![]() |
・ | 실질적으로 수입이 줄고 있다. |
実質的には収入が減っている。 | |
・ | 실질적으로는 아무것도 바뀌지 않는다. |
実質的には何も変わらない。 | |
・ | 가능성은 제로는 아니지만 실질적으로 어렵다. |
可能性はゼロではないが、実質的に難しい。 | |
・ | 형식적인 답변이었다. |
形式的な答弁だった。 | |
・ | 회사의 인사 평가 제도는 형식적으로 존재할 뿐이다. |
会社の人事評価制度は形式的に存在するだけだ。 | |
・ | 형식적 해명으로는 국민을 납득시킬 수 없다. |
形式的な釈明では、国民たちを納得させることはできない。 | |
・ | 멀리서 그의 목소리가 희미하게 들렸다. |
遠くから彼の声がかあすかに聞こえた。 | |
・ | 희미하게 기억하고 있다. |
かすかに記憶している。 | |
・ | 희미한 추억이 떠올랐다. |
かすかな思い出が浮かんだ。 | |
・ | 결정은 빠를수록 유리합니다. |
決定は早いほど有利です。 | |
・ | 경기가 우리 팀에게 유리한 상황으로 바뀌었다. |
試合が我がチームに有利な状況に変わった。 | |
・ | 요즘에는 진학에도 취업에도 이공계가 유리하다는 인식이 퍼져있다. |
最近には、進学においても、就職においても、理工系が有利だという認識が広がっている。 | |
・ | 자세히 보니까 낯익은 얼굴이었다. |
よくよく見たら見覚えのある顔だった。 | |
・ | 이 얼굴은 낯익어. |
この顔には見覚えがあるわ。 | |
・ | 낯익은 건물을 찾았어요. |
見覚えのある建物を探しました。 · | |
・ | 금고를 잠그다. |
金庫に錠ををかける。 | |
・ | 수돗물을 잠그다. |
水道水を締める。 | |
・ | 현관의 열쇠를 잠그다. |
玄関のカギを締める。 | |
・ | 어제 맡긴 짐을 찾으러 왔어요. |
昨日預けた荷物を取りに来ました。 | |
・ | 바쁘신 것 같아서 제가 대신 짐을 찾아 왔어요. |
お忙しそうなので、 私が代わりに荷物を受け取ってきました。 | |
・ | 쓸데없이 국가 예산만 낭비한다 |
国家予算を無駄遣いするだけだ。 | |
・ | 자원을 낭비하다. |
資源を浪費する。 | |
・ | 시간을 낭비하다. |
時間を浪費する。 | |
・ | 마른 목을 축이기 위해서 컵의 물을 한 모금 마셨다. |
乾いた喉を潤すためにコップの水をひと口飲んだ。 | |
・ | 수통의 남은 물을 입에 머금고 목을 축였다. |
水筒に残った水を口に含んで喉を潤した。 | |
・ | 물 등의 음료로 마른 목을 축인다. |
水などの飲み物によって、渇いた喉を潤す。 | |
・ | 자신감을 드러냈다. |
自信を表した。 | |
・ | 본성을 드러내다. |
本性を曝け出す。 | |
・ | 약점을 드러내다. |
弱点をさらけだす。 | |
・ | 정보를 공개하다. |
情報を公開する。 | |
・ | 이메일 주소를 되도록 인터넷상에 공개하지 않도록 해 스팸메일을 피하도록 하세요. |
メールアドレスをなるベくインターネッ卜上に公開しないようにして迷惑メールを避けるようにしてください。 | |
・ | 전력이 노출되는 것을 우려해 자세한 내용은 공개하지 않았다. |
戦力が明らかになることを憂慮して詳しい内容は公開しなかった。 | |
・ | 기억이 흐릿하다. |
記憶がぼんやりしている。 | |
・ | 첫사랑의 기억이 이제는 흐릿하다. |
初恋の記憶が今ではぼんやりしている。 | |
・ | 글씨가 흐릿해서 안 보이네요. |
文字がぼやけていて見えないね。 | |
・ | 그 순간 자신이 작은 존재로 생각되고 초라한 느낌도 들었다. |
その瞬間、自分が小さな存在に思え、みすぼらしく感じた。 | |
・ | 초라한 모습을 하고 밖을 걸었다. |
みすぼらしい格好をして外を歩いた。 | |
・ | 그 사람은 초라하게 보인다. |
あの人はみすぼらしく見える。 | |
・ | 채소는 몸에 이롭다. |
野菜は体によい。 | |
・ | 음식 중에는 몸에 이로운 것이 있는 반면에 해로운 것도 있다. |
食べもの中には、体に有益なことがある反面、害になることもある。 | |
・ | 한국인에게는 다소 생소한 이름입니다. |
韓国人には多少、なじみのない名前です。 | |
・ | 그 일은 생소한 일이라 저로서는 감당할 수 없어요. |
その仕事は慣れない仕事なので私にはやり遂げることはできません。 | |
・ | 요즘 패션은 생소한 스타일이 많아서 놀라워요. |
最近のファッションは見慣れないスタイルが多く、驚きます。 | |
・ | 이 샴푸를 사용하니 머리가 보송보송해요. |
このシャンプーを使うと、髪がさらさらします。 | |
・ | 크림을 사용하면 피부가 보송보송하고 아주 좋아요. |
クリームを使うと、肌がさらさらしてとても良いです。 | |
・ | 털이 보송보송한 양말을 신었다. |
すべすべした毛糸の靴下を入った。 | |
・ | 비가 와서 빨래감이 축축하다. |
雨が降り、洗濯物がじめじめしている。 | |
・ | 비로 그라운드가 축축하다. |
雨でグラウンドがじめじめして湿っぽい。 | |
・ | 속옷이 땀으로 축축하다. |
下着が汗でじめじめする。 | |
・ | 그녀의 패션 센스가 점점 세련되었다. |
彼女のファッションセンスがますます洗練されてきた。 | |
・ | 촌스러워요. |
ださいです。 | |
・ | 촌스럽게 굴지 마. |
野暮ったく引っ張らないで。 | |
・ | 촌스러움이 몸에 배였다. |
田舎っぽさが体に染みついた。 | |
・ | 대수롭지 않게 웃어 넘겼다. |
大したことじゃないように笑ってやり過ごした。 | |
・ | 그의 영어 실력은 대수롭지 않다. |
彼の英語力はたいしたことはない。 | |
・ | 영 그르다. |
さっぱり良くない。 | |
・ | 옳은 것이 없으면 그른 것도 없다. |
正しいことがなければ、間違ってることもない。 | |
・ | 품행이 그르다. |
品行が正しくない。 | |
・ | 현명한 판단이라 생각해. |
賢明な判断だと思うよ。 | |
・ | 현명한 판단을 내리다. |
賢明な判断を下す。 | |
・ | 현명한 대응을 취하다. |
賢い対応を取る。 | |
・ | 알뜰하게 생활하다. |
上手にやりくりをして生活する。 | |
・ | 알뜰하게 생계를 꾸리고 있었다. |
つましく生計を立てていた。 | |
・ | 그는 알뜰한 생활을 하고 있다. |
彼は倹しい生活を送っている。 | |
・ | 그는 일은 잘 하지만 약간 경솔하다. |
彼は仕事はできるが、若干軽率だ。 | |
・ | 참으로 경솔한 발언이 아닐 수 없다. |
実に浅はかな発言と言わざるを得ない。 | |
・ | 경솔한 발언은 누군가에게 심하게 상처를 주는 경우가 많이 있습니다. |
軽率な発言は、誰かを深く傷つけたりすることが多々あります。 | |
・ | 그런 욕을 들으면 누구나 맥 빠지죠. |
そんな悪口を聞いたら、誰でも落ち込むでしょう。 | |
・ | 신나게 놀았어요. |
楽しく遊びました | |
・ | 노래가 정말 신나요. |
歌がとても盛り上がりますね。 | |
・ | 우리 한번 신나게 놀아 봅시다. |
私たち一度うきうきと楽しく遊んでみましょう。 | |
・ | 당장 뾰족한 방법은 없다. |
当面はこれといった方法もない。 | |
・ | 현안을 걱정하면서도 뾰족한 해법을 못 찾고 있다. |
懸案に心配しながら、対策を見いだせずにいる。 | |
・ | 그의 표정이 뾰족한데 무슨 걱정거리가 있는지도 모르겠다. |
彼の表情が尖っているので、何か心配事があるのかもしれない。 | |
・ | 산책이니까 간편한 옷차림으로 나오세요. |
散歩ですので、気軽な服装で出てきてください。 | |
・ | 점심은 샌드위치로 간편하게 먹어요. |
お昼はサンドウィッチで簡単に食べましょう。 | |
・ | 아침은 바빠서 간편하게 먹어요. |
朝ご飯は忙しくて簡単に食べます。 | |
・ | 홀쭉한 허벅지를 만들기 위한 세 가지 운동 방법을 소개합니다. |
ほっそりした太ももを手に入れるための3つのエクササイズ方法をご紹介します。 | |
・ | 그는 사람의 이야기를 가장 섬세하게 잘 다루는 감독이다. |
彼は人についての話を最も繊細に巧く扱う監督だ。 | |
・ | 그는 섬세한 성격의 소유자다. |
彼は繊細な性格の持ち主だ。 | |
・ | 그 가구의 디자인에는 섬세한 조각이 장식되어 있습니다. |
その家具のデザインには細々しい彫刻が施されています。 | |
・ | 좀스러운 말다툼을 벌이다. |
みみっちい口喧嘩を行う。 | |
・ | 천 원 가지고 이러쿵저러쿵 말하다니 정말 좀스럽네. |
千ウォンでとやかく言うなんて、みみっちいにもほどがあるよ。 | |
・ | 결혼식에 낼 돈조차 꺼리다니, 좀스러운 놈이다. |
結婚式に出すお金すら渋るとは、みみっちい奴だ。 | |
・ | 교활하고 옹졸한 사람하고 엮이고 싶지 않다. |
ずるくてせこい人に巻き込まれたくない。 | |
・ | 옹졸하다고 여겨지기 싫다. |
せこいって思われたくない。 | |
・ | 자기 생각만 하려는 옹졸한 사람이 되지 마라! |
自分のことばかり考えるような心の狭い人間になるな。 | |
・ | 팀이 손발을 잘 맞춰서 프로젝트가 성공했다. |
チームがうまく協力して、プロジェクトが成功した。 | |
・ | 모두 함께 일하기 위해서는 손발을 맞출 필요가 있다. |
みんなで一緒に働くために、手足を合わせる必要がある。 | |
・ | 일을 진행하기 위해 부서 간에 손발을 맞춰야 한다. |
仕事を進めるために、部署間で調整をしなければならない。 | |
・ | 시간이 없어서 마음이 조급해지기 시작했다. |
時間がなくて、気持ちが焦り始めた。 | |
・ | 시간이 더 걸릴까봐 조급하다. |
時間がさらにかかるかとあせる。 | |
・ | 조급해지면 실수를 하거나 사고나기 쉽습니다. |
急げば、ミスしたり、事故しやすいです。 | |
・ | 어깨가 뻐근하다. |
肩が凝る。肩が張る。 | |
・ | 목이 뻐근하다. |
首が凝っている。 | |
・ | 몸이 뻐근하다. |
気だるい。 | |
・ | 음모를 꾸미다. |
陰謀をめぐらす。 | |
・ | 사전에 계획을 꾸미다. |
事前に計画を企む。 | |
・ | 일을 꾸미다. |
ことを企む。 | |
・ | 욕실에서 머리를 감았어요. |
浴室で頭を洗いました。 | |
・ | 머리를 감다. |
髪を洗う。 | |
・ | 흔히 있는 일이에요. |
よくあることです。 | |
・ | 흔히들 부자라고 하면 많은 재산을 가진 사람을 가르킨다. |
普通、金持ちというとたくさんの財産を持っている人を指す。 | |
・ | 턱없이 부족하다. |
全く足りない。 | |
・ | 턱없이 비싸다. |
べらぼうに高い。 | |
・ | 폭염을 식히기에 턱없이 모자란 지나가는 비였다. |
猛暑を冷ますにはとても足りない通り雨だった。 | |
・ | 처음부터 완벽히 할 수 있는 사람은 없다. |
最初から完璧にできる人はいない。 | |
・ | 모든 일을 완벽히 하는 것이 요구됩니다. |
あらゆる仕事を完璧にすることが求められます。 | |
・ | 완벽히 완성하다. |
完璧に仕上げる。 | |
・ | 절대로 용서 못 해! |
絶対許せない! | |
・ | 절대로 늦어서는 안 된다. |
決して遅れてはいけない。 | |
・ | 그는 절대로 그럴 사람이 아니에요. |
彼は絶対にそんな人ではありません。 | |
・ | 그의 태도는 매우 위협적이었습니다. |
彼の態度は非常に脅威的でした。 | |
・ | 그 말은 위협적으로 들렸습니다. |
その言葉は脅威的に聞こえました。 | |
・ | 위협적인 상황에 직면한 사람들이 있습니다. |
脅威的な状況に直面している人々がいます。 | |
・ | 모자람이 없이 넉넉하다. |
足りなくならず、十分だ。 | |
・ | 귀한 시간을 너무 많이 빼앗아서 죄송해요. |
貴重な時間をこんなに取らせてすみませんでした。 | |
・ | 억지로 끌어내다. |
無理やり引っ張り出す。 | |
・ | 억지로 마시게 하다. |
無理やりに飲ませる。 | |
・ | 집에서 엄마에게 억지로 머리를 깍였다. |
家でママに無理やり髪を刈られた。 | |
・ | 개소리 하지 마! |
あり得ないこと言うな! | |
・ | 그런 개소리 하지 마. |
そんなでたらめ言うな。 | |
・ | 네 말은 완전 개소리야. |
君の話はまったくのばかげたことだ。 | |
・ | 막말로 |
言わせてもらえば | |
・ | 막말을 하다 |
暴言を吐く。 | |
・ | 사소한 일로 싸우다가 너무 화가 나서 막말을 했다. |
小さな事でけんかして、怒りにまかせて暴言を吐いた。 | |
・ | 거시기, 물어볼 게 있는데요. |
ええと、聞きたいことがあるんですが。 | |
・ | 그녀가 도망가서 미치고 환장하다. |
彼女が逃げて気がおかしくなる。 | |
・ | 애들은 아이스크림에 환장한다. |
子供たちはアイスクリームに目がない。 | |
・ | 정말 환장하겠네. |
気がおかしくなりそう。 | |
・ | 야 모하냐? |
おい、何してる。 |