|
|
・ |
군고구마가 따끈따끈하다. |
焼きサツマイモがあつあつだ。 |
|
|
・ |
라면은 따끈따끈할 때 먹어야 제맛이다. |
ラーメンはほかほかするとき、食べてこそ持ち味が出る。 |
|
|
・ |
몸에 땀이 끈적끈적하게 배어 있다. |
体に汗がべたべた染み付いている。 |
|
|
・ |
이 빵은 퍼석퍼석해서 맛이 없네요. |
このパン、ぼそぼそしてあまりおいしくないですね。 |
|
|
・ |
머리카락이 퍼석퍼석하다. |
髪がパサパサしてる。 |
|
|
・ |
겨울은 공기가 건조하여 머리가 퍼석퍼석한다. |
冬は空気の乾燥によって髪の毛がパサつく。 |
|
|
・ |
사과가 썩어서 흐물흐물해졌다. |
リンゴが腐って、ぶよぶよになってしまった。 |
|
|
・ |
오징어를 만져봤더니 흐물흐물했다. |
イカに触ってみたらぶよぶよしていた。 |
|
|
・ |
디저트가 입안에서 흐물흐물 녹아내린다. |
デザートが口の中でぷよぷよと溶けていく。 |
|
|
・ |
찹쌀떡은 쫀득쫀득해서 맛있어요. |
大福は、もちもちして美味しいです |
|
|
・ |
이 떡은 쫀득쫀득 씹히는 맛이 있어요. |
この餅はしこしこと噛み応えがあります。 |
|
|
・ |
눈가가 촉촉해지다. |
目頭がウルウルする。 |
|
|
・ |
새벽 산길은 이슬이 내려 촉촉했다. |
夜明けの山道は、霜が降って濡れていた。 |
|
|
・ |
어느덧 어머니의 눈가도 촉촉해졌습니다. |
いつしかお母さんの目じりも涙で濡れていました。 |
|
|
・ |
이 과자는 바삭바삭한 씹는 맛을 좋아하는 분에게 권합니다. |
このお菓子はカリカリとした歯ごたえが好きな方におすすめです。 |
|
|
・ |
사과가 신선해서 사각사각하다. |
リンゴが新鮮でサクサクとする。 |
|
|
・ |
사각사각 사과를 먹는다. |
りんごをサクサクと食べる。 |
|
|
・ |
과일을 아삭아삭 먹다. |
果物をさくさくかじる。 |
|
|
・ |
이 식당은 아삭아삭한 김치로 유명하다. |
この食堂はさくさくするキムチで有名だ。 |
|
|
・ |
이 사과는 아삭아삭해서 맛있어요. |
このリンゴはさくさくしていて美味しいです。 |
|
|
・ |
딱딱한 벽에 부딪혔다. |
硬い壁にぶつかった。 |
|
|
・ |
빵이 딱딱하다. |
パンが硬い。 |
|
|
・ |
그런 딱딱한 이야기는 그만 해요. |
そんなかたい話はやめてください。 |
|
|
・ |
이 과자는 정말 고소하고 맛있네요. |
このお菓子は、本当に香ばしくて美味しいですね。 |
|
|
・ |
참기름의 고소한 냄새가 후각을 자극하다. |
ごま油の香ばしい香りが嗅覚を刺激する。 |
|
|
・ |
참기름을 넣으면 고소한 맛이 나요. |
ごま油を入れれば香ばしい味がします。 |
|
|
・ |
김치를 먹었더니 속이 개운해졌다. |
キムチを食べたらお腹がすっきりしてきた。 |
|
|
・ |
온천에 들어갔다 나왔더니 몸이 개운해졌다. |
温泉へ入ってさっぱりしてきた。 |
|
|
・ |
찜질방 가서 땀 빼고 나면 개운해진다. |
チムジルバンに行って汗をかいたらすっきりする。 |
|
|
・ |
내일 영화를 봅시다. |
明日映画を見ましょう。 |
|
|
・ |
어서 집에 갑시다. |
早く家に帰りましょう。 |
|
|
・ |
좀 더 서두릅시다. |
もう少し急ぎましう。 |
|
|
・ |
오늘 딸기잼을 만들었다. |
きょう、イチゴジャムを作った。 |
|
|
・ |
좀 상한 것은 설탕에 재워서 잼을 만들면 돼요. |
ちょっと傷んだものは、砂糖につけて、ジャムを作ればいいです。 |
|
|
・ |
계절의 과일을 잼이나 주스로 저장한다. |
季節の果物をジャムやジュースとして蓄える。 |
|
|
・ |
오랜만에 멸치를 볶아 먹었다. |
久しぶりに煮干しを炒めて食べた。 |
|
|
・ |
멸치는 정어리를 식염수에 삶아 말린 것입니다. |
煮干は、イワシを食塩水で煮て、干したものです。 |
|
|
・ |
멸치에는 칼슘이 많다. |
煮干しにはカルシウムが多い。 |
|
|
・ |
고추냉이를 너무 많이 먹어 눈물이 난다. |
わさびをたくさん食べて、涙が出た。 |
|
|
・ |
초밥에 고추냉이를 곁들여 먹었어요. |
寿司にわさびを添えて食べました。 |
|
|
・ |
고추냉이를 간장에 섞어 회를 즐깁니다. |
わさびを醤油に混ぜて、刺身を楽しみます。 |
|
|
・ |
깍두기를 담글 때 새우젓을 넣으면 김치 맛이 시원해진다. |
カクテキをつけるとき、アミの塩辛を入れるとキムチの味がすっきりする。 |
|
|
・ |
새우젓을 밥에 얹어 먹는다. |
アミの塩辛をご飯にのせて食べる。 |
|
|
・ |
술안주로 새우젓을 준비했다. |
お酒のつまみにアミの塩辛を用意した。 |
|
|
・ |
나물을 무칠 때 들기름을 넣으면 맛있다. |
ナムルを和えるとき、エゴマ油を入れると美味しい。 |
|
|
・ |
들기름은 고소한 풍미가 특징입니다. |
エゴマ油は香ばしい風味が特徴です。 |
|
|
・ |
들기름에는 오메가3 지방산이 풍부하게 들어 있어요. |
エゴマ油にはオメガ3脂肪酸が豊富に含まれています。 |
|
|
・ |
파, 마늘, 생강, 매운고추, 고춧가루, 간장, 물 등으로 양념을 만든다. |
ネギ、ニンニク、生姜、青唐辛子、粉唐辛子、醤油、水などでヤンニョムを作る。 |
|
|
・ |
벌이 꿀을 모으다. |
ハチが蜜を集める。 |
|
|
・ |
꿀처럼 달다. |
蜂蜜のように甘い。 |
|
|
・ |
우유에 꿀을 섞어서 마셔요. |
牛乳にハチミツを混ぜて飲みます。 |
|
|
・ |
다이어트 중에 당면을 자주 먹는다. |
ダイエット中に春雨をよく食べる。 |
|
|
・ |
이 당면은 쫀득쫀득하다. |
この春雨はもちもちしている。 |
|
|
・ |
슈퍼에서 당면을 사는 것을 잊었다. |
スーパーで春雨を買い忘れた。 |
|
|
・ |
인생의 출발점은 낮을수록 좋다. |
人生の出発点は低いほどいい。 |
|
|
・ |
출발점으로 돌아가 다시 시작하다. |
出発点に戻って再度やり直す。 |
|
|
・ |
해야할 일의 발견이 첫 출발점입니다. |
すべきことの発見が、最初の出発点です |
|
|
・ |
우리 엄마는 식빵으로 빵가루를 직접 만드신다. |
私たちのお母さんは食パンでパン粉を実際に作ってくださった。 |
|
|
・ |
빵가루를 냉동해서 보존기간을 늘립니다. |
パン粉を冷凍して、保存期間を延ばします。 |
|
|
・ |
튀김에는 빵가루를 빼놓을 수 없습니다. |
揚げ物にはパン粉が欠かせません。 |
|
|
・ |
밀가루는 밀을 빻아서 만든 곡물 가루이다. |
小麦粉とは、小麦を挽いて作られた穀粉である。 |
|
|
・ |
밀가루로 만두피를 만들었다. |
小麦粉で餃子の皮を作った。 |
|
|
・ |
밀가루는 빵,피자,라면 등 온갖 식품에 사용되고 있습니다. |
小麦粉は、パン、ピザ、ラーメンなど、ありとあらゆる食品に使用されています。 |
|
|
・ |
감독님에게 칭찬받고 인정받기 위해 무던히 노력해 왔다. |
監督に賞賛を受け認められるためにかなり努力してきた。 |
|
|
・ |
갈등을 치유하기 위해 무던히 노력했다. |
対立を癒すために多くの努力をした。 |
|
|
・ |
수세미로 닦다. |
たわしでこする。 |
|
|
・ |
수세미로 문지르다. |
たわしでこする。 |
|
|
・ |
수세미에 세제를 묻히다. |
たわしに洗剤をつける。 |
|
|
・ |
보온병에는 뜨거운 커피가 들어 있습니다. |
保温瓶には熱いコーヒーが入っています。 |
|
|
・ |
보온병 안에는 따뜻한 국물이 들어 있습니다. |
保温瓶の中には温かいスープが入っています。 |
|
|
・ |
보온병은 따뜻한 음료를 장시간 유지합니다. |
保温瓶は温かい飲み物を長時間保ちます。 |
|
|
・ |
부엌칼을 갈다. |
包丁を研ぐ。 |
|
|
・ |
부엌칼에 손을 베었다. |
包丁で手を切った。 |
|
|
・ |
부엌칼이란 조리에 사용하는 칼을 말한다. |
包丁とは、調理に使う刃物のことである。 |
|
|
・ |
바가지로 소금을 펐다. |
ひょうたんで塩をすくった。 |
|
|
・ |
바가지를 사용해 물을 길었어요. |
ひさごを使って水を汲みました。 |
|
|
・ |
바가지는 예전에 물을 길어 오는 데 사용되었어요. |
ひさごは昔、水を汲むために使われていました。 |
|
|
・ |
항아리에 5년 묵은 된장이 있다. |
壷に5年つけた味噌がある。 |
|
|
・ |
항아리에 고추장, 된장, 간장 등을 담아서 보관한다. |
壷にコチュジャン、味噌、醤油などを入れておいて保存する。 |
|
|
・ |
항아리 뚜껑이 굳어서 열리지 않는다. |
壺の蓋が固くて開かない。 |
|
|
・ |
국그릇이 떨어져 깨졌다. |
汁椀が落ちて割れた。 |
|
|
・ |
수저를 놓다. |
さじと箸を並べる。 |
|
|
・ |
수저를 들다. |
さじと箸をつける。 |
|
|
・ |
수저랑 젖가락 좀 주세요. |
スプーンとお箸をください。 |
|
|
・ |
밥상에 온 가족이 둘러 앉았다. |
食卓に家族全員が揃いました。 |
|
|
・ |
영양가 있는 밥상으로 가족의 건강을 챙기세요. |
栄養のあるお膳で家族の健康に気をつけて下さい。 |
|
|
・ |
밥상 차려놨어요! |
ご飯の用意ができましたよ! |
|
|
・ |
하루 종일 굶어서 배가 고프다. |
一日中、飢えておなかがすく。 |
|
|
・ |
별로 배가 안 고파요. |
あまりおなかはすいていません。 |
|
|
・ |
사랑이 고파요! |
愛がほしい。 |
|
|
・ |
음식을 요리하다. |
食物を料理する。 |
|
|
・ |
남편이 내 생일을 맞아 요리하고 있다. |
誕生日を迎え、夫が料理している。 |
|
|
・ |
저는 요리하는 것을 좋아해요. |
私は料理をすることが好きです |
|
|
・ |
영양이 좋은 음식을 드세요. |
栄養によい食べ物を食べてください。 |
|
|
・ |
영양이 부족하면 병에 걸리거나, 어린이가 크게 성장하지 못하거나 합니다. |
栄養が足りないと病気になったり、子どもが大きくなれなかったりします。 |
|
|
・ |
현재 땅에 영양이 없고 작물이 자라기 어려운 상태입니다. |
現在、土に栄養がなく、作物が育ちにくい状態です。 |
|
|
・ |
몸이 나른해 보양식을 먹었다. |
体がだるくて保養食を食べた。 |
|
|
・ |
복날에는 보양식인 삼계탕이나 장어 등을 먹어요. |
伏日にはスタミナ料理の参鶏湯やウナギなどを食べます。 |
|
|
・ |
위암으로 식이요법을 하고 있다. |
胃がんで食事療法をしている。 |
|
|
・ |
꾸준히 식이요법과 운동을 한 덕분인지 당뇨 수치가 정상 수준까지 내려왔습니다. |
こつこつと食餌療法と運動をしたお蔭か、糖尿の数値が正常な水準まで下がってきました。 |
|
|
・ |
얼마 전부터 건강을 위해 유기농식을 하고 있다. |
ずいぶん前から健康のために有機農食を作っている。 |
|
|
・ |
이쑤시개로 이를 쑤신다 |
つまようじで歯をつっつく。 |
|
|
・ |
식사 후에 이쑤시개를 사용했다. |
食事の後に楊枝を使った。 |
|
|
・ |
이쑤시개로 치아의 틈새를 청소하다. |
楊枝で歯の隙間を掃除する。 |
|
|
・ |
빨대를 대다. |
ストローを差す。 |
|
|
・ |
빨대를 대고 마시다. |
ストローを差して飲む。 |
|
|
・ |
빨대 주세요. |
ストローください。 |
|
|
・ |
잔에 술을 따르다. |
グラスに酒を注ぐ。 |
|
|
・ |
그녀는 커피 잔을 잡았다. |
彼女はコーヒーカップを握った。 |
|
|
・ |
그는 맥주 한 잔 마셨다. |
彼は一杯のビールを飲んだ。 |
|
|
・ |
앞접시 주세요. |
小皿下さい。 |
|
|
・ |
불판에 고기를 굽다. |
鉄板で肉を焼いた。 |
|
|
・ |
불판을 갈다. |
鉄板を取り替える。 |
|
|
・ |
바베큐는 불판이 생명입니다. |
バーベキューは鉄板が命です。 |
|
|
・ |
집게로 고기를 집고 자르다. |
トングで肉をつかんで切る。 |
|
|
・ |
집게가 주방 서랍에 놓여 있다. |
トングがキッチンの引き出しにしまわれている。 |
|
|
・ |
집게가 바비큐를 위해 사용되고 있다. |
トングがバーベキューのために使われている。 |
|
|
・ |
까진 데가 따끔거려요. |
擦りむいたところがひりひりします。 |
|
|
・ |
전혀 물리지 않았는데 따끔거려요. |
何も刺さってないのにチクチクします。 |
|
|
・ |
햇볕에 타서 살갗이 따끔따끔거린다. |
日焼けして肌がひりひりする。 |
|
|
・ |
아파요. |
具合が悪い。 |
|
|
・ |
배가 아프다. |
お腹が痛い。 |
|
|
・ |
아파? |
痛い? |
|
|
・ |
가려워요. |
かゆいです。 |
|
|
・ |
몸이 가렵다. |
体がかゆい。 |
|
|
・ |
피부가 가렵다. |
皮膚がかゆい。 |
|
|
・ |
손목을 삐다. |
手首を捻挫する。 |
|
|
・ |
약간 삐었어. |
ちょっと挫いた。 |
|
|
・ |
발목 삐었어. |
足首を捻挫した。 |
|
|
・ |
들것에 실려 나갔다. |
担架に乗せられて運ばれた。 |
|
|
・ |
부상으로 들것으로 실려 나갔다. |
負傷で担架で運ばれた。 |
|
|
・ |
부상자를 들것으로 이동한다. |
けが人を担架に移動する。 |