![]() |
・ | 죄송한데 어떻게 좀 안 될까요? |
すみませんが、 何とかならないでしょうか。 | |
・ | 좀 더 어떻게 안 되겠습니까? |
もう少しなんとかなりませんか。 | |
・ | 이게 어떻게 된 일이죠? |
これはどうしたことでしょう? | |
・ | 인터넷 쇼핑쯤이야 누구나 다 할 수 있죠. |
インターネットショッピングくらいは誰でもみんなできますよ。 | |
・ | 이까짓 소주 네 병쯤이야 가볍게 마시고도 남지. |
これしき焼酎4本くらいなんでもないさ。 | |
・ | 오늘은 친구랑 미술 전시회 구경이나 갈까 해요. |
今日は、 友だちと美術の展示会でも行こうかと思います。 | |
・ | 보너스를 받으면 새 스마트폰을 살까 해요. |
ボーナスをもらったら新しいスマホを買おうと思います。 | |
・ | 너무 힘들어서 회사를 그만둘까 합니다. |
とてもつらくて、会社を辞めようかと思っています | |
・ | 자네가 하게. |
君がやって。 | |
・ | 앞으로도 자주 놀러 오게. |
これからも時々遊びに来てくださいな。 | |
・ | 편히 앉게. |
どうぞ、楽に座ってください。 | |
・ | 나 먼저 갈게. |
私、先に行くよ。 | |
・ | 줄을 치다. |
ロープを張る。 | |
・ | 줄을 당기다. |
ロープを引っ張る。 | |
・ | 줄이 얽히다. |
糸が絡まる。 | |
・ | 줄을 대다. |
コネをつける。 | |
・ | 정계에 줄이 많다. |
政界にコネが多い。 | |
・ | 숙제를 하고 나서 친구를 만났어요. |
宿題を終えてから友達に会いました。 | |
・ | 설명을 다 듣고 나서 질문을 한다. |
説明をすべて聞いてから質問をする。 | |
・ | 내일은 친구랑 아침을 먹고 나서 서울로 출발할 거야. |
明日は,友達と朝食を食べてからソウルに出発するだろう。 | |
・ | 동생이 부탁하기에 사왔다. |
弟に頼まれたので、買って来た。 | |
・ | 하루 종일 비가 오기에 집에서 지내요. |
一日中雨が降るので家で過ごします。 | |
・ | 어제는 날씨가 좋았기에 가까운 산으로 등산을 갔다 왔다. |
昨日は、天気がよかったので近くの山に登山に行ってきた。 | |
・ | 어깃장 정치로는 미래를 기대할 수 없다. |
駄々こね政治では未来を期待できない。 | |
・ | 여기가 내가 어렸을 떄 살았던 집이에요 |
ここが私が幼い頃に住んでいた家です。 | |
・ | 박람회가 열렸던 공원은 지금도 그대로 있어요. |
博覧会が開かれた公園は今もそのまま残っています。 | |
・ | 가요계에서 표절 논란은 심심찮게 일어난다. |
歌謡界での盗作議論は頻繁に起きている。 | |
・ | 회사의 도산에 대한 소문이 심심찮게 들려왔다. |
会社の不渡りに対するうわさが頻繁に入ってきた。 | |
・ | 심심찮게 볼 수 있다. |
たびたび見ることができる。 | |
・ | 요즘에는 길에서 남성이 양산을 쓰는 것도 심심찮게 보인다. |
最近は道で男性が日傘をさすことも結構見かける。 | |
・ | 사과를 겁내지 않는 것도 리더의 덕목이다. |
謝罪を恐れないこともリーダーの徳性である。 | |
・ | 성숙한 시민의 덕목 중 하나가 바로 절제입니다. |
成熟な市民の徳目の1つが、まさに節制です。 | |
・ | 갑자기 머리가 어질어질합니다. |
急に頭がくらくらします。 | |
・ | 고층 빌딩에서 아래를 내려다보니 머리가 어질어질해요. |
高層ビルから下を見下ろすと頭がくらくらする。 | |
・ | 머리나 몸이 어질어질한 느낌이 든다. |
頭や体がグラグラする感じがする。 | |
・ | 좋은 아이디어가 사장된다. |
せっかくのアイデアが死ぬ。 | |
・ | 도착역에는 형이 기다리고 있다. |
到着駅には兄が待っている。 | |
・ | 그 결과는 대관절 어떻게 된 건가요? |
その結果は一体どうなったのですか? | |
・ | 대관절 어디서 잘못된 것일까. |
一体どこで間違ったのだろうか。 | |
・ | 그는 대관절 무슨 말을 하는지 모르겠어. |
彼は一体何を言っているのか分からない。 | |
・ | 정부가 발표한 소득 주도 성장 정책은 시의 적절하다. |
政府が発表した所得主導成長政策は時宜にかなっている。 | |
・ | 자칫하다가는 목숨을 잃는다. |
下手すると命とりになる。 | |
・ | 자칫하다가는 수년 내에 지금 부족으로 파탄합니다. |
下手したら数年で資金ショートで破綻します。 | |
・ | 자칫하다가는 죽는다. |
下手したら死ぬ。 | |
・ | 타박상을 입은 데 그쳤기에 망정이지 하마터면 대형 참사를 빚을 뻔했다. |
打撲傷を負っただけで終わったからよかったものの、まかり間違えば大惨事となるところだった。 | |
・ | 빨리 발견했으니 망정이지 그렇지 않았더라면 큰불이 날 뻔했다. |
早く発見したからよかったもののそうでなければ大火事になるところだった。 | |
・ | 호우 경보를 듣고 돌아왔기에 망정이지 안 그랬으면 큰일 날 뻔했어요. |
豪雨情報を聞いてて戻ったから事なきを得ましたが、そうじゃなかったら大変な目に遭うところでした。 | |
・ | 꼼수를 부리도록 권유할 리가 만무하다. |
みみっちいやり口を勧めるはずがない。 | |
・ | 그 여자가 그런 것을 말할 리 만무하다. |
彼女がそんなことをいうはずが決してない。 | |
・ | 심금을 울리다. |
琴線に触れる。 胸に響く。 | |
・ | 심금을 울리는 노래 |
心を打つ歌 | |
・ | 건강을 위해서 삼가해야 좋을 습관에는 어떤 것이 있습니까? |
健康のために控えたほうがいい習慣にはどんなものがありますか。 | |
・ | 다리를 질질 끌다. |
足を引きずる。 | |
・ | 노상에서 다리를 질질 끌면서 울고 있는 한 마리의 새끼 고양이를 발견했어요. |
路上で足を引きずりながら鳴いている1匹の子猫を見つけました。 | |
・ | 개가 다리를 질질 끌면서 걷고 있다. |
犬が足をズルズル引きずって歩いている。 | |
・ | 지자체에서 운영하는 화장장 수는 현재 10개에 불과하다. |
地方自治体で運営する火葬場の数は現在10箇所に過ぎない。 | |
・ | 화장장에는 유족이나 친족 외에도 고인과 특히 친했던 친구가 동행합니다. |
火葬場には、ご遺族や親族のほか、故人ととくに親しかった友人が同行します。 | |
・ | 대통령은 한일간 과거사 문제를 쟁점으로 재기하지 않으려한다고 말했다. |
大統領は日韓間の歴史問題を争点として提起しないと述べた。 | |
・ | 어두운 과거사로 조용하고 의기소침한 성격이 되었다. |
暗い過去の出来事で静かで意欲のない性格になった。 | |
・ | 세계 정상급 선수들이 많이 출전했다. |
世界のトップクラスの選手が多数出場した。 | |
・ | 유통 업계에서 잔뼈가 굵다. |
流通業界で経験豊富だ。 | |
・ | 그는 잔뼈가 굵어서 어떤 어려운 상황에도 침착하게 대처할 수 있다. |
彼は経験豊富で、どんな困難な状況でも落ち着いて対処できる。 | |
・ | 이 일을 담당하는 직원은 잔뼈가 굵어서 안심하고 맡길 수 있다. |
この仕事を担当している社員は経験豊富だから、安心して任せられる。 | |
・ | 실력을 쌓으면 그런 것쯤 별문제 아니다. |
実力を積めば、そんなことぐらいは別に問題にならない。 | |
・ | 그건 별문제 아니니까 신경 쓰지 마세요. |
それは大したことではないので、気にしないでください。 | |
・ | 문제는 별문제 아니니까 금방 해결될 거예요. |
問題は大したことではないから、すぐに解決できる。 | |
・ | 별문제 될 것이 없다. |
特に問題になることなどない。 | |
・ | 어영부영 대답하다. |
あやふやな返事をする。 | |
・ | 돈을 어영부영 쓰다. |
お金をいいかげんに使う。 | |
・ | 어영부영 시간만 보내요. |
ぼんやり時間だけを過ごします。 | |
・ | 외풍이 세다. |
隙間風がひどい。 | |
・ | 창문에서 외풍이 술술 새어 들어오다. |
窓からすきま風がすうすうと吹き込む。 | |
・ | 비가 많이 와서 홍수가 났어요. |
大雨で洪水になりました。 | |
・ | 기쁨과 행복이 차고 넘치는 가정이다. |
喜びと幸福が、満ち溢れる家庭だ。 | |
・ | 차고 넘치는 기쁨을 누군가와 함께 나누고 싶어졌다. |
満ちて溢れる喜びを誰かと分かち合いたかった。 | |
・ | 차고 넘치는 행복감에 젖게 됩니다. |
満たして溢れる幸福感に濡れるようになります。 | |
・ | 너무 예뻐서 한 번만 만나달라 목매는 남자들도 많다. |
とても綺麗で、一度だけでも付き合いたいという寄りかかる男性たちも多い。 | |
・ | 세상의 반이 여자야, 그녀에게 너무 목매지 마. |
世の中の半分が女だよ。彼女にだけすがりつかないで。 | |
・ | 찬비가 내리는 서울의 거리를 걷고 있어요. |
冷たい雨の中のソウルの街を歩いています。 | |
・ | 우산이 없어 찬비에 젖은 채 돌아다녔다. |
傘がなくて冷たい雨にぬれたまま歩き回った。 | |
・ | 눈이 섞인 찬비가 내리고 있다. |
雪の混じった冷たい雨が降っている。 | |
・ | 우산도 없이 궂은비를 맞으며 걸었다. |
傘もなくじめじめと降り続く雨に当たって歩いた。 | |
・ | 지난주 내내 계속됐던 궂은비가 마침내 멎었다. |
先週ずっとじめじめと降り続いた雨がやっと止んだ。 | |
・ | 인생에는 시시때때로 궂은비가 쏟아져 내립니다. |
人生には時には長雨も降り注ぎます。 | |
・ | 실비가 보슬보슬 내리다. |
糸雨がしとしと降る。 | |
・ | 많은 비가 온다는 예보가 있었지만 가늘게 실비가 내렸다. |
大雨が降るという予報があったが、細く糸雨が降った。 | |
・ | 실비가 조용히 내리고 있어 도시 전체가 촉촉한 분위기에 감싸였어요. |
糸雨が静かに降り続けて、街全体がしっとりとした雰囲気に包まれました。 | |
・ | 다음 경기가 이길지 아닐지 내기를 했다. |
次の試合で勝つかどうかを賭けている。 | |
・ | 승부에 내기를 했으니, 졌을 때의 각오도 필요하다. |
勝負に賭ける以上、負けた時の覚悟も必要だ。 | |
・ | 그 도전에 내기를 하기로 결심했다. |
その挑戦に賭ける決心をした。 | |
・ | 옴짝달싹 못하다. |
身動きが取れない。 | |
・ | 버스에 사람이 꽉 차서 옴쭉달싹도 못하겠다. |
バスに人がぎっしりつまって身動きもできない。 | |
・ | 범인은 총을 가지고 은행을 털었다 |
犯人は銃を使い銀行で強盗を働いた。 | |
・ | 작위적인 느낌이 드는 발언이다. |
作為的な感がある発言だ。 | |
・ | 좋지 않은 목적을 위해 일부러 행하는 것을 작위적이라고 한다. |
良くない目的のためにわざと行うことを「作為的」という。 | |
・ | 결코 남일이 아닙니다. |
決して他人ごとではありません。 | |
・ | 요즘 같은 불경기에는 정말 남일이 아니에요. |
近頃のような不景気だと、本当に他人事じゃないですね。 | |
・ | 정말 남일이 아닌 것 같네요. |
本当に他人事じゃないですね。 | |
・ | 전 세계에서 그녀의 비통한 죽음에 대해 애도가 물결치고 있다. |
世界中で彼女の悲痛な死への哀悼の声が溢れている。 | |
・ | 비통한 울림이 방에 가득했다. |
悲痛な響きが部屋に満ちた。 | |
・ | 그의 비통한 눈물이 뺨을 타고 흘러내렸다. |
彼の悲痛な涙が頬を伝った。 | |
・ | 이 가구는 장소를 차지하니까 더 작은 것으로 바꾸는 게 좋겠다. |
この家具は場所を取るので、もっと小さいものにした方がいい。 | |
・ | 책상 위에 물건을 놓으면 장소를 너무 많이 차지한다. |
机の上に物を置くと場所を取りすぎる。 | |
・ | 이 소파는 꽤 장소를 차지하니까 방이 좁게 느껴진다. |
このソファはかなり場所を取るので、部屋が狭く感じる。 | |
・ | 피로가 쌓이면 졸음이 옵니다. |
疲労がたまったら眠気がさします。 | |
・ | 어젯밤에 잠을 못 자서, 일하는 중에 졸음이 왔다. |
昨晩寝不足だったので、仕事中に眠気がさしてきた。 | |
・ | 이 책을 읽고 있으면, 아무리 해도 졸음이 온다. |
この本を読んでいると、どうしても眠気がさしてくる。 | |
・ | 창문으로 태양이 비치다. |
窓から太陽が差す。 | |
・ | 기계에 기름을 치다. |
機械に油をひく。 | |
・ | 프라이팬에 기름을 치다. |
フライパンに油を引く。 | |
・ | 멀리뛰기는 멀리 뛰는 것을 경쟁하는 스포츠입니다. |
走り幅跳びは遠くに跳ぶことを競争するスポーツです。 | |
・ | 육상경기 멀리뛰기는 선수가 뛰어서 최대한 멀리 날아 뛰는 경기입니다. |
陸上競技の走り幅跳びは、選手が走ってできるだけ遠くに飛ぶ競技です。 | |
・ | 5학년생들이 체육 시간에 멀리뛰기를 하고 있어요. |
5年生たちが体育の時間に走り幅跳びをしています。 |