝耳に水だ。 | |
・ | 그에게 갑자기 고백을 받아서 아닌 밤중에 홍두깨였다. |
彼から突然告白されて、寝耳に水だった。 | |
・ | 그런 말을 듣고 나니 정말 아닌 밤중에 홍두깨였다. |
そんな話を聞かされて、まさに寝耳に水だった。 | |
・ | 자나깨나 일 생각만 하고 있다. |
寝ても覚めても仕事のことばかり考えている。 | |
・ | 게으름 피우지 말고 자나깨나 부지런히 움직여야 한다. |
なまけず、寝ても覚めても努めて動かないといけない。 | |
・ | 자나깨나 그녀를 보고 싶다. |
寝ても覚めても彼女に会いたい。 | |
・ | 시침을 떼고 있어서, 진짜 모습은 알 수 없다. |
猫をかぶっているから、本当の姿はわからない。 | |
・ | 시침 떼지 말고, 솔직하게 자신을 보여주는 게 좋겠다. |
猫をかぶるのはやめて、素直に自分を見せた方がいい。 | |
・ | 그녀는 시침을 떼고 있지만, 사실 매우 기가 센 사람이다. |
彼女は猫をかぶっているが、実はとても気が強い。 | |
・ | 개천에서 용 났네. |
成功したね。 | |
・ | 어려운 환경에서도 열심히 노력하면 개천에서 용 난다는 걸 보여줄 수 있어. |
厳しい環境でも一生懸命努力すれば、川からドラゴンが出ることを示せる。 | |
・ | 그의 이야기는 정말 개천에서 용 난다는 느낌이 들어. |
彼の話は本当に川からドラゴンが出るという感じがする。 | |
・ | 그 영화를 보고 소름이 끼쳤어요 |
その映画を見て鳥肌がたちました。 | |
・ | 더운 밤에 소름 끼치는 이야기를 들었다. |
暑い夜にゾッとするような物語を聞いた。 | |
・ | 나는 순간 소름이 끼치고 너무 놀라서 고함 소리도 나오지 않았다. |
私は瞬間鳥肌が立ち、とても驚いて声も出なかった。 | |
・ | 애태우지 말고 빨리 솔직히 말해. |
焦らせないで早く正直に言って。 | |
・ | 티끌 모아 태산이라는 속담을 거울 삼아 절약하며 생활해 왔어요. |
「塵もつもれば山となる」ということわざを鏡にして節約しながら生活してきました。 | |
・ | 매일 조금씩 공부하면 티끌 모아 태산처럼 지식이 쌓여간다. |
毎日少しずつ勉強すれば、塵も積もれば山となるように知識が増えていく。 | |
・ | 동전을 저금통에 계속 넣은 결과, 티끌 모아 태산처럼 큰돈이 되었다. |
小銭を貯金箱に入れ続けた結果、塵も積もれば山となるように大金になった。 | |
・ | 징징 우는 소리로 떼를 쓰다. |
ぶつぶつと泣く声で駄々をこねる。 | |
・ | 딸은 요즘 유치원에 가기 싫다고 떼를 쓴다. |
娘はこのところ幼稚園に行きたくないと駄々をこねる。 | |
・ | 딸은 이것도 갖고 싶다고 저것도 갖고 싶다고 떼를 쓴다. |
娘はあれもほしい、これもほしいと駄々をこねている。 | |
・ | 전국 방송을 타느냐 마느냐가 인지도를 크게 좌우한다. |
全国放送に流されるかどうかが認知度を大きく左右する。 | |
・ | 이 게임은 운이 크게 좌우한다. |
このゲームは運が大きく左右する。 | |
・ | 그것은 매출을 좌우할 정도의 힘을 가지고 있다 |
それは売上を左右する位の力を持っている | |
・ | 나라가 패망하다. |
国が敗亡する。 | |
・ | 적의 맹공으로 패망했다. |
敵の猛攻で敗亡した。 | |
・ | 적의 반격으로 패망을 당했다. |
敵の反撃により敗亡を喫した。 | |
・ | 관찰하고 경험한 것을 논리적으로 분석하고 종합하다. |
観察して経験したことを、論理的に分析して統合する。 | |
・ | 나의 꿈이 산산조각 났다. |
僕の夢が粉々になった。 | |
・ | 마음이 산산조각 나는 일이 일어났다. |
心がちりぢりになることが起こった。 | |
・ | 적의 포격으로 마을의 일부가 산산조각이 나다. |
敵の砲撃で町の一部が粉みじんになる。 | |
・ | 사람이 적을수록 의견이 잘 통합된다. |
人が少なければ少ないほど、意見がよくまとまる。 | |
・ | 그는 잠시 뒤 알람소리에 말문을 다시 열었다. |
彼女はしばらくして、再度口を開いた。 | |
・ | 일이 바쁘고 스트레스가 쌓이지만, 마음을 독하게 먹고 열심히 해야 한다. |
仕事が忙しくてストレスが溜まっているけど、心を鬼にして頑張らないといけない。 | |
・ | 자신을 희생하더라도, 팀을 위해 마음을 독하게 먹고 나아가야 한다. |
自分を犠牲にしてでも、チームのために心を鬼にして進まなければならない。 | |
・ | 가족을 지키기 위해서는 마음을 독하게 먹고 결단해야 한다. |
家族を守るためには、心を鬼にしてでも決断しなければならない。 | |
・ | 엄마가 나만 가지고 트집을 잡으니 분하기 짝이 없었다. |
母が私にだけケチをつけるのでとても悔しかった。 | |
・ | 그런 실수를 해서 회사 얼굴에 먹칠을 하게 되었다. |
あんな失敗をして、会社の顔に泥を塗る結果になった。 | |
・ | 한 번의 실수로 얼굴에 먹칠을 해버린 자신이 후회된다. |
一度のミスで顔に泥を塗ってしまった自分が悔しい。 | |
・ | 나의 무책임한 행동이 모두의 얼굴에 먹칠을 하게 되었다. |
私の無責任な行動が、みんなの顔に泥を塗る結果になってしまった。 | |
・ | 주택, 교육, 의료 등 생활에 필수적인 서비스가 제공되고 있습니다. |
住宅、教育、医療など、生活に不可欠なサービスが提供されています。 | |
・ | 사장님은 발이 넓어서 정계에 연줄이 있습니다. |
社長は顔が広くて、政治界にコネがあります。 | |
・ | 그는 발이 넓어서 여기저기 아는 친구가 많다. |
彼は、顔が広くて、あちこち友人が多い。 | |
・ | 그 후보는 발이 넓어서 여러 분야에 모르는 사람이 없어요. |
その候補は顔が広くて、色々な分野で知らない人がいません。 | |
・ | 신뢰하던 직원이 거금을 가지고 도망치다니, 믿는 도끼에 발등 찍힌 격이다. |
信頼していた職員に大金を持ち逃げされるなんて、飼い犬に手を噛まれるとはこのことだ。 | |
・ | 그의 말은 정리되지 않아서 뭘 말하려고 하는지 알 수가 없다. |
の話はまとまってないから、何が言いたいのかよくわからない。 | |
・ | 오늘 아침 회의에서 앞으로 회사의 비전이 정리되었다. |
今朝の会議では、今後の会社のビジョンがまとまった。 | |
・ | 그 웹사이트는 최신 기술에 관한 설명이 정리되어 있어 편리하다. |
あのウェブサイトは、最新技術についての説明がまとまっているので便利だ。 | |
・ | 경쟁자가 일하는 것을 보았을 때 자신은 우물 안 개구리라는 생각이 들었다. |
ライバルが仕事をするのをみたとき、自分は井の中の蛙であったという考えをもった。 | |
・ | 우물안 개구리에 머물러서는 안 됩니다. |
井の中の蛙にとどまってはいけません。 | |
・ | 우물 안 개구리라서 세상이 넓다는 걸 몰라요. |
井の中の蛙だから、世界が広いことを知らない。 | |
・ | 절하는 것은 존경의 표시입니다. |
お辞儀をするのは尊敬の証です。 | |
・ | 절을 함으로써 존경을 표시했습니다. |
お辞儀をすることで敬意を示しました。 | |
・ | 절하는 것은 한국 문화에도 있습니다. |
お辞儀をするのは韓国の文化にもあります。 | |
・ | 그는 돌다리도 두드리고 건너는 타입이야. |
彼は石橋をたたいて渡るタイプだ。 | |
・ | 돌다리도 두드리고 건너는 것처럼 신중하자. |
石橋をたたいて渡るくらい慎重にしよう。 | |
・ | 그는 신중한 성격이라 돌다리도 두드리고 건너. |
彼は慎重派なので、石橋をたたいて渡る。 | |
・ | 방송에 소개된 후 손님들이 많아져서 눈코 뜰 새 없이 바쁘다. |
放送で紹介された後、お客さんが増え、休む暇もなく忙しい。 | |
・ | 오늘부터 연휴라서 눈코 뜰 새 없이 바빴다. |
今日から連休なので息つく暇もないくらい忙しかった。 | |
・ | 눈코 뜰 새 없었지만 아주 재미있었어요. |
目が回るほどの忙しさでしたがとても楽しめました。 | |
・ | 붙임성 있게 말을 걸다. |
人懐っこく話しかける。 | |
・ | 그는 붙임성이 있는 성격이다. |
彼は愛想のいい性格だ。 | |
・ | 그녀는 붙임성이 있는 성격이다. |
彼女は人懐っこい性格だ。 | |
・ | 2019년 전반을 되돌아 보다. |
2019年前半を振り返ってみる。 | |
・ | 전반에 이기고 있다가 후반에 따라 잡혀 연장에서 졌다. |
前半勝ってたが後半追いつかれ延長で負けた。 | |
・ | 전반에 우리는 상대 팀보다 우위에 있었다. |
前半我々は相手のチームより優位に立っていた。 | |
・ | 그에게 정나미가 떨어졌어요. |
彼に愛想がつきたんです。 | |
・ | 남편에게 정나미가 떨어졌다. |
夫に愛想が尽きた。 | |
・ | 남편의 거짓말에 정나미가 떨어졌다 |
夫の嘘に愛想が尽きた。 | |
・ | 신입생 전기 모집 |
新入生前期募集 | |
・ | 시험은 전기와 후기 일정으로 모집 인원을 나눠서 선발한다. |
試験は前期と後期の日程に募集人員を振り分けて選抜する。 | |
・ | 입시는 전기와 후기를 합쳐 최대 3회의 수험 기회가 있습니다. |
入試は前期・後期を合わせて 最大3回の受験チャンスがあります。 | |
・ | 근대 회화전을 관람했어요.. |
近代絵画展を観覧しました。 | |
・ | 여름 방학 기간 중 각지에서 공룡전이 인기를 모았습니다. |
夏休み期間中、各地で恐竜展が人気を集めました。 | |
・ | 그분을 한번 만난 적 있어요. |
その方を一度会ったことがあります。 | |
・ | 한국에 온 적이 있어요? |
韓国にに来たことがありますか? | |
・ | 교회에 한 번 가 본 적이 있어요 |
教会に、一度行ってみたことがあります。 |