![]() |
・ | 공무원이 되기 위해 많은 학생들이 죽자 살자 공부하고 있다. |
公務員になるために、多くの学生達が必死で勉強している。 | |
・ | 서울역에서 내린다는 것이 졸다가 명동역까지 가 버렸어요. |
ソウル駅で降りようと思ったが寝ていたら明洞まで行ってしまいました。 | |
・ | 제발 가지 마세요. |
頼むから行かないで下さい。 | |
・ | 제발 그런 말 하지 마세요. |
お願いですからそういうこと言わないで下さい。 | |
・ | 정신적으로 피곤할 뿐만 아니라 육체적으로도 늘 피곤해요. |
精神的に疲れるだけではなく、肉体的にも常に疲れています。 | |
・ | 시간적 여유가 없을 뿐만 아니라 돈도 없어요. |
時間的余裕がないだけでなく、お金もありません。 | |
・ | 올해는 날씨가 추울 뿐만 아니라 눈도 많이 내렸다. |
今年は寒いだけでなく、雪が多かった。 | |
・ | 맨얼굴도 예뻐요. |
すっぴんもかわいいですよ。 | |
・ | 남자 친구에게 맨얼굴이 더 귀엽다고 들었어요. |
彼氏に、すっぴんの方が可愛いと言われました。 | |
・ | 그녀는 맨얼굴이라도 예쁘다. |
彼女は、すっぴんでも美しいです。 | |
・ | 나는 맨몸으로 집을 나섰다. |
私は身一つで家を出た。 | |
・ | 그는 맨몸으로 모험을 떠났습니다. |
彼は身一つで冒険に出かけました。 | |
・ | 그들은 맨몸으로 도망쳤습니다. |
彼らは身一つで逃げ出しました。 | |
・ | 경기장 관중석에서 목이 터져라 응원했다. |
観覧席から喉が張り裂けんばかりに応援した。 | |
・ | 어제 축구장 가서 목이 터지도록 응원했어요. |
昨日サッカーを見に行って喉が裂けるほど応援しました。 | |
・ | 종소리가 울려 퍼지다. |
鐘の音が響き渡る。 | |
・ | 경쾌하고 발랄한 리듬이 울려 퍼졌다. |
軽快で明るいリズムが響き渡った。 | |
・ | 그 노래가 울려 퍼진다면 얼마나 아름다울지 생각해 그 곡을 골랐다. |
その歌が鳴り響けば、どれだけ美しいだろうかと思ってその曲を選んだ。 | |
・ | 비를 맞아서 추워요. |
雨に降られて寒いです。 | |
・ | 비를 맞아 감기에 걸렸습니다. |
雨に降られて、風を引きました。 | |
・ | 어제 산에 갔다가 비를 맞았다. |
昨日山へ行って雨に遭った。 | |
・ | 앞으로도 거대 태풍이나 게릴라성 호우가 증가해 하천이 범람하는 사례가 끊이지 않을 것이다. |
今後も巨大台風やゲリラ豪雨が増え、川が氾濫する事例は絶えないでしょう。 | |
・ | 게릴라성 호우로 수몰된 경우 자동차 보험으로 보상받을 수 있나요? |
ゲリラ豪雨などで水没したとき、自動車保険で補償されますか? | |
・ | 게릴라성 호우에 자연 재해가 언제 일어날지 모릅니다. |
ゲリラ豪雨による自然災害がいつ起こるかわかりません。 | |
・ | 지나가는 비가 쏴 하고 내렸다. |
通り雨とがさっと降った。 | |
・ | 지나가는 비라서 금방 그칠 거예요. |
通り雨だからすぐ止みますよ。 | |
・ | 지나가는 비에 쫄딱 젖었어요. |
通り雨にびっしょり濡れました。 | |
・ | 시험에 떨어져서 분하기 그지없어요. |
試験に落ちたので実にくやしいです。 | |
・ | 유복한 중산층 가정의 외동아들로 태어났다. |
裕福な中流家庭の一人息子として生まれた。 | |
・ | 외동아들로 태어나 사랑을 듬뿍 받고 자랐다. |
一人息子として生まれ、沢山愛されて育った。 | |
・ | 그는 외동아들로 어머니는 3년 전 지병으로 돌아가셨다. |
彼は一人息子で母は3年前に持病で亡くなった。 | |
・ | 마음이 울적하다. |
気がふさぐ。 | |
・ | 고생하는 자신이 안쓰러워 울적해졌다. |
苦労している自分が可哀想で泣きそうになった。 | |
・ | 매일 계속 비가 내려서 왠지 울적해요. |
毎日雨ばかりで、なんともうっとうしいです。 | |
・ | 내가 아는 여자들 중 네가 제일 예뻐. |
俺の知ってる女の中でお前が一番きれいだ。 | |
・ | 수요일 오전 중은 어떠신지요? |
水曜日の午前中はいかがでしょうか。 | |
・ | 세상은 둘 중 하나를 골라야 하는 선택의 연속이다. |
世の中はふたつの中、ひとつを選ばねばならない選択の連続だ。 | |
・ | 따귀를 맞다. |
頬を殴られる | |
・ | 따귀를 때리다. |
ほっぺたを叩く。 | |
・ | 따귀에 뭐가 날아왔어요. |
横っ面に何かが飛んできました。 | |
・ | 건축 비용이 얼마나 들지는 잘 모르겠습니다. |
建築の費用がどのくらいかかるかはよくわかりません。 | |
・ | 저녁에 비가 올지도 모르니까 우산을 가져 가세요. |
夕方、雨が降るかも知れないから傘を持って出かけてください。 | |
・ | 좀 늦을지도 모르니까 기다리지 마세요. |
少し遅れるかもしれませんので待たないでください。 | |
・ | 지갑을 어디에 두었는지 잊어버렸어요. |
財布をどこに置いたか忘れました。 | |
・ | 김포공항까지 어떻게 가는지 알아요? |
金浦空港までどのように行くのかわかりますか? | |
・ | 그가 왜 늦는지 모르겠네요. |
彼がどうして遅れるのか分かりません。 | |
・ | 서약서에 서명해 주세요. |
誓約書にサインしてください。 | |
・ | 늦어도 10분 전에 도착해야 합니다. |
遅くても10分前に到着しないといけません。 | |
・ | 계단에서 넘어지는 바람에 허리를 삐었어요. |
階段で転んだせいでぎっくり腰になりました。 | |
・ | 허리를 삐었을 때는 무리하게 움직이지 않도록 하세요. |
ぎっくり腰になった時は、無理に動かさないようにしましょう。 | |
・ | 바닥에 떨어뜨린 것을 주우려고 하다가 허리를 삐고 말았습니다. |
床に落としたものを拾おうとして、ぎっくり腰になってしまいました。 | |
・ | 사이가 좋다. |
仲がいい。 | |
・ | 사이가 나쁘다. |
仲が悪い。 | |
・ | 사이가 틀어지다. |
仲が悪くなる。 | |
・ | 이거는 아마 진짜가 아닐걸요. |
これはたぶん本物ではないと思いますけど。 | |
・ | 아이들이 매운 요리는 잘 먹지 않을걸요. |
子供たちは辛い料理はよく食べないと思いますが。 | |
・ | 내일은 비가 안 올걸요. |
あしたは雨が降らないと思いますよ。 | |
・ | 여기가 이 지역에서 가장 오래된 절이에요. |
ここがこの地域で最も古いお寺です。 | |
・ | 부산에 갔을 때 자주 찾아가던 절입니다. |
釜山に行ったときにいつもよく訪ねたお寺です。 | |
・ | 조용히 절에서 기도를 드렸다. |
静かにお寺でお祈りをささげた。 | |
・ | 그에게 어디 가느냐고 물었다. |
彼にどこに行くのかと聞いた。 | |
・ | 언제 먹느냐고 해요. |
いつたべるの?だって | |
・ | 친구가 언제 이사 가느냐고 그랬어요. |
友達がいつ引っ越すのかと言いました。 | |
・ | 활황을 띠다. |
活況を呈する。 | |
・ | 주식시장은 활황을 띠고 있다. |
株式市場は活況を呈している。 | |
・ | 상업시설이 늘어, 이 거리는 활황을 띠게 되었다. |
商業施設が増え、この街は活況を呈するようになった。 | |
・ | 4번 타자가 이쯤에서 한 방 쳐 줬으면 좋겠는데요. |
四番打者がこの辺で一発打ってくれたらいいのですが。 | |
・ | 총을 한 방 쐈다. |
銃を一発撃った。 | |
・ | 슬슬 홈런 한 방이 필요합니다. |
そろそろホームラン一発が必要です。 | |
・ | 이 사과, 맛이 아주 좋은데요. |
この林檎、味がとてもいいですね。 | |
・ | 발음 진짜 좋은데요. |
発音本当にいいですよね。 | |
・ | 멋있는데요. |
素敵ですよ。 | |
・ | 그녀는 외꺼풀이다. |
彼女は一重まぶただ。 | |
・ | 나는 외꺼풀이 콤플렉스다. |
私は一重まぶたがコンプレックスだ。 | |
・ | 그는 외꺼풀이라 눈이 작다. |
彼は一重まぶたで、目が小さい。 | |
・ | 건강하려면 운동을 해야지. |
健康でいるためには運動をしなくては。 | |
・ | 다음 달이 시험인데 후회하지 않도록 열심히 공부해야지요. |
来月が試験だから、 後悔しないように一生懸命に勉強すべきです。 | |
・ | 남은 편지도 다 열어 봐야지. |
残った瓢箪もみんな開けてみなくちゃ。 | |
・ | 머잖아 아들과 만날 수 있을 거예요. |
近いうちに息子に会えると思います。 | |
・ | 그의 눈은 머잖아 보이지 않게 될 것이다. |
彼の目は近いうちに見えなくなるだろう。 | |
・ | 여자 친구가 같이 밥 먹자고 해서 나가는 길이에요. |
彼女が一緒にごはん食べようと言ったので出かけるところです。 | |
・ | 대기업이 우리 회사에 거래하자고 했다. |
大手企業が我が社に取引しましょうと言った。 | |
・ | 사귀고 있는 남자 친구가 이번 봄에 결혼하자고 해요. |
付き合っている彼氏が今度の夏に結婚しようと言います。 | |
・ | 우리끼리 얘긴데요, 저 두 사람 사귀고 있대요. |
ここだけの話なんですが、あの二人は付き合っているみたいです。 | |
・ | 우리끼리 얘긴데요, 사장이 곧 바뀐대요. |
ここだけの話なんですが、社長がすぐ変わるらしいです。 | |
・ | 우리끼리 얘긴데요, 다나카 씨는 이직을 생각하고 있대요. |
ここだけの話、田中さんは転職を考えているらしいよ。 | |
・ | 제가 도와드릴까요? |
私がお手伝いしましょうか。 | |
・ | 제가 도와드리겠습니다. |
私が手伝ってあげます! | |
・ | 제가 좀 도와드려도 돼요? |
私がお手伝いしても構いませんか? | |
・ | 될 수 있으면 다음에는 꼭 참가해 주세요. |
できれば、 今度はぜひ参加してください。 | |
・ | 미루어 짐작할 수 있습니다. |
推察できます。 | |
・ | 일부만 보고 전체를 미루어 안다. |
一部分を見て、すべてを推測して理解する。 | |
・ | 이걸 들어 줄래요? |
これを持ってくれますか。 | |
・ | 이거 드실래요? |
これ召し上がりますか? | |
・ | 의자에 앉을래요? |
椅子に座りますか? | |
・ | 커피 마실래요? |
こヒー飲みますか? | |
・ | 집까지 와 주시면 고맙겠는데요. |
家まで来てくださるとありがたいんですが。 | |
・ | 편지가 오면 알려 주시면 고맙겠는데요 |
手紙が来たら、知らせてくださると助かりますが。 | |
・ | 죄송한데 약 좀 사다 주시면 고맙겠는데요. |
すみませんが、薬をちょっと買ってきてくださると助かるんですが。 | |
・ | 일부러 마중 나와주셔서 감사합니다. |
わざわざお出迎えありがとうございます。 | |
・ | 역까지 마중 나와 줘. |
駅まで迎えに来てね。 | |
・ | 인천공항까지 마중 나와 주시면 고맙겠는데요. |
仁川空港まで出迎えに来てくださると助かるんですが。 | |
・ | 택배편으로 보내라는 거죠? |
宅配便で送れということですよね? | |
・ | 종이로 집을 만들라는 거죠? |
紙で家を作れということですよね? | |
・ | 설마 그가 그런 말을 했겠어요? |
まさか彼がそんなことを言ったと思いますか。 | |
・ | 결혼을 하면 일을 그만둘 수 있겠어요? |
結婚したら仕事をやめられますか。 | |
・ | 그 일은 내일 하겠습니다. |
その仕事は明日やります。 | |
・ | 내가 대신 갈 수만 있다면 좋을 텐데. |
僕が代わりに行けるならいいのに。 | |
・ | 죽는 줄 알았어요. |
死ぬかと思いました。 | |
・ | 오늘이 내 생일인 줄 몰랐어요. |
今日が私の誕生日だとは知りませんでした。 | |
・ | 좋아하는 사람하고 있으면 시간 가는 줄 몰라요. |
好きな人といると時間の経つのを忘れてしまいます。 | |
・ | 영화관에 가지 말걸 그랬어요. |
映画館に行かなければよかったです。 | |
・ | 주말에 아르바이트를 넣지 말걸 그랬어요. |
週末にバイトを入れなければよかったです。 | |
・ | 이런 게 사랑이다. |
こういうことが恋だ。 | |
・ | 피곤해서 십 분만 잔다는 게 아침까지 자고 말았다. |
疲れて10分だけ寝るつもりが、 朝まで寝てしまった。 | |
・ | 천국이라는 게 그렇게 멀리 있는 것만은 아니다. |
天国というのはそんなに遠くにあるものばかりではありません。 | |
・ | 결혼식 날에 그녀는 갑자기 사라져 버렸다. |
結婚式の日彼女は急に消えてしまった。 | |
・ | 핸드폰에서 사진이 다 사라져 버렸어요. |
携帯から写真がすべて消えてしまいました。 | |
・ | 지갑을 잃어 버려서 큰일입니다. |
財布をなくしてしまい、大変なんです。 | |
・ | 지금 막 나가려던 참이었어요. |
今ちょうど、 出かけるようとしていたところでした。 | |
・ | 안 그래도 말하려던 참이었다. |
そうでなくても言おうとしていたところだったん。 | |
・ | 지금 막 끝내고 집에 가려던 참이었어요. |
ちょうど今終わらせて帰ろうと思ったところでした。 | |
・ | 다른 약속을 잡아 버리다니 믿을 수가 없어요. |
他の約束を入れてしまうなんて信じられません。 | |
・ | 갑자기 취소해 놓고 미안하단 말도 없다니 말도 안 돼요. |
急に取り消しておいて、 ごめんって言葉もないなんて話にもなりません。 | |
・ | 이렇게 눈이 오다니 오늘 밖에 안 나가기를 정말 잘했어요. |
こんなに雨が降るなんて、 今日外に出かけないで本当によかったです。 | |
・ | 일은 오늘 중으로 끝날 것 같다. |
仕事は今日中に済みそうだ。 | |
・ | 오늘 중에 일을 마무리해야 한다. |
今日の中に仕事を仕上げなくてはならない。 | |
・ | 오늘 중에 못 할 것 같다. |
今日中にできなさそうだ。 |