![]() |
・ | 사건은 미해결인 채로 남아 있다. |
事件は未解決のまま残っている。 | |
・ | 옷을 입은 채로 자다. |
服を着たままで寝る。 | |
・ | 너무 피곤해서 불을 켜 놓은 채 잠들어 버렸다. |
とても疲れて電気をつけたまま寝入ってしまった。 | |
・ | 성품이 착하다. |
根がいい。 | |
・ | 그는 성품이 밝아 웃음도 끊이지 않았다. |
彼は性質が明るいから笑いも絶えなかった。 | |
・ | 그는 매우 온순한 성품을 지녔다. |
彼はとても穏やかな性格の持ち主である。 | |
・ | 미수에 그치다. |
未遂に終わる。 | |
・ | 이를 수상해 여긴 김씨의 신고로 미수에 그쳤다. |
これを疑わしいと感じた金さんの届けで未遂に終わった。 | |
・ | 자신의 의사로 목숨을 끊는 것은 미수를 포함해 범죄가 되지 않아요. |
自分の意思で自ら命を絶つのは、未遂を含めて犯罪とはされていません。 | |
・ | 본질을 꿰뚫다. |
本質を見抜く。 | |
・ | 상대의 거짓말을 꿰뚫다. |
相手の嘘を見抜く。 | |
・ | 총알이 헬맷을 꿰뚫다. |
弾丸がヘルメットを突き抜ける。 | |
・ | 혀끝이 살아 있어야 음식 맛을 즐길 수 있습니다. |
舌先が生きてこそ、料理の味を楽しむことができます。 | |
・ | 사자는 천하를 주름잡는 동물입니다. |
ライオンは天下を牛耳っている動物の王です。 | |
・ | 할리우드를 주름잡는 배우가 되고 싶어요. |
ハリウッドを牛耳る俳優になりたいです。 | |
・ | 영화계를 주름잡겠다는 다부진 꿈을 안고 할리우드로 건너갔다. |
映画界を牛耳ろうとしっかりした夢を抱き、ハリウッドに渡った。 | |
・ | 나랏일에 관한 중요한 결정이 오늘 이루어졌습니다. |
国事に関わる重要な決定が今日行われました。 | |
・ | 오늘 회의에서는 나랏일과 관련된 정책이 논의되었습니다. |
今日の会議では、国事に関連する政策が議論されました。 | |
・ | 나랏일에 참여하기 위해서는 특별한 허가가 필요합니다. |
国事に参加するためには、特別な許可が必要です。 | |
・ | 그녀는 데이트 약속이 있어서 신바람이 났어요. |
彼女はデートの約束があって上機嫌になりました。 | |
・ | 팀이 이겨서 팬들은 신바람이 났어요. |
スポーツチームが勝って、ファンは上機嫌になりました。 | |
・ | 상사에게 칭찬을 받아서 그는 신바람이 났어요. |
上司に褒められて彼は上機嫌になりました。 | |
・ | 남편은 항상 일이 1순위였다. |
夫は常に仕事が最優先順位だった。 | |
・ | 올해는 작년보다 대폭으로 상회하는 판매 계획을 세웠습니다. |
今年は去年を大幅に上回る販売計画を立てております。 | |
・ | 예상을 상회하다. |
予想を上回る。 | |
・ | 올해는 지출이 수입을 상회하는 적자입니다. |
今年は支出が収入を上回って赤字になった。 | |
・ | 신속히 연락을 취하세요. |
早急にご連絡をお取りください。 | |
・ | 시장의 환경 변화에 신속히 대응해야 한다. |
市場環境の変化に迅速に対応しなければならない。 | |
・ | 신속히 적절한 조치를 하세요. |
すみやかに適切な処置をしてください。 | |
・ | 어깨나 목의 뻐근함을 풀다. |
肩や首のこりを解消する。 | |
・ | 운동으로 어깨의 뻐근함이나 통증을 완화하다. |
運動によって肩のコリや痛みを緩和する。 | |
・ | 진단을 하다. |
チンダヌル ハダ | |
・ | 진단을 받다. |
診断を受ける | |
・ | 스무 살에 파킨스병 진단을 받았다. |
二十歳の時、パーキンソン病の診断を受けた。 | |
・ | 획을 긋다. |
一線を引く。 | |
・ | 여동생은 긴머리를 하고 있다. |
妹は長い髪をしている。 | |
・ | 그녀가 긴머리를 하고 있는 이유는 얼굴을 감추기 위해서입니다. |
彼女が髪の毛を伸ばしてる理由は、顔を隠すためです。 | |
・ | 혈당치가 낮다. |
血糖値が低い。 | |
・ | 혈당치가 높다. |
血糖値が高い。 | |
・ | 혈당치란 혈액 속 포도당의 농도를 말한다. |
血糖値とは血液中のブドウ糖の濃度のことを言う。 | |
・ | 그는 일에 늦지 않으려고 길을 서두르고 있다. |
彼は仕事に遅れないように道を急いでいる。 | |
・ | 중요한 회의가 있어서 길을 서둘러 가고 있다. |
大事な会議があるので、道を急いで向かっている。 | |
・ | 비가 올 것 같으니 길을 서둘러야 한다. |
雨が降りそうだから、道を急ぐべきだ。 | |
・ | 해가 지다. |
日が暮れる。 | |
・ | 땅거미가 지다. |
夕闇がおりる。 | |
・ | 해가 지기 전에 집에 돌아와 주세요. |
日が暮れる前に、家に帰ってきてください。 | |
・ | 건물을 세우다. |
建物を建てる。 | |
・ | 빌딩을 세우다. |
ビルを建てる。 | |
・ | 건물을 세우기 위해서는 토지가 필요합니다. |
建物を建てるためには、土地が必要です。 | |
・ | 차를 세우다. |
車を止める。 | |
・ | 기사님, 여기서 세워 주세요. |
運転手さん、ここで止めてください。 | |
・ | 저기서 세워 주세요. |
あそこで止めてください。 | |
・ | 소동이 벌어지다. |
騒ぎが起こる。 | |
・ | 결국 소방차가 출동하는 소동이 벌어졌다. |
結局、消防車が出動する騒ぎが起きた。 | |
・ | 새벽부터 웬 소동이냐! |
朝っぱらから一体なんの騒ぎだ! | |
・ | 허리를 굽히다. |
腰を曲げる。 | |
・ | 몸을 앞으로 굽히다. |
体を前に曲げる。 | |
・ | 신념을 굽히다. |
信念を曲げる。 | |
・ | 우리 집에 놀러 오세요. |
うちに遊びに来なさい。 | |
・ | 주말에 회사 동료가 집에 놀러 와요. |
週末、会社の同僚がうちへ遊びにきます。 | |
・ | 한가하면 놀러 오세요. |
ひまだったら、遊びに来ませんか? | |
・ | 산에 오를때는 항상 조심하세요. |
山に登る時は常に気をつけてください。 | |
・ | 아침은 잘 안 먹는 편이에요. |
朝食はあまり食べない方です。 | |
・ | 아들은 공부를 잘 하는 편이었어요. |
息子は勉強を良く出来たほうでした。 | |
・ | 우리 애는 뭐든 싫증을 잘 내는 편이에요. |
うちの子はなんでもすぐ飽きちゃう方です。 | |
・ | 춤은 잘 못 춰요. |
ダンスは下手なんです。 | |
・ | 노래는 잘 못 해요. |
歌は下手です。 | |
・ | 영어는 잘 못한다 |
英語は不得意だ。 | |
・ | 잃어버린 지갑을 찾았다. |
無くした財布が見つかった。 | |
・ | 수소문 끝에 그를 찾았다. |
うわさをたより探した末、彼を見つけた。 | |
・ | 잠시 후 영화가 시작됩니다. |
間もなく映画が始まります。 | |
・ | 전철은 잠시 후 발차하겠습니다. |
電車は間もなく発車いたします。 | |
・ | 그녀는 잠시 후 도착하겠지. |
彼女は間もなく到着するでしょう。 | |
・ | 스웨터를 짜다. |
セーターを編む。 | |
・ | 제가 짠 장갑인데 어때요? |
私が編んだ手袋ですが、どうですか。 | |
・ | 이거 제가 짠 목도리입니다. |
これ私が編んだマフラーです。 | |
・ | 차린 건 없지만 맛있게 드세요. |
大した物ではありませんが、美味しく召し上がってください。 | |
・ | 지금 바빠서 이따가 다시 걸게요. |
今、忙しくて後で掛け直します。 | |
・ | 제가 다시 걸게요. |
私が掛け直します。 | |
・ | 다음 주에 일본에서 친구가 온대요. |
来週、日本から友達が来るんですって。 | |
・ | 영찬이는 이번 달 말에 군대에 간대요. |
ヨンチャンは、今月末に軍隊に行くんですって。 | |
・ | 둘이 사귄대요. |
二人は付き合ってるんですって。 | |
・ | 휴가 때는 여행가기도 하고 운동하기도 해요. |
休暇の時は旅行に行ったり運動したりします | |
・ | MT에서는 술을 마시기도 하고 노래를 부르기도 해요. |
合宿では、お酒を飲んだり、歌を歌ったりします。 | |
・ | 뒤풀이에서 다 같이 울기도 하고 웃기도 했어요. |
打ち上げでみんな一緒に泣いたり笑ったりしました。 | |
・ | 칠판의 글씨가 너무 작아서 잘 안 보인다. |
黒板の文字が小さすぎて見難い。 | |
・ | 수수료가 들어요. |
手数料がかかります。 | |
・ | 돈이 얼마나 들어요? |
どれくらいお金がかかりますか? | |
・ | 돈 얼마 들었어? |
お金どでぐらいかかった? | |
・ | 시간과 돈이 들다. |
時間とお金がかかる。 | |
・ | 유학은 돈이 많이 들어요. |
留学はお金がたくさんかかります。 | |
・ | 아이를 키우기 위해서는 돈이 많이 듭니다. |
子供を育てるにはお金がたくさんかかります。 | |
・ | 보내 주신 노래가 정말 좋아서 매일 듣고 다녀요. |
送ってくれた歌が良過ぎて毎日聞いています。 | |
・ | 요즘 그 구두 계속 신고 다니시네요. |
最近その靴をずっと入っていらっしゃいますね。 | |
・ | 햇볕이 점차로 강해지고 있다. |
日差しが段々強くなってきた。 | |
・ | 한국은 일본에 비해 습기가 적어서 햇볕이 따갑다. |
韓国は日本に比べて湿気が少なくて、日差しが痛い。 | |
・ | 경주는 뭐가 유명해요? |
慶州は何が有名ですか。 | |
・ | 경주는 불국사가 유명해요. |
慶州は佛国寺が有名です。 | |
・ | 유명한 가게에서 만들어진 빵입니다. |
有名な店で作られたパンです。 | |
・ | 바른대로 말하다. |
正直に言う。 | |
・ | 바른대로 말해. |
正直に言いなさい。 | |
・ | 바른대로 대답하다. |
正直に答える。 | |
・ | 중소기업에서는 일손이 부족해서 힘들어하고 있다. |
中小企業では人手が足りなくて困っている。 | |
・ | 영세기업들은 직업훈련 프로그램을 활용해 부족한 일손을 채우고 있다. |
零細企業は職業訓練プログラムを使って人手不足問題に対応している。 | |
・ | 인구 감소와 고령화로 일손이 부족해졌다. |
人口減少と高齢化で人手が足りなくなった。 | |
・ | 아침을 든든히 먹어야 하루를 제대로 시작할 수 있다. |
朝をしっかり食べてこそ1日がきちんとスタートできる。 | |
・ | 그는 아버지의 일을 어깨너머로 배웠다. |
彼は父の仕事を肩越しに学んだ。 | |
・ | 할머니의 바느질을 어깨너머로 배웠다. |
祖母の裁縫を肩越しに学んだ。 | |
・ | 어깨너머로 배운 지식으로 일을 시작했다. |
肩越しに学んだ知識で仕事を始めた。 | |
・ | 아이가 한 살이 되었습니다. |
子どもが1歳になりました。 | |
・ | 한 살 반까지는 대부분의 아이들이 걸을 수 있게 됩니다. |
1 歳半までには、ほとんどの子が歩くようになります。 | |
・ | 한 살이라도 어렸을 때 좋은 습관을 갖게 하는 것이 중요합니다. |
一歳でも若かったとき、良い習慣を持つようにするのが大事です。 | |
・ | 죄송하지만 다시 한번 설명해주시겠어요? |
申し訳ありませんが、もう一度説明していただけますか? | |
・ | 죄송하지만, 지금 조금 시간 괜찮으세요? |
申し訳ありませんが、今少しお時間よろしいですか? | |
・ | 죄송하지만, 서류를 잊어버렸어요. |
申し訳ありませんが、書類を忘れてしまいました。 | |
・ | 하나도 모르겠어요. |
全然分かりません。 | |
・ | 제초를 하고 나니 정원에 햇볕이 들게 되었다. |
除草をすると、庭に日が当たるようになった。 | |
・ | 햇볕이 잘 드는 창가에 소파를 두었어요. |
日当たりの良い窓際にソファを置きました。 | |
・ | 햇볕이 잘 드는 장소는 식물의 성장에 최적입니다. |
日当たりが良い場所は植物の成長に最適です。 | |
・ | 햇볕을 쬐고 산책하는 걸 좋아해요. |
日差しを浴びて散歩するのが好きです。 | |
・ | 햇볕을 쬐지 않으면 건강에 이상이 생긴다. |
日光を浴びなければ、健康に異常が生じる。 | |
・ | 베란다에서 햇볕을 쬐면서 아침식사를 했다. |
ベランダで日差しを浴びながら朝食をとった。 | |
・ | 비가 온 후 좀 시원해졌다. |
雨が降った後少し涼しくなった。 | |
・ | 울 만큼 울었더니 시원해졌어요. |
泣くだけ泣いたらすっきりしました。 |