例文「韓国語能力試験」
カテゴリー
暮らし グルメ 美容 ビジネス 社会
旅行 ネット 趣味 基本単語 場所 芸能
医療 教育 自然 スポーツ 韓国語文法
어머니는 아이와 눈을 맞춰가며 소리 내어 책을 읽어줬다.
お母さんは子供と目を合わせながら、声を出して本を読んだ。
아이들은 고양이 소리를 흉내 내며 까르르 웃었다.
子供たちは猫の声を真似しながらきゃっきゃっと笑った。
무엇이 우스운지 딸이 까르르 웃음을 터뜨렸다.
何がおかしいのか娘はきゃっきゃっと笑い転げた。
한 떨기 장미
一輪のバラ
아시아 최대급의 구축함이 취역했다.
アジア最大級の駆逐艦が就役した。
그의 발언이 회사 내에서 분란을 일으켰다.
彼の言動が会社内で紛乱を起こした。
부적절한 댓글이 분란을 일으켰다.
不適切なコメントが紛乱を引き起こした。
그는 의도적으로 분란을 일으키기 위해 거짓말을 했다.
彼は意図的に紛乱を起こすために嘘を言った。
분란이 일어나다.
もめごとが起こる。
분란을 일으키다.
もめごとを起こす。
저녁이 되면 길이 조금 어스름하다.
夕方になると道が少し小暗くなる。
숲속은 해가 지면 금방 어스름해진다.
森の中は日が沈むとすぐに小暗くなる。
그의 얼굴은 어스름한 표정을 하고 있었다.
彼の顔は小暗い表情をしていた。
햇빛에 노출되면 카펫의 색이 점차 퇴색합니다.
太陽の光にさらされると、カーペットの色が次第に色あせます。
오랜 사용으로 그가 좋아하는 티셔츠의 색이 퇴색해 왔다.
長年の使用で、彼のお気に入りのTシャツの色が色あせてきた。
비바람에 노출되면 외벽 색이 서서히 퇴색한다.
風雨にさらされると、外壁の色が徐々に色あせていく。
머리가 지끈거린다.
頭がずきずきと痛んでいる。
이가 지끈거려서 치과에 가야 해.
歯がずきずき痛むので、歯医者に行かなければならない。
감기에 걸려서 온몸이 지끈거린다.
風邪をひいたせいで、体全体がずきずき痛む。
그는 미국에 정주하기로 결심했다.
彼はアメリカに定住することを決めた。
나의 할아버지는 젊었을 때 캐나다에 정주했다.
私の祖父は若い頃、カナダに定住した。
해외에 정주하려면 비자와 거주 절차를 확실히 해야 한다.
海外で定住するためには、ビザや住居の手続きをしっかりと行う必要がある。
낚시줄에 걸린 물고기가 팔딱거렸다.
釣り糸にかかった魚がぴょんぴょんと跳ねた。
개구리가 팔딱거렸다.
カエルがぴょんと跳ねた。
아이가 팔딱거리며 놀고 있다.
子どもがぴょんと跳ねて遊んでいる。
코를 벌렁벌렁거리다.
鼻をひくひくとさせる。
왜 이렇게 가슴이 벌렁거리냐?
どうしてこんなに胸が落ち着かないの?
맛있어 보이는 냄새에 코를 벌렁거렸다.
おいしそうな匂いに鼻をひくひくさせた。
같잖은 짓 하지 마라.
馬鹿な真似をするな。
같잖은 소리 좀 그만해!
くだらない話はもうやめて!
같잖아서 말도 안 나온다.
馬鹿げて言葉も出ないよ。
벽에 페인트를 덧칠하다.
壁にペンキを塗り重ねる。
외벽 도장은 3회로 나눠서 덧칠하는 것이 기본입니다.
外壁塗装は3回に分けて塗り重ねるのが基本なのです。
마르고 나서 덧칠하다.
乾かしてから塗り重ねる。
발목을 접질리다.
足首を挫く。
목을 접질리다.
首を寝間違える。
그녀는 발목을 접질렀어요.
彼女は足首を挫いてしまいました。
머리를 땋다.
髪を結う。
머리를 앙증맞게 두 갈래로 땋은 소녀가 내게 다가왔다.
髪をかわいく二つに分けて結った少女が私に近づいた。
물이나마 마시니까 좀 낫다.
水であれ飲んだら少し良くなった。
잠깐이나마 그녀를 만나서 행복했다.
ちょっとの時間だけでも彼女に会えて幸せたっだ。
미력이나마 도움이 되었으면 합니다.
微力ではありますが、役に立てばいいなと思います。
정신 나간 사람이 아닌 다음에야 누가 이런 일을 하겠습니까?
いかれた奴じゃなかったら、誰がこんなことやるものですか。
설마 돈을 받은 다음에야 일을 하겠지.
まさか、お金をもらった以上は働くよ。
상황이 상황인지라 모두 긴장했다.
状況が状況であるから、皆緊張した。
때가 때인지라 과일 값이 무척 비싸다.
時期が時期だから果物の値段がとても高い。
앞에서 언급한 바와 같이 다음 주 월요일부터 방학에 들어갑니다.
先に言及したとおり、来週月曜日から休みに入ります。
위에서 말한 바와 같이 인간은 서로 의지하고 살아야 합니다.
上で述べたとおり、人間はお互いに頼って生きていかないといけません。
여러분도 보시는 바와 같이 저는 가난합니다.
皆さんもご覧の通り、私は貧乏です。
내 재산이라야 집 한 채가 전부다.
僕の財産といっても家一軒がすべてだ。
전문가이라야 그 일을 해 낼 수 있을 것이다.
専門家だけが、その仕事をやり遂げるだろう。
네가 거짓말을 함으로 해서 많은 일들이 벌어졌다.
お前が嘘をつくことによって、多くのことが起こった。
비가 와 가지고 일찍 집을 나왔어요.
雨が降っているので早く家を出ました。
엄마가 반찬을 접시에 담아 가지고 들어왔어요.
母がおかずをお皿に盛って入ってきました。
어제 형은 화가 나 가지고 집을 나갔다.
昨日兄は腹を立てて家を出た。
선생님 앞에서 말을 잘못 했구나 싶자 후회가 되었다.
先生の前で、言い方がまずかったなあと思うや、後悔の念が起きた。
여자친구에게 너무 심했구나 싶어서 사과하기로 했다.
彼女にずいぶんひどかったなあと思い、謝ることにした。
돌이켜 보면 그 힘든 시절을 어떻게 살았나 싶습니다.
振り返ってみると、そのつらい時期をどうやって生きてきたかと考えます。
아빠는 아기를 안아다가 침대에 눕혔다.
お父さんは赤ちゃんを抱いて行って、ベッドに寝かせた。
그녀는 꽃을 꺾어다가 꽃병에 꽂았다.
彼女は花を折って来て、花瓶に挿した。
생선을 사다가 오븐에 구워서 먹었어요.
魚を買ってきてオーブンで焼いて食べました。
의사가 체중을 줄이래요.
医者が体重を減らせと言います。
어머니가 안부 전해 달래요.
母がよろしくと言っていました。
약속 장소에 몇 시까지 나오래요?
約束の場所に、何時まで出て来いですって?
내일 굳이 올 필요가 없지 싶다.
明日あえて来る必要がなさそうだ。
몸이 아파서 이러다가 오래 못 살지 싶다.
体が痛くて、このままでは長生きできない気がする。
그녀는 지금쯤 일본에 도착했지 싶어요.
彼女は今ぐらいなら日本に到着したと思います。
그는 점심식사가 끝나기가 바쁘게 회사로 돌아갔다.
彼は昼食が済むやいなや会社に戻った。
아들은 학교에서 돌아오기가 바쁘게 학원으로 달려나갔다.
息子は学校から帰ってくるやいなや塾に走って行った。
우리 아들은 야구를 아주 잘 한답니다.
私の息子は野球がとても上手なんです。
우리 회사는 돈을 많이 번답니다.
私たちの会社はお金をたくさん稼いでるんです。
오후에는 비가 온답니다.
午後には、雨が降るといいます。
그 소년은 어린이라기보다는 어른처럼 보인다.
あの少年は子供というよりは大人のように見える。
화가난다기보다 서글펐다.
怒りがこみ上げるというより悲しかった。
그녀는 늘 사소한 문제를 가지고 화를 낸다.
彼女はいつもつまらないことで腹を立てる。
쌀을 가지고 빵을 만들었다.
米でパンを作った。
이 문제를 가지고 나중에 천천히 이야기합시다.
この問題について後でゆっくり話しましょう。
힘들지만 참아 가면서 살아야 합니다.
つらいけど我慢しながら生きていかないといけません。
사람은 살아 가면서 배운다.
人は暮らしながら学ぶ。
쉬어 가면서 운동하세요.
休みながら運動してください。
그녀는 피해자에 대한 죄의식으로 괴로워했다.
彼女は被害者に対する罪の意識で苦しんだ。
오늘은 영화에 대한 이야기를 하고 싶어요.
今日は映画に対する話をしたいです。
그는 배신한 친구들에 대한 섭섭함으로 마음이 아팠다.
彼は裏切った友人たちに対する心残りで胸が痛んだ。
나랑 같이 여행을 가자꾸나.
私と一緒に旅行に行こうね。
그럼 더 말하지 말도록 하자꾸나.
それじゃ、もう話さないことにしようね。
저는 모든 일에 최선을 다하고자 합니다.
私は全てのことに最善を尽くそうと思います。
오늘 누가 오는가 보다.
今日、誰か来るようだ。
먼저 갔는가 보다.
先に行ったみたい。
저 드라마는 재미있는가 봐요.
あのドラマは面白いみたいです。
너무 기뻐서 꿈인가 싶다.
あまりにうれしくて夢のようだ。
그녀가 예쁜가 싶어서 그녀를 만나보고 싶었다.
彼女は可愛いだろうと思い、彼女に会ってみたいと思った。
오늘는 좀 춥지 않은가 싶어서 옷을 많이 입고 나왔어요.
今日は、ちょっと寒いんじゃないかと思って服を何枚も着てきました。
하고 싶지 않을 테지만 그래도 해야 한다.
やりたくないだろうが、それでもやらなければならない。
너는 신을 믿지 않을 테지만 나는 믿는다.
君は神を信じないだろうが、私は信じる。
좀 무리한 감이 있다.
やや無理な感がある。
좀 늦은 감이 있다.
少し遅れた感がある。
형이 공항에 도착했다는 연락을 받았습니다.
兄が空港に到着したという連絡をもらいました。
재료가 익으면 냄비 뚜껑을 열고 양념을 넣어 주세요.
材料が煮えたら鍋のふたをあけて薬味を入れてください。
고기가 아직 덜 익었어요.
肉がまだ火が通っていません。
다 익었어요.
もう、焼けました。
회사에서 같이 일하는 동료가 휴가를 갔다.
会社で一緒に働いている同僚が休暇を取った。
역 앞에 새로 생긴 한식집 가 봤어요?
駅前に新しくできた韓国料理屋さんに行ってみました?
공항 한식집에서 먹은 김치가 정말 맛있더라고요.
空港の韓国料理店で食べたキムチが本当に美味しかったです。
이 영화는 아이들에게 많은 호응을 얻고 있다.
この映画は子供たちに多くの共感をえている。
많은 이들의 호응을 얻었다.
多くの人から支持を得た。
새로운 서비스가 큰 호응을 얻고 있다.
新しいサービスが大好評を得ている。
실수는 없는지 주의를 기울여서 다시 확인해 주세요.
ミスがないか注意を傾けてもう一度確認してください。
주의를 기울이지 않다.
注意を払わない。
영수 씨 얼굴 표정이 참 밝아 보이네요.
ヨンスさんの顔の表情がとても明るく見えますね。
증인의 증언에 따라 그녀는 치명상을 입을 가능성도 있다.
証人の証言によって彼女は致命傷を受ける可能性もある。
그의 몸에 치명상을 입은 흉터가 보입니다.
彼の体に致命傷を負った傷跡が見られます。
그녀의 말은 그의 마음에 치명상을 입혔습니다.
彼女の言葉は彼の心に致命傷を与えました。
그 반대급부로 무엇을 내줄 수 있을지 검토하고 있습니다.
その反対給付として何を出せるか検討しています。
유통기한이 지난 식품은 버려주세요.
賞味期限が過ぎた食品は捨てて下さい。
올해 잡수입은 중고책 판매로 얻은 돈이에요.
今年の雑収入は、古本の売却で得たお金です。
회사의 잡수입은 주로 부동산 임대 수입에서 발생하고 있어요.
会社の雑収入は主に不動産の賃貸収入から得られています。
세무서에 제출하는 수입 보고서에는 잡수입도 포함하여 신고해야 해요.
税務署に提出する収入報告書には、雑収入も含めて申告しなければなりません。
[<] 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140  [>] (137/586)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ