![]() |
・ | 그녀는 20세 전후로 보인다. |
彼女は20歳前後に見える。 | |
・ | 그들은 설 전후에 결혼하기로 했다. |
彼らはお正月の頃に結婚することにした。 | |
・ | 운전 시 전후좌우를 잘 확인합시다. |
運転の時は前後左右の安全を確認しましょう。 | |
・ | 자수성가로 세계 최고 부자 반열에 올라선 부호들은 어떤 습관들을 갖고 있을까. |
自力で成功して、世界最高富豪者の地位に昇った富豪たちは、どのような習慣を持っているだろうか。 | |
・ | 한국의 대중음악, 영화, 드라마는 이미 세계적 반열에 올랐다. |
韓国の大衆音楽や映画、ドラマは、すでに世界的なレベルになった。 | |
・ | 케이팝은 뭔가 다르다고나 할까. |
K-POPとはなんか違うとでも言うか。 | |
・ | 그녀는 남의 말만 너무 쉽게 믿는다고나 할까. |
彼女は他人の言葉だけとても簡単に信じるとでも言うか。 | |
・ | 중학생을 둔 부모 |
中学生をもつ親 | |
・ | 아주 착한 아들을 두셨네요. |
とてもいい息子をおもちですね | |
・ | 옛날에 세 아들을 둔 어머니가 살았어요. |
昔、三人の息子を持つお母さんが住んでいました。 | |
・ | 오늘 일은 여기서 마무리하자. |
今日の仕事はこれで閉めよう。 | |
・ | 영수 씨는 전혀 무관심하고 거의 지겨워하는 표정이었다. |
ヨンス氏はまったく無関心でほとんどうんざりした表情だった。 | |
・ | 이 요리의 주재료는 닭고기입니다. |
この料理の主材料は鶏肉です。 | |
・ | 한국의 발효 식품은 주재료에 따라 나누어 볼 수 있다. |
韓国の発酵食品は、主材料によって、分けられる。 | |
・ | 주재료가 신선한 야채라 맛이 좋아요. |
主材料が新鮮な野菜なので、味が良いです。 | |
・ | 오이를 어슷썰기 해서 샐러드로 만들었어요. |
きゅうりを斜め切りにしてサラダにしました。 | |
・ | 당근을 어슷썰기 했어요. |
人参を斜め切りにしました。 | |
・ | 가지를 어슷썰기 해서 구웠어요. |
なすを斜め切りにして焼きました。 | |
・ | 참회 기도 |
懺悔の祈祷 | |
・ | 신자들은 정기적으로 참회를 하고 신의 용서를 구하고 있다. |
信者たちは定期的に懺悔を行い、神の赦しを求めている。 | |
・ | 그 범죄자는 옥중에서 참회의 나날을 보내고 있다. |
その犯罪者は獄中で懺悔の日々を送っている。 | |
・ | 외모로는 흠 잡을 데가 없다. |
外見ではケチをつける所がない。 | |
・ | 조금도 흠잡을 데가 없다. |
一点の非の打うちどころもない。 | |
・ | 인구 감소는 이런 부분에서도 그림자를 드리우고 있다. |
人口減少はこのようなところにも暗い影を落としている。 | |
・ | 불안한 그림자를 드리우고 있습니다. |
不安な影を落としている。 | |
・ | 스캔들로 올림픽 성공에 어두운 그림자를 드리우고 있다. |
スキャンダルによって五輪成功に暗い影を落としている。 | |
・ | 사회에 기여하고자 자원봉사를 할 생각입니다. |
社会に寄与しようと、ボランティアをするつもりです。 | |
・ | 아프리카 자원봉사 활동을 통해 보람을 많이 느꼈다. |
アフリカのボランティア活動を通して、やりがいをいっぱい感じた。 | |
・ | 자원봉사는 우리들에게 많은 소중한 것을 알려 주었다. |
ボランティアは私たちに多くの大切なことを教えてくれた。 | |
・ | 그의 인기는 좀체 식을 줄 몰랐다. |
彼の人気は簡単には冷めなかった。 | |
・ | 아름다움을 추구하다. |
美しさを追求する。 | |
・ | 자연의 아름다움을 깨닫다. |
自然の美しさに気づく。 | |
・ | 말로는 그녀의 아름다움을 표현할 수 없다. |
ことばでは彼女の美しさは言い表せない。 | |
・ | 바지가 헐겁다. |
ズボンが緩い。 | |
・ | 나사가 헐겁다. |
ねじが甘い。 | |
・ | 나사가 헐거워졌으니까 꼭 조이세요. |
ネジが甘くなったので、しっかり締めてください。 | |
・ | 연필을 깎다. |
鉛筆を削る。 | |
・ | 손톱을 깎다. |
爪を切る。 | |
・ | 수염을 깎다. |
ひげをそる。 | |
・ | 봄이 기다려지다. |
春が待ち遠しい。 | |
・ | 몹시 기다려지다. |
待ち遠しい。 | |
・ | 주말이 너무 기다려져요! |
週末がすごく楽しみです。 | |
・ | 손목에 수갑을 채우다. |
手首に手錠を掛ける。 | |
・ | 얼마 만에 맞이한 개운한 아침인가. |
どのくらいで迎えた晴れやかな朝だろうか。 | |
・ | 혹시나 해서 제가 미리 사 놓았어요. |
もしやと思って、私があらかじめ買っておきました。 | |
・ | 여행 전에 여정을 혹시나 해서 친구와 공유했어요. |
旅行前に旅程を念の為友人と共有しました。 | |
・ | 그는 방을 왔다 갔다 하고 있다. |
彼は部屋を行ったり来たりしている。 | |
・ | 아이들은 정원을 왔다 갔다 하며 놀고 있어요. |
子供たちは庭を行ったり来たりして遊んでいます。 | |
・ | 차가 도로를 왔다 갔다 하고 있어요. |
車が道路を行ったり来たりしています。 | |
・ | 학생 때 자주 가던 가페에 가 봤어요. |
学生の時、よく通っていたカフェに行ってみました。 | |
・ | 제가 다니던 학교는 서울에 있어요 |
私が通っていた学校はソウルにあります。 | |
・ | 옛날에 자주 입던 옷이다. |
昔よく着ていた服だ。 | |
・ | 우정의 징표 |
友情の証し | |
・ | 결혼 7년차지만 아직 애는 없다. |
結婚7年目だがまだ子供はいない。 | |
・ | 어제 오전에 택배로 부쳤어요. |
昨日の午前に宅配で送りました。 | |
・ | 미리미리 준비하지 않으면 안 돼요. |
前もって準備しておかないとだめですよ。 | |
・ | 그는 서울의 내로라하는 대학에 다닌다. |
彼はソウルを代表する(ソウルの有名な)大学に通う。 | |
・ | 내로라하는 과외선생들로부터 수업을 받았다. |
我こそはと言う家庭教師たちから授業を受けた。 | |
・ | 그는 병으로 숨이 지었다. |
彼は病気で息が絶えた。 | |
・ | 긴 전투 끝에 결국 숨이 지었다. |
長い戦いの末、ついに息が絶えた。 | |
・ | 숨이 지기 전에 마지막 말을 남겼다. |
息が絶える前に最後の言葉を残した。 | |
・ | 상대에게 선수를 빼앗겨 졌다. |
相手に先手を打たれて負けた。 | |
・ | 그의 아이디어는 열이면 열 다 호평을 받았다. |
彼のアイデアは、すべての人に好評だった。 | |
・ | 그가 말하는 것이 열이면 열 다 맞는 것은 아니다. |
彼の言うことは、すべて正しいとは限らない。 | |
・ | 이 문제는 열이면 열 다 어려워할 거야. |
この問題は、誰もが苦戦するだろう。 | |
・ | 회의에서 상사에게 직격탄을 날리는 발언을 했어요. |
会議で上司に一発を浴びせるような発言をしました。 | |
・ | TV 인터뷰에서 직격탄을 날리는 질문을 받았어요. |
テレビのインタビューで、一発を浴びせるような質問をされた。 | |
・ | 잘못을 저지른 직원에게 상사가 직격탄을 날렸어요. |
悪事を働いた社員に対して、上司が一発を浴びせました。 | |
・ | 아래의 금리는 세금 공제 전의 연이율입니다. |
下記の金利は税引き前の年利率です。 | |
・ | 그러다 끝끝내 못 돌아올 수도 있다. |
それでもついには戻れないかもしれない。 | |
・ | 그의 행동은 통상적인 관습을 벗어나고 있어요. |
彼の行動は通常の慣習を逸脱しています。 | |
・ | 그의 행동은 통상적인 패턴을 벗어나고 있습니다. |
彼の行動は通常のパターンを逸脱しています。 | |
・ | 그 뉴스는 많은 논란을 불러일으켰다. |
そのニュースは多くの議論を呼び、議論が起きた。 | |
・ | 새로운 법안에 대해 국민들 사이에서 논란이 일고 있다. |
新しい法律案について、国民の間で議論が起きている。 | |
・ | 그의 발언 때문에 온라인에서 논란이 일었다. |
彼の発言が原因で、ネット上で議論が巻き起こった。 | |
・ | 맛이 순하다. |
味がまろやかだ。 | |
・ | 매운 줄 알았는데 생각보다 순하네요. |
辛いと思ったけど、思ったよりもマイルドですね。 | |
・ | 생각보다 맵지 않고 순해요. |
思ったより辛くなくてマイルドです。 | |
・ | 가스를 공급하기 위해 지하에 파이프가 있다. |
ガスを供給するために、地下にパイプがある。 | |
・ | 주방 싱크대 아래에는 배수 파이프가 있다. |
キッチンの流し台の下には、排水パイプがある。 | |
・ | 지하에는 배수를 받기 위한 하수 파이프가 들어 있다. |
地下には、排水を受けるための下水パイプが入っている。 | |
・ | 북녘 날씨는 매우 춥다. |
北方の天気は非常に寒い。 | |
・ | 북녘 풍경은 아름답다. |
北方の風景は美しい。 | |
・ | 북녘 지역에서 온 사람입니다. |
北方地域から来た人です。 | |
・ | 요행을 바라다. |
大穴をねらう。僥倖を願う。 | |
・ | 요행을 바라는 것은 투기꾼이나 할 일이지 투자가가 할 일이 아니다. |
幸運を願うのは、投機屋ででもやることで投資家がやることではない。 | |
・ | 그의 사업 성공은 요행이라고는 할 수 없다. |
彼の詩はまぐれ当たりの成功を収めた。 | |
・ | 앞을 다투어 그는 먼저 결승선을 통과했다. |
先を争って、彼は先にゴールした。 | |
・ | 앞을 다투는 경기에서 그는 멋지게 1위를 했다. |
先を争う競技で彼は見事に一番になった。 | |
・ | 수출액은 지난해 10월 이후 11개월 연속 증가에, 9개월 연속 두 자릿수대의 높은 성장세다. |
輸出額は昨年10月以降、11カ月連続で増加し、9カ月連続で2桁台の高い成長だ。 | |
・ | 그는 무자비한 결정을 내렸다. |
彼は無慈悲な決断を下した。 | |
・ | 그는 우리가 아는 것보다 훨씬 무자비하다. |
彼は私たちが知るよりも各段無慈悲だ。 | |
・ | 무자비한 전쟁이 계속되고 있다. |
無慈悲な戦争が続いている。 | |
・ | 눈발이 날리다. |
雪が降しきる。 | |
・ | 권력에 빌붙다. |
権力に媚びる。 | |
・ | 그 녀석은 부모에게 빌붙는 기생충이다. |
あいつは親に取り入る寄生虫だ。 | |
・ | 욕을 해대다. |
罵声を浴びせる。 | |
・ | 뒤에서 험담을 해대다. |
陰口を叩く。 | |
・ | 욕을 마구 해다다. |
悪口を言い散らす。 | |
・ | 그는 언제나 자기 잇속만 챙기는 사람이다. |
彼はいつも自分の打算だけを取り計らう人だ。 | |
・ | 서류 한 뭉치를 불태웠다. |
書類一束を燃やした。 | |
・ | 거리에서 지폐 뭉치를 주었다. |
道で札束を拾った。 | |
・ | 그 남자는 묶인 나무 뭉치를 들어 날랐다. |
その男は縛り付けられた木の束を持ち上げて運んだ。 | |
・ | 너무 자책할 필요는 없다. |
あまり自分を責める必要はない。 | |
・ | 타인에게 상처를 줬다는 자책으로 상실감과 무력감에 빠져 있었습니다. |
他人を傷つけた自責の念で喪失感と無力感に陥っていました。 | |
・ | 지휘봉을 사용하여 연주를 지도합니다. |
タクトを使って演奏を指導します。 | |
・ | 지휘봉을 흔들다. |
タクトを振る。 | |
・ | 지휘봉 없이 지휘를 계속해도 어느 누구도 지적하지 않았다. |
指揮棒がないまま指揮を続けても、誰も何も指摘しなかった。 | |
・ | 주식투자로 큰돈을 벌었다. |
株式投資家として大金を稼いだ。 |