![]() |
・ | 공급이 수요를 따라가지 못하다. |
供給が需要を満たさない。 | |
・ | 없는 것을 공급하다 |
ないものを供給する | |
・ | 공급은 수요에 대응한다. |
供給は需要に対応する。 | |
・ | 수요가 줄어드니 자연히 생산도 줄었다. |
需要が減って自然と生産も減った。 | |
・ | 가격은 수요와 공급에 의해 결정된다. |
価格は需要と供給によって決まる。 | |
・ | 미중 무역 마찰의 영향으로 중국 대상의 수요가 급격히 감소했다. |
米中貿易摩擦の影響で中国向けの需要が急激に減少した。 | |
・ | 항공편으로 보내는 건 비용이 많이 들어 배편으로 보냈다. |
航空便で送るのは、とても費用がかかるので船便で送った。 | |
・ | 제주도에는 배편으로 가려고 합니다. |
済州島までは船便で行こうと思っています。 | |
・ | 배편보다 항공편으로 보내야 빨리 도착합니다. |
船便より、航空便で送れば早く到着します。 | |
・ | 이 물건을 항공편으로 보내고 싶어요. |
この荷物を航空便で送りたいです。 | |
・ | 코로나 사태로 중단됐던 김포-하네다 노선 항공편 운항이 재개된다. |
コロナ事態で中断された金浦~羽田路線の航空便運航が再開される。 | |
・ | 공급은 많은데 소비가 부족하다. |
供給は多いが、消費が足りない。 | |
・ | 개인 소비 동향에 주목이 쏠리고 있다. |
個人消費の動向に注目が集まっている。 | |
・ | 수입에 맞는 올바른 소비 습관을 가져야 한다. |
収入に見合う正しい消費習慣をもたなければならない。 | |
・ | 한국의 1인당 국민소득이 작년에 처음으로 3만 달러를 넘었습니다. |
韓国の1人当たりの国民所得が、去年、初めて3万ドルを超えました。 | |
・ | 이 서류는 등기우편으로 보내주세요. |
この書類は書留郵便で送ってください。 | |
・ | 소포를 부치다. |
小包を送る。 | |
・ | 이 소포를 부치고 싶은데요. |
この小包を送りたいのですが。 | |
・ | 이 소포를 한국으로 보내고 싶은데요. |
この小包を韓国へ送りたいんですが。 | |
・ | 요즘은 불경기라서 사업을 확장하는 건 불가능하다. |
最近は不景気なので事業を拡張するのは不可能だ。 | |
・ | 불경기로 수입이 점점 줄고 있습니다. |
不景気でだんだん収入が減っています。 | |
・ | 15년간의 불경기를 견디어냈습니다. |
15年間の不景気の波を耐えました。 | |
・ | 봉투에 넣어 드릴까요? |
袋に入れてあげましょうか。 | |
・ | 봉투에 넣어주세요. |
袋に入れてください。 | |
・ | 봉투 겉에 주소를 써 주세요. |
封筒の表に住所を書いてください。 | |
・ | 호경기인데 왜 생활이 나아지지 않을까? |
好景気なのになぜ生活楽にならないのか? | |
・ | 호경기를 실감하고 이는 사람은 소수입니다. |
好景気を実感している人は少数です。 | |
・ | 미국은 지금 호경기로 경제는 활기차 있습니다. |
アメリカはいま好景気で経済は活気づいています。 | |
・ | 편지를 쓰다. |
手紙を書く。 | |
・ | 편지를 보내다. |
手紙を送る。 | |
・ | 편지를 부치다. |
手紙を出す。 | |
・ | 경기가 과열되다. |
景気が過熱する。 | |
・ | 요즘 경기가 어때요? |
最近、景気はいかがですか。 | |
・ | 경기가 회복세를 보이다. |
景気に日がさす。 | |
・ | 불황으로 인해 취업이 힘들다. |
不況のため就職が大変だ。 | |
・ | 장기화되고 있는 불황으로 토지 등의 자산가치가 줄어들고 있다. |
長引く不況の影響で土地などの資産価値が減りつづけている。 | |
・ | 불황의 시대, 굳이 설비 투자를 해 업적을 늘리고 있는 기업이 있다. |
不況の時代、あえて設備投資を行い、業績を伸ばしている企業がある。 | |
・ | 엽서를 보내다. |
はがきを出す。 | |
・ | 요즘은 엽서를 보내는 사람이 별로 없다. |
最近ははがきを送る人がほとんどいない。 | |
・ | 스마트폰 좀 빌려도 돼요? |
スマホ ちょっと借りてもいいですか? | |
・ | 새 스마트폰 샀어. |
新しいスマホ買ったんだ。 | |
・ | 운전을 하면서 스마트폰을 사용하면 안 돼요. |
運転をしながらスマホを使ってはいけません。 | |
・ | 그는 아직도 휴대전화가 없다. |
彼はまだ携帯電話がない。 | |
・ | 임신 중절 |
妊娠中絶 | |
・ | 임신 중절 후에 심리적인 카운셀링은 필요합니까? |
妊娠中絶後に心理的なカウンセリングは必要ですか? | |
・ | 중절이란, 여러 가지 사정에 의해 태아를 출산하지 않기로 정한 임신부에게 행해지는 수술입니다. |
中絶とは、様々な事情により胎児を出産しないと決めた妊婦に行われる手術のことです。 | |
・ | 미숙아는 보통보다 일찍 태어난 아기를 가리킵니다. |
未熟児は、通常よりも早く生まれた赤ちゃんを指します。 | |
・ | 미숙아에게는 특별한 의료 케어가 필요한 경우가 있습니다. |
未熟児には、特別な医療ケアが必要な場合があります。 | |
・ | 미숙아의 성장을 돕기 위해서는 적절한 영양이 중요합니다. |
未熟児の成長をサポートするためには、適切な栄養が重要です。 | |
・ | 탯줄을 자르다. |
へその緒を切る。 | |
・ | 그 아기의 탯줄은 출산 후 바로 잘렸습니다. |
その赤ちゃんのへその緒は、出産後すぐに切られました。 | |
・ | 배 속의 아기는 어머니와 연결된 탯줄에 의해 산소와 영향을 얻습니다. |
おなかの中の赤ちゃんは、母親とつながったへその緒によって、酸素や栄養を得ます。 | |
・ | 한국 경제는 재벌없이는 설명할 수 없다. |
韓国経済は財閥なしでは説明できない。 | |
・ | 한국 경제는 성숙기에 접어 들었다. |
韓国経済は成熟期に入った。 | |
・ | 이상 기후와 유가 상승이 국가 경제의 발목을 잡고 있다. |
異常気象と石油価格の上昇が国家の経済の足かせとなっている。 | |
・ | 순산을 기원하다. |
安産を願う。 | |
・ | 순산을 위해서는 임신 중 영양 관리가 중요합니다. |
安産のためには、妊娠中の栄養管理が重要です。 | |
・ | 순산을 위해 의사의 지시를 잘 지키는 것이 중요합니다. |
安産のために、医師の指示をしっかりと守ることが大切です。 | |
・ | 임신부가 심한 충격으로 받았을 때 유산이 되는 경우를 드물지 않게 본다. |
妊産婦がひどい衝撃をうけたとき、流産する場合も少なくないものを見受けられる。 | |
・ | 실제로는 유산은 임신 전체의 15%의 확률로 일어난다. |
実際には、流産は妊娠全体の約15%の確率で起こる。 | |
・ | 안타깝게도 유산했다. |
残念ながら、流産してしまった。 | |
・ | 아기를 출산하다. |
子供を出産する。 | |
・ | 출산 축하해요. |
ご出産、おめでとうございます。 | |
・ | 출산은 어머니와 아이에게 있어 생사가 걸린 중요한 일입니다. |
出産は、母親と子どもにとって生死にかかわる大事です。 | |
・ | 출산은 진통에서 시작합니다. |
出産は陣痛ではじまります。 | |
・ | 진통을 겪다. |
難航する。 | |
・ | 진통이 시작되었다고 해서 바로 출산하는 것은 아니다. |
陣痛が始まったからといってすぐお産になるわけではない。 | |
・ | 조짐이 보이다. |
兆しが見える。 | |
・ | 조짐을 보이다. |
兆しを見せる。 | |
・ | 예매 행렬이 이어져 영화는 흥행 조짐까지 보이고 있다. |
前売り券の行列ができ、映画はヒットの兆しまで見せている。 | |
・ | 입덧을 하다. |
つわりをする。 | |
・ | 입덧이 심하다. |
つわりがひどい。 | |
・ | 입덧이 심해요. |
つわりがひどいんです。 | |
・ | 태반은 필요한 영양 등을 모체로부터 태아에 공급하는 중요한 장기입니다. |
胎盤は必要な栄養などを母体から胎児へ供給している重要な臓器です。 | |
・ | 어머니는 태아에게 음악을 들려주고 있다. |
母親は胎児に音楽を聞かせている。 | |
・ | 임신 중에 임산부가 먹은 것은 배 속 아이의 영양이 됩니다. |
妊娠中に妊婦さんが食べたものはおなかの赤ちゃんの栄養になります。 | |
・ | 임산부가 먹는 음식이 아기의 피와 살과 뼈를 만든다. |
妊婦が食べる食事が子供の血と肉と骨を作る。 | |
・ | 임산부는 의사의 지시에 따라 적절한 영양 보조 식품을 섭취하는 것이 중요합니다. |
妊婦は医師の指示に従い、適切な栄養補助食品を摂取することが重要です。 | |
・ | 자식들은 모두 고향을 떠나 외지로 나갔다. |
子供たちはみんな故郷を離れ、外地に出た。 | |
・ | 어머니가 돌아가시자 자식들은 모두 아버지를 버려둔 채 외지로 가 버렸다. |
お母さんが亡くなるとすぐ子供達は皆お父さんを置いて他所に行ってしまった。 | |
・ | 배란일을 계산하다. |
排卵日を計算する。 | |
・ | 그녀는 배란일을 파악하기 위해 체온을 매일 아침 측정하고 있습니다. |
彼女は排卵日を把握するために体温を毎朝測定しています。 | |
・ | 여성의 배란일은 보통 월경 주기의 중간에 위치합니다. |
女性の排卵日は通常、月経周期の中間に位置します。 | |
・ | 오늘 아침 세차를 했는데 오후에 비가 왔다. |
きょうの朝洗車をしたのだが、午後に雨が降った。 | |
・ | 세차를 마친 뒤 타이어도 깨끗이 닦았다. |
洗車を終えた後、タイヤもきれいに拭いた。 | |
・ | 세차 중에 아이들이 물놀이를 하며 즐거워했다. |
洗車中に子供たちが水遊びをして楽しんだ。 | |
・ | 랩으로 싸서 전자레인지로 데우다. |
ラップでくるんで電子レンジで温める。 | |
・ | 랩을 씌우다. |
ラップをかける。 | |
・ | 랩으로 싸다. |
ラップでくるむ。 | |
・ | 고구마를 은박지에 싼 뒤 불에 넣어 구워 먹었다. |
さつまいもをクッキングホイルに包んだあと、火にかけて焼いて食べた。 | |
・ | 은박지로 싼 피자를 오븐에 구웠어요. |
アルミホイルで包んだピザをオーブンで焼きました。 | |
・ | 알루미늄 호일을 사용하여 냉동 보관을 할 수 있어요. |
アルミホイルを使って、冷凍保存ができます。 | |
・ | 세제가 다 떨어져 빨래를 할 수 없다. |
洗剤がすべてなくなり、洗濯をすることができない。 | |
・ | 세제를 풀다. |
洗剤を入れる。 | |
・ | 이 세제는 강력한 기름때를 제거합니다. |
この洗剤は強力な油汚れを落とします。 | |
・ | 행주로 닦다. |
布巾で拭く。 | |
・ | 행주로 훔치다. |
布巾で拭く。 | |
・ | 테이블을 행주로 훔쳤다. |
テーブルを布巾で拭いた。 | |
・ | 저는 그 남자가 안중에도 없습니다. |
僕はその男性が眼中にもありません。 | |
・ | 나는 복숭아 향 비누를 좋아한다. |
私は桃の香りの石鹸が好きだ。 | |
・ | 비누를 사용하지 않고 물로만 손을 씻습니다. |
石けんを使わず、水だけで手を洗います。 | |
・ | 비누로 손을 씻읍시다. |
石鹸で手を洗いましょう。 | |
・ | 칫솔로 이를 닦다. |
歯ブラシで歯を磨く。 | |
・ | 칫솔로 매일 이를 닦는다. |
歯ブラシで毎日歯を磨く。 | |
・ | 칫솔을 사용해 이를 닦다. |
歯ブラシを使って歯を磨く。 | |
・ | 이를 닦다가 치약을 먹어버렸다. |
歯を磨いたら、歯磨き粉を飲んでしまった。 | |
・ | 치약은 치아를 청결하게 유지하는 데 도움이 됩니다. |
歯磨き粉は歯を清潔に保つのに役立ちます。 | |
・ | 치약은 구취를 막는 데 효과적입니다. |
歯磨き粉は口臭を防ぐのに効果的です。 | |
・ | 철수야 수퍼에 가서 화장지 좀 사오렴. |
チョルス、スーパーにいってちょっとトイレットペーパーを買ってきなさい。 | |
・ | 화장지가 막혀서 화장실 물이 넘쳐흘렀다. |
トイレットペーパーが詰まってトイレの水が溢れてしまった。 | |
・ | 화장지가 다 떨어져서 보충했습니다. |
トイレットペーパーが切れてしまったので、補充しました。 | |
・ | 내 취미는 미싱으로 소품을 만드는 것이다. |
私の趣味はミシンで小物を作ることだ。 | |
・ | 미싱으로 옷을 만들어 봤다. |
ミシンで服を作ってみた。 | |
・ | 미싱을 돌리면 시끄러우니까 밤에 사용하지 마세요 |
ミシンを回すとうるさいので、夜に使わないでください。 | |
・ | 나이가 들어 바늘구멍에 실을 넣는 게 힘들다. |
年を取ると針の穴に糸を通すのが大変だ。 | |
・ | 바늘과 실을 얻는 꿈을 꿨는데 어떤 의미가 있나요? |
針と糸をもらう夢をみたのですが、どんな意味がありますか? | |
・ | 바늘을 소중하게 보관하세요. |
針は大切に保管してください。 | |
・ | 실이 서로 엉켜서 잘 풀 수가 없다. |
糸が互いにもつれて、うまくほどくことができない。 | |
・ | 굵은 실과 가는 실 |
太い糸と細い糸 | |
・ | 실과 바늘로 옷을 꼬매다. |
針と糸で服を縫う。 | |
・ | 그녀는 손재주가 뛰어나 재봉에 능하다. |
彼女は手先が器用で、裁縫が上手い。 | |
・ | 이불용 빨래집게를 샀다. |
ふとん用の洗濯ばさみを買った。 | |
・ | 빨래집게로 셔츠를 널었어요. |
洗濯バサミでシャツを干しました。 | |
・ | 바람이 많이 불어서 빨래집게를 많이 썼어요. |
風が強いので、洗濯バサミをたくさん使いました。 | |
・ | 장미향 섬유 유연제를 사용해요. |
バラの香りの柔軟剤を使います。 | |
・ | 세탁물을 부드럽게 하기 위해 섬유 유연제를 추가합니다. |
洗濯物を柔らかくするために柔軟剤を追加します。 | |
・ | 섬유 유연제를 사용하여 의류에 부드러운 향을 냅니다. |
柔軟剤を使って衣類にふんわりとした香りをつけます。 | |
・ | 쓰레받기가 없어 대신 얇은 종이에 쓰레기를 쓸어 담았다. |
ちりとりがなくて、かわりに薄い紙にゴミを掃き入れた。 | |
・ | 먼지털이로 컴퓨터 키보드의 먼지를 털었다. |
はたきでコンピューターのキーボードのホコリをはたいた。 | |
・ | 누나는 나를 업어 주었다. |
姉は私をおんぶしてくれた。 | |
・ | 못 걷겠어. 업어 줘. |
歩けないよ。負んぶして。 |