![]() |
・ | 업무를 보다. |
業務を担当する。 | |
・ | 업무를 수행하다 |
業務を遂行する。 | |
・ | 업무에 시달리다. |
業務に追われる。 | |
・ | 퇴근 후에 한잔할까요? |
仕事が終わったら一杯やりましょうか。 | |
・ | 요즘 잔업이 많아서 퇴근이 늦어요. |
最近残業が多くて退勤が遅いです。 | |
・ | 오늘 일찍 퇴근해도 괜찮습니까? |
今日、早く退勤してもいいですか。 | |
・ | 일을 하고 보수를 받았어요. |
働いて報酬を得ました。 | |
・ | 기업의 임원 보수는 근래 고액화되고 있는 경향이 있다. |
企業の役員報酬は近年、高額化している傾向がある。 | |
・ | 회사 설립 시에 결정해야 할 것 중 하나에 임원 보수가 있습니다. |
会社設立の際に決めるもののひとつに、役員報酬があります。 | |
・ | 월급을 타다. 월급을 받다. |
月給をもらう。 | |
・ | 오늘 월급을 받았어요. |
きょう月給をもらいました。 | |
・ | 월급이 너무 적어요. |
給料が少なすぎます。 | |
・ | 시급은 얼마예요? |
時給はいくらですか? | |
・ | 매년 시급이 올라가서 기뻐요. |
毎年時給が上がるので嬉しいです。 | |
・ | 평일 주간에 시급 천원짜리 아르바이트라니 거의 찾아볼 수 없습니다. |
平日昼間で時給1000円のアルバイトなんてめったにありませんよ。 | |
・ | 출장의 경우는 교통비를 실비로 지급합니다. |
出張の場合は交通費を実費で支給します。 | |
・ | 잔업수당은 지급되지만 택시로 가기 때문에 남는 돈이 없습니다. |
残業代は支給されますがタクシーで帰るのでお金がなくなります。 | |
・ | 보험 지급 건수가 늘면서 보험사들이 대응에 분주하다. |
保険の支払い件数が増え、保険会社が対応に追われている。 | |
・ | 의제로 올리다. |
議題に挙げる。 | |
・ | 의제로 다루다. |
議題に取り上げる。 | |
・ | 의제로 하다. |
議題にする。 | |
・ | 내일 상담에 그 자료를 잊지 않도록 해 주세요. |
明日の商談にはその資料を忘れないようにして下さい。 | |
・ | 오늘 오후는 거래처와의 상담으로 차있습니다. |
今日の午後は取引先との商談でつまっています。 | |
・ | 교섭에 실패해 이 건은 없었던 것으로 되어버렸습니다. |
交渉に失敗しこの件はなかったことになりました。 | |
・ | 가격 인하를 교섭했더니 조금 싸게 해주었습니다. |
値引きを交渉したら少し安くしてくれました。 | |
・ | 상대를 이기고자 하려는 사람일수록 교섭에 약하다. |
「相手に勝とう」とする人ほど交渉に弱い。 | |
・ | 무슨 용건이신지? |
どんなご用件でしょうか。 | |
・ | 오늘은 어떤 용건이세요? |
今日はどのようなご用件でしょうか? | |
・ | 시간이 없으니 우선 용건만 말해 주세요. |
時間がないので、とりあえず用件だけ話してください。 | |
・ | 봄과 가을은 인사이동이 많아요. |
春と秋は人事異動が多いです。 | |
・ | 이 회사에 들어와서 벌써 열 번의 인사이동을 경험했습니다. |
この会社に入ってもう10回の人事異動を経験しました。 | |
・ | 인사이동 계절에는 바람 피우는 것이 증가해 불륜 관계에 빠지는 남녀가 많아진다고 한다. |
人事異動の季節は、浮気が増え、不倫関係に陥る男女が多くなるという。 | |
・ | 내일로 정년퇴직입니다. |
明日で定年退職です。 | |
・ | 부사장은 일 년 만에 퇴직했습니다. |
副社長は一年で退職しました。 | |
・ | 퇴직한다고? 곤란한데...제발 다시 생각해줘. |
退職だって? 困るよ。なんとか考え直せないか。 | |
・ | 컴퓨터로 장부를 기입하게 되어 경리업무가 편해졌습니다. |
パソコンで帳簿をつけるようになり経理事務が楽になりました。 | |
・ | 장부는 최저 7년은 보관해 주세요. |
帳簿は最低7年は保管してください。 | |
・ | 장부에 거래를 기입하다. |
帳簿に取引を記入する。 | |
・ | 기획서를 작성하다. |
企画書を作成する。 | |
・ | 기획서를 쓰다. |
企画書を書く。 | |
・ | 설득력 있는 기획서를 만들고 싶다. |
説得力のある企画書を作りたい。 | |
・ | 아이들은 애니메이션 영화를 아주 좋아합니다. |
子供たちはアニメーション映画が大好きです。 | |
・ | 애니메이션의 기술은 해마다 진화하고 있습니다. |
アニメーションの技術は年々進化しています。 | |
・ | 그는 애니메이션 제작 일에 관심을 가지고 있습니다. |
彼はアニメーション制作の仕事に興味を持っています。 | |
・ | 정직원으로 고용됐어요. |
正社員で雇用されました。 | |
・ | 계약사원에서 정직원으로 고용될 가능성도 있습니다. |
契約社員から正社員に雇われる可能性もあります。 | |
・ | 정직원만 고집하면 좀처럼 취직하기 어렵습니다. |
正社員にこだわっていたらなかなか就職できませんよ。 | |
・ | 이 대학은 거의 전원이 비상근 강사입니다. |
この大学ほとんど全員が非常勤講師です。 | |
・ | 비상근이지만 구청에서 일하게 되었어요. |
非常勤ですが区役所で働くことになりました。 | |
・ | 전국 대학의 교원 가운데 약 반수는 비상근입니다. |
全国の大学の教員のうち約半数は非常勤です。 | |
・ | 음식업은 점포 취득 비용이나 내외장 공사 등 창업시에 많은 자본이 필요한 업종입니다. |
飲食業は店舗取得費や内外装工事など創業にあたって大きな資金が必要な業種です。 | |
・ | 그는 음식업 전문가로서 존경받고 있습니다. |
彼は飲食業のプロフェッショナルとして尊敬されています。 | |
・ | 그는 음식업 분야에서 경력을 쌓고 있습니다. |
彼は飲食業の分野でキャリアを築いています。 | |
・ | 서울 동대문에서 의류 도매업을 하고 있어요. |
ソウル東大門で衣類卸売業を営んでいる。 | |
・ | 유통 업계에서 도매업이 하는 역할은 무엇입니까? |
流通業界で卸売業が果たす役割とは何でしょうか? | |
・ | 그 회사는 가구 도매업을 하고 있다. |
その会社は家具の卸売業を行っている。 | |
・ | 최근 십 년, 의류계 소매업의 심각한 문제는 판매액의 하락입니다. |
ここ10年の衣類系小売業で深刻な問題は販売額の落ち込みです。 | |
・ | 올해 세계 소매업 랭킹에는 미국 기업이 3위까지 독점했습니다. |
今年の世界の小売業ランキングではアメリカの企業が3位までを独占しました。 | |
・ | 소매업은 늘 새로운 비즈니스모델에 도전해서 격렬한 경쟁과 계속해서 싸워가는 업계입니다. |
小売業は常に新しいビジネスモデルに挑戦して厳しい競争を戦い続けている業界です。 | |
・ | 운수업은 경제 활동에 필수적인 산업입니다. |
運輸業は、経済活動に不可欠な産業です。 | |
・ | 운수업 발전은 국가의 물류 시스템 향상에 기여합니다. |
運輸業の発展は、国の物流システムの向上に貢献します。 | |
・ | 운수업자는 효율적인 운송 방법을 항상 모색하고 있습니다. |
運輸業者は、効率的な輸送方法を常に模索しています。 | |
・ | 그녀의 등장은 립싱크가 당연시되고 있는 가요계에 신선한 충격을 주었다. |
彼女の登場は口パクが当然視されている歌謡界に新鮮な衝撃を与えた。 | |
・ | 그는 공연에서 립싱크를 사용했습니다. |
彼は公演で口パクを使用しました。 | |
・ | 일부 아티스트는 무대에서 립싱크를 사용하지 않고 라이브로 노래를 부릅니다. |
一部のアーティストはステージで口パクを使わず、ライブで歌を歌います。 | |
・ | 제조업은 원재료 등을 가공해서 제품을 생산하는 산업입니다. |
製造業は、原材料などを加工することによって製品を生産する産業です。 | |
・ | 제조업을 둘러싼 글로벌 환경은 격변하고 있다. |
製造業をめぐるグローバルな環境は激変している。 | |
・ | 글로벌화가 진행되는 가운데, 제조업은 해외기업과 치열한 경쟁을 하고 있다. |
グローバル化の進行の中、製造業は海外企業と熾烈な競争をしている | |
・ | 산에서 버섯을 따거나 숯을 만드는 일도 임업입니다. |
山できのこをとったり、木炭をつくったりする仕事も林業です。 | |
・ | 임업은 산림에서 목재를 생산하는 산업입니다. |
林業は、森林から木材を生産する産業です。 | |
・ | 이 지역에서는 임업이 중요한 경제 활동 중 하나입니다. |
この地域では、林業が重要な経済活動の一つです。 | |
・ | 그 여배우는 신인 중에서 가장 주목을 끌고 있다. |
その女優は新人のなかで最も注目を集めている。 | |
・ | 신인 가수가 첫 앨범을 발표했어요. |
新人歌手が初めてアルバムを発表しました。 | |
・ | 신인 배우가 주연을 맡은 드라마가 인기를 끌었어요. |
新人俳優が主演を務めたドラマが人気を集めました。 | |
・ | 이 지역은 상업 활동이 활발합니다. |
この地域は商業活動が盛んです。 | |
・ | 그는 상업 시설을 관리하고 있습니다. |
彼は商業施設の管理をしています。 | |
・ | 그 회사는 국제적인 상업 전개를 목표로 하고 있습니다. |
その会社は国際的な商業展開を目指しています。 | |
・ | 예전부터 이 지역은 어업으로 성했지만 지금은 일손 부족으로 여려움을 겪고 있다. |
古くからこの地域は漁業が盛んだが、今は担い手不足に苦しんでいる。 | |
・ | 세계적으로 보면 어업은 성장 산업입니다. |
世界的に見ると漁業は成長産業です。 | |
・ | 지금 어업 현장이 위기에 직면하고 있다. |
いま、漁業の現場が危機に瀕している。 | |
・ | 한국의 농업은 많은 위기에 직면하고 있습니다. |
韓国の農業は多くの危機に直面しています。 | |
・ | 농업에 관련된 일을 하고 싶다. |
農業に関わる仕事がしたい。 | |
・ | 기상청으로부터 제공되는 정보 중에는 농업 분야에 도움이 되는 다양한 기상 정보가 있습니다. |
気象庁から提供する情報の中には、農業分野に役立つ様々な気象情報があります。 | |
・ | 이 지역은 제조업이 주요 산업 중 하나입니다. |
この地域は、製造業が主要な産業の1つです。 | |
・ | 농업은 이 나라의 주요 산업 중 하나입니다. |
農業は、この国の主要な産業の1つです。 | |
・ | 자동차 산업은 이 지역의 경제를 견인하고 있습니다. |
自動車産業は、この地域の経済を牽引しています。 | |
・ | 이 작업은 하청을 주고 있습니다. |
この作業は下請けに出しています。 | |
・ | 하청회사는 중요한 비지니스 파트너입니다. |
下請け会社も重要なビジネスパートナーです。 | |
・ | 제철소에서 50대 하청노동자가 중장비에 치여 목숨을 잃었다. |
製鉄所で、50代の下請労働者が大型機械にぶつかり命を失った。 | |
・ | 대기업에서 평사원으로 끝날거라면 중소기업에서 부장까지 가고 싶습니다. |
大企業で平社員で終わるなら、中小企業で部長まで行きたいです。 | |
・ | 최근은 기술력 있는 중소기업이 주목받고 있습니다. |
最近は技術力のある中小企業が注目されています。 | |
・ | 지식과 노하우를 중소기업들과 나눠 국가경제에 활력을 불어넣어야 합니다. |
知識とノウハウを中小企業らと分かち合い、国家経済に活力をこび込まなくてはなりません。 | |
・ | 대기업에 다니고 있어요. |
大手企業に勤めています。 | |
・ | 대기업에 취직하고 싶어요. |
大企業に就職したいです。 | |
・ | 중소기업은 대기업과 같은 전략을 취해서는 이길 수 없습니다. |
中小会社は、大企業と同じような戦い方をしては勝つことはできません。 | |
・ | 저는 무역회사에서 일하고 있어요. |
私は貿易会社で働いています。 | |
・ | 무역회사의 업무 내용은 수출 업무와 수입 업무 2개로 크게 나누어집니다. |
貿易会社の仕事内容は「輸出業務」と「輸入業務」の二つに大きく分けられます。 | |
・ | 저희는 무역회사로서 다양한 제품을 수출입하고 있습니다. |
当社は貿易会社として、様々な製品を輸出入しております。 | |
・ | 식수를 하다. |
植樹をする。 | |
・ | 묘목을 식수하다. |
苗木を植樹する。 | |
・ | 많은 공원에 벚나무를 식수했다. |
多くの公園に桜の木を植樹した。 | |
・ | 생태계를 파괴하다. |
生態系を壊す。 | |
・ | 생태계를 보존하다. |
生態系を保存する。 | |
・ | 인간은 생태계의 일부에 지나지 않는다. |
人間は生態系の一部に過ぎない。 | |
・ | 한국어에도 일본어 못지않게 많은 관용구가 있습니다. |
韓国語にも、日本語に負けず劣らずたくさんの慣用句があります。 | |
・ | 그녀의 말투에는 많은 관용구가 포함되어 있습니다. |
彼女の話し方にはたくさんの慣用句が含まれています。 | |
・ | 이 책은 관용구를 배우는 데 도움이 됩니다. |
この本は慣用句を学ぶのに役立ちます。 | |
・ | 부모와 환경은 인생을 좌우하는 중요한 요소 |
親と環境は人生を左右する重要な要素 | |
・ | 환경 보호를 어린이들에게 가르치는 일은 매우 중요합니다. |
環境保護を子供達に教えることは非常に大事です。 | |
・ | 환경을 지키는 운동이 활발해졌다. |
環境を守る運動が活発化された。 | |
・ | 점수가 미달되는 학생은 떨어진다. |
点数の満たない学生は落ちる。 | |
・ | 수리 작업이 끝났어요. |
修理の作業が完了しました。 | |
・ | 기계 수리를 의뢰했습니다. |
機械の修理を依頼しました。 | |
・ | 수리 진행 상황을 알려드리겠습니다. |
修理の進捗状況をお知らせします。 | |
・ | 저는 상사에서 일하고 있습니다. |
私は商社で働いております。 | |
・ | 상사에서 근무한 경험이 있습니다. |
商社での勤務経験がございます。 | |
・ | 이 상사는 수출입에 강점을 가지고 있습니다. |
この商社は輸出入に強みを持っています。 | |
・ | 전기를 절약하다. |
電気を節約する。 | |
・ | 시간을 절약하다. |
時間を節約する。 | |
・ | 경비를 절약하다. |
経費を節約する。 | |
・ | 고령화와 일손 부족으로 농가 수가 줄어들고 있다. |
高齢化と人手不足で農家の数が減りつづいている。 | |
・ | 겸업 농가란 농업 이외의 일에 의해 수입을 얻고 있는 농가를 말한다. |
兼業農家とは、農業以外の仕事によって収入を得ている農家のことです。 | |
・ | 농가란 제1차 산업인 농업을 가업으로 하고 있는 세대나 가옥을 말한다. |
農家とは、第一次産業である農業を家業としている世帯や家屋をいう。 | |
・ | 탤런트는 무슨 역이든 잘 하는 배우다. |
タレントはどんな役もこなす役者だ。 | |
・ | 많은 재능이 있는 사람을 탤런트라고 한다. |
多くの才能をもっている人をタレントという。 | |
・ | 사서가 새 책 전시를 준비하고 있어요. |
司書が新しい本の展示を準備しています。 | |
・ | 그녀는 지역 도서관에서 사서로 일하고 있습니다. |
彼女は地域の図書館で司書として働いています。 | |
・ | 사서가 개최하는 독서회에 참가했어요. |
司書が開催する読書会に参加しました。 | |
・ | 회의 내용은 기밀 취급되고 있습니다. |
会議の内容は機密扱いされています。 | |
・ | 그 서류는 기밀 정보를 포함하고 있습니다. |
その書類は機密情報を含んでいます。 | |
・ | 이 법안은 개인의 기밀 정보를 보호하는 것을 목적으로 하고 있습니다. |
この法案は個人の機密情報を保護することを目的としています。 | |
・ | 요인이 방문하기 때문에 보안이 강화되었습니다. |
要人が訪問するため、セキュリティが強化されました。 | |
・ | 요인들의 도착에 맞춰 행사장이 준비되었습니다. |
要人の到着に合わせて、会場が準備されました。 | |
・ | 요인에 대한 특별한 환영이 준비되어 있습니다. |
要人に対して、特別な歓迎が用意されています。 | |
・ | 통역이 필요 없을 정도로 한국어가 능숙했다. |
通訳が要らないほど韓国語が達者だった。 | |
・ | 대학을 졸업하고 통역 일을 하고 있습니다. |
大学を卒業して通訳の仕事をしています。 | |
・ | 이번 주는 여름 방학 마지막 추억으로 친구들과 물놀이를 했어요. |
今週は夏休み最後の思い出に友達と水遊びを行いました。 | |
・ | 물놀이를 하다가 온몸이 흠뻑 젖었어. |
水遊びをしていたら全身びっしょりになった。 | |
・ | 물대포와 물풍선을 사용해 물놀이를 마음껏 즐겼습니다. |
水鉄砲や水風船を使って水遊びを思い切り楽しみました。 | |
・ | 많은 스마트폰은 방수 기능이 있다. |
スマホの多くは防水機能がある。 | |
・ | 방수 커버를 사용하여 전자 기기를 보호합니다. |
防水のカバーを使用して、電子機器を保護します。 | |
・ | 방수 기능을 갖춘 스마트 워치는 수영 중에도 사용할 수 있습니다. |
防水機能を備えたスマートウォッチは水泳中でも使用できます。 | |
・ | 해변에 파라솔을 세웠어요. |
ビーチでパラソルを立てました。 | |
・ | 파라솔 밑에서 독서를 즐겼어요. |
パラソルの下で読書を楽しみました。 | |
・ | 파라솔 밑에서 낮잠을 잤어요. |
パラソルの下でお昼寝をしました。 |