![]() |
・ | 무대에 서고 싶어요. |
舞台に立ちたいです。 | |
・ | 그는 서울 예술의전당 콘서트홀 무대에 섰다. |
彼はソウル芸術の殿堂コンサートホールの舞台に立った。 | |
・ | 예전에는 무대에 서면 마냥 무섭고 떨리기만 했었다. |
前は舞台に立つとひたすら怖くて震えるだけだった。 | |
・ | 좋아하다의 반대는 싫어하다가 아니라 무관심이다. |
好きの反対は嫌いではなく、無関心である。 | |
・ | 상대의 태도가 전혀 무관심한 모습이라면 충격을 받겠지요. |
相手の態度が全く自分に無関心な様子だったら、ショックを受けますよね。 | |
・ | 무관심은 마음에 트라우마를 가진 사람이 취하는 가장 큰 방어 수단의 하나이기도 하다. |
無関心は心にトラウマを持った人間が取る最も大きな防衛手段の一つだったりする。 | |
・ | 모형을 만들다. |
模型を作る。 | |
・ | 모형을 조립하다. |
模型を組み立てる。 | |
・ | 모형이 프로젝트의 이미지를 전달한다. |
模型がプロジェクトのイメージを伝える。 | |
・ | 새로운 일을 해낼 수 있는 사람은 모험심이 강한 사람입니다. |
新しい仕事をすることが出来る人は冒険心が強い人です。 | |
・ | 1차 모집에 응모하다. |
1次募集に応募する。 | |
・ | 그의 아들은 죽어라 공부만 하는 전형적인 모범생이다. |
彼の息子は死ぬ気で勉強だけする典型的な模範生だ。 | |
・ | 지금껏 모범생으로 살아서 실패에 대한 내성이 약한 편이다. |
これまでずっと模範生として生きてきて、失敗に対する耐性が弱い方だ。 | |
・ | 동생은 워낙 모범생이어서 부모님 뜻을 한 번도 거스르지 않았다. |
弟はもともと模範生だったんで、親のやることに一度も逆らわなかった。 | |
・ | 모가 나다. |
角が立つ。 | |
・ | 면접시험에서 당황하면 호감을 주지 못한다. |
面接試験で、あわてると好感を与えない。 | |
・ | 면접시험을 통과하기 위해서 업무내용을 이해하는 것은 당연합니다. |
面接試験を通過するために、業務内容を理解すること事は当然です。 | |
・ | 면접시험에 떨어지는 사람에게는 몇 개의 특징이 있다. |
面接選考に落ちる人にはいくつかの特徴が見られます。 | |
・ | 면접관의 질문에 자신 있게 대답했다. |
面接官の質問に自信を持って答えた。 | |
・ | 준비된 의자에 앉으시면 면접관께서 궁금한 사항을 질문하실 거예요. |
用意された椅子にお座りになると、面接官の方々が気になる事項を質問なさるでしょう。 | |
・ | 우선 면접관에게 인사를 하고 자기소개를 하세요. |
まず、面接官にあいさつをして、自己紹介をしてください。 | |
・ | 먹을거리가 많은 명절 때는 과식하기 쉽다. |
食べ物が多い節句には食べ過ぎになりやすい。 | |
・ | 친정에 갔다가 반찬이며 먹을거리를 차에 잔뜩 싣고 돌아왔다. |
実家に行き、おかずや食材を車にたっぷり積んで帰った。 | |
・ | 예전에는 맹인이 일반적이었지만 현재는 시각 장애자가 사용되도록 되었습니다. |
昔は「盲人」が一般的でしたが、現在は「視力障害者」が用いられるようになりました。 | |
・ | 그는 맹인으로 살아가고 있어요. |
彼は盲人として生活しています。 | |
・ | 맹인이 길을 걷기 위해서는 안내견이 필요합니다. |
盲人が道を歩くために、ガイド犬が必要です。 | |
・ | 그는 맨손으로 과일을 먹고 있습니다. |
彼は素手で果物を食べています。 | |
・ | 그는 맨손으로 꽃을 따고 있습니다. |
彼は素手で花を摘んでいます。 | |
・ | 그녀는 맨손으로 강아지를 껴안고 있어요. |
彼女は素手で子犬を抱きしめています。 | |
・ | 가끔은 맨발로 걷는 것도 건강에 좋습니다. |
たまには裸足で歩くのも健康にいいです。 | |
・ | 맨발로 뛰쳐나가 보았지만 그녀의 모습은 보이지 않았습니다. |
裸足で駆け出してみましたが、彼女の姿は見えませんでした。 | |
・ | 정원에서 맨발로 놀고 있어요. |
庭で裸足で遊んでいます。 | |
・ | 서울은 매력적인 도시 중 하나이다. |
ソウルは魅力的な都市の一つだ。 | |
・ | 그는 부인은 매우 매력적이다. |
彼は奥さんはとても魅力的だ。 | |
・ | 이 지역에는 매력적인 부동산이 많이 있습니다. |
この地域には魅力的な不動産が多くあります。 | |
・ | 매로 때리다. |
ムチでたたく。 | |
・ | 매를 들다. |
ムチで叩く。 | |
・ | 귀한 자식 매로 키워라! |
大事な子どもはムチで育てろ! | |
・ | 형제 가운데 첫 번째 태어난 남자 아이를 장남이라 한다. |
兄弟のうち1番目に生まれた男子のことを長男という。 | |
・ | 내 자신도 장녀라서인지 왠지 장남만 좋아하게 돼요. |
私自身が長女だからか、なぜか好きになる人は長男ばかりです。 | |
・ | 오늘은 장남의 10살 생일입니다. |
今日は長男の10歳のお誕生日です。 | |
・ | 맏딸은 형제 가운데서도 가장 위에 있는 여자 아이다. |
長女は、兄弟の中でも一番上の女の子である。 | |
・ | 맏딸말고도 밑으로 아들과 막내딸이 있어요. |
長女以外にも下に息子と末娘がいるんですよ。 | |
・ | 만족감을 느끼다. |
充足感を感じる。満足感を覚える。 | |
・ | 저는 이 일에 만족감을 느낍니다 |
私はこの仕事に充実感を覚えています。 | |
・ | 저는 이 직업에 만족감을 느끼고 있어요 |
私はこの職業に充実感を覚えています。 | |
・ | 어떤 문제를 여러 각도에서 논하고 만족할 결론에 이르다. |
ある問題をあらゆる角度から論じ,満足のいく結論に達する。 | |
・ | 물질적인 풍요로는 정신적인 만족을 얻을 수 없다. |
物質的な豊かさでは精神的な満足は得られない。 | |
・ | 장은 주로 마트에서 봐요. |
買い物は主にスーパーでします。 | |
・ | 어머니는 장 보러 마트에 가셨어요. |
母は買い物しにマートに行きました。 | |
・ | 냉장고 없어서 그날 먹을 것만 마트에서 구입했다. |
冷蔵庫がなくて、その日に食べるものだけをマートで購入した。 | |
・ | 일부러 마중을 와 주셔서 감사합니다. |
わざわざ迎えにいらっしゃってくださってありがとうございます。 | |
・ | 공항까지 마중하러 가다. |
空港まで迎えに行く。 | |
・ | 기자가 마이크를 들이대는 바람에 얼떨결에 몇 마디했어요. |
記者がマイクを向けるので、とっさに一言言いました。 | |
・ | 원고 마감일을 지키지 않으면 안 돼요. |
原稿の締切日を守らなければなりません。 | |
・ | 과제 마감일이 변경될 수 있습니다. |
課題の締め切りが変更される場合があります。 | |
・ | 이 프로젝트의 마감일은 다음 주 금요일입니다. |
このプロジェクトの締切日は来週の金曜日です。 | |
・ | 대학교 다닐 때 기숙사에서 함께 살았던 룸메이트가 있었다. |
大学に通っていたとき、寮で一緒に住んでいたルームメイトがいた。 | |
・ | 새 룸메이트 어때요? |
新しいルームメートはどうですか。 | |
・ | 핵심 연구 분야는 인공지능(AI), 로봇, 자율주행 등이다. |
重要な研究分野は、人工知能、ロボット、自律走行などである。 | |
・ | 로봇은 좀처럼 실수하지 않고 거의 어떠한 노동 조건 하에서도 일을 할 수 있다. |
ロボットは、失敗も稀で、ほとんどどんな労働条件下でも働ける。 | |
・ | 로봇청소기가 드디어 보급 단계에 들어 섰다. |
ロボット掃除機がついに普及段階に入った。 | |
・ | 띠를 띠다. |
帯を締める。 | |
・ | 그 회사는 많은 근로자를 고용하고 있어요. |
その会社は多くの労働者を雇っています。 | |
・ | 근로자의 권리는 보호되어야 해요. |
労働者の権利は守られるべきです。 | |
・ | 근로자를 위해 새로운 법이 제정되었습니다. |
労働者のために新しい法律が制定されました。 | |
・ | 등불 아래에서 독서하다. |
灯火の下で読書する。 | |
・ | 배의 등불이 밤하늘에 빛나고 있었다. |
船の灯りが夜空に輝いていた。 | |
・ | 어둠 속에서 등불이 마음을 따뜻하게 해줍니다. |
暗闇の中で灯火が心を温めてくれます。 | |
・ | 고등학교 시절, 교실 맨 뒷자리에서 엎드려 잠만 잤다. |
高校時代教室の一番後ろの席からうつぶせてずっと眠っていた。 | |
・ | 뒷자리에 짐을 두어도 되겠습니까? |
後ろの席にお荷物を置いてよろしいですか。 | |
・ | 죄송하지만 뒷자리는 이미 예약이 되어 있습니다. |
申し訳ございませんが、後ろの席は予約済みでございます。 | |
・ | 뒷문으로 나오다. |
裏門に出る。 | |
・ | 뒷문으로부터 쏜살같이 밖으로 달리기 시작했다. |
裏門から一散に外へ走りだした。 | |
・ | 행사장 뒷문을 이용해주세요. |
会場の裏口をご利用ください。 | |
・ | 두통약 있어요? |
頭痛薬はありますか。 | |
・ | 머리가 아파서 두통약을 먹었습니다. |
頭が痛くて頭痛薬を飲みました。 | |
・ | 두통약 한 알을 물과 함께 입에 털어 넣었다. |
頭痛薬1錠を水と一緒に口に注ぎ込んだ。 | |
・ | 실패의 두려움을 이겨냈습니다. |
失敗の恐れを乗り越えました。 | |
・ | 나는 두려움이 조금 가라앉았다. |
私は怖さが少し和らいだ。 | |
・ | 여전히 실패에 대한 두려움은 크다. |
今も失敗への恐怖感は大きい。 | |
・ | 돼지꿈을 꾸다. |
いい夢を見る。(豚の夢を見る) | |
・ | 어젯밤 돼지꿈을 꿨어요. |
昨夜、豚の夢を見ました。 | |
・ | 돼지꿈을 꾸면 복권에 당첨된다고 합니다. |
豚の夢を見ると、宝くじに当ると言います。 | |
・ | 매일 밤 동화책을 읽고 잔다. |
毎晩、童話の本を読んで寝る。 | |
・ | 동화책에는 귀여운 일러스트가 많이 있다. |
童話の本にはかわいいイラストがたくさんある。 | |
・ | 그녀는 아이에게 동화책을 선물했다. |
彼女は子供に童話の本をプレゼントした。 | |
・ | 오랜만에 동창회에 참석했다. |
久しぶりに同窓会に参加した。 | |
・ | 동창회에서 여자친구를 만났다. |
同窓会で彼女に出会った。 | |
・ | 동창회에 누구 누구 왔어요? |
同窓会に誰が来ましたか。 | |
・ | 동서양을 융합한 |
東洋と西洋が融合した | |
・ | 이곳은 독신자용 아파트입니다. |
ここは独身者用のアパートです。 | |
・ | 아내도 자식도 없는 독신자입니다. |
妻も子も無い独身者です。 | |
・ | 저 사람은 독신자다. |
あの人は独り者だ。 | |
・ | 도전해보다. |
挑戦してみる。 | |
・ | 도전하는 것을 두려워하다. |
挑戦することを恐れる。 | |
・ | 도전에 응하다. |
挑戦に応じる。 | |
・ | 알기 쉬운 경영학 관련 도서들이 많이 나왔습니다. |
分かりやすい経営学関連の図書がたくさん出版されました。 | |
・ | 한국 서점에는 몇 년 전부터 일본 작가의 도서가 부쩍 눈에 띄게 많이 보인다. |
韓国の書店には、数年前から日本作家の図書が目立つほど増えている。 | |
・ | 대중목욕탕이 점점 사라지고 있습니다. |
銭湯がどんどん消えてます。 | |
・ | 아버지는 매주 대중목욕탕에 가세요. |
父は毎週銭湯に行きます。 | |
・ | 대접을 받다. |
接待を受ける。 | |
・ | 제대로 대접 받아본 적이 없다. |
まともにもてなされたことがない。 | |
・ | 모든 사람은 존경을 받으며 대접 받을 권리가 있다. |
すべての人は尊敬を受けて待遇される権利がある。 | |
・ | 제가 대신할 수 있었으면 좋았을 텐데 아쉽네요. |
私が代わりにしてあげられたらよかったのに残念です。 | |
・ | 저 대신 물건 좀 사다 줄래요? |
私の代わりに品物を買ってきてくれますか。 | |
・ | 누군가 대신 결정해 주면 좋겠다. |
誰かが代わりに決めてくれたらいいな。 | |
・ | 대도시는 사람과 차들이 많습니다. |
大都市には人と車が多いです。 | |
・ | 그녀는 고용 기회를 찾아 대도시로 이사했습니다. |
彼女は雇用の機会を求めて、大都市に引っ越しました。 | |
・ | 담뱃불 좀 빌려 주세요. |
タバコの火を貸してください。 | |
・ | 담뱃불을 비벼 끄다. |
タバコの火をもみ消す | |
・ | 담당자를 불러주세요. |
担当者を呼んでください。 | |
・ | 담당자가 회사를 그만두었습니다. |
担当者が会社を辞めました。 | |
・ | 저는 담당자가 아니어서 잘 모르겠습니다. |
私は担当者ではないので詳しくことはよく分かりません。 | |
・ | 단속에 걸리다. |
取り締まりに引っかかる。 | |
・ | 단속이 전혀 이뤄지지 않고 있다. |
取り締まりが全くできていない。 | |
・ | 연말연시는 음주운전 단속이 심하다. |
年末年始は飲酒運転の取り締まりが厳しい。 | |
・ | 운동선수가 추천하는 단백질 많은 식품을 소개합니다. |
アスリートがおすすめするタンパク質の多い食品を紹介します。 | |
・ | 근육을 만들기 위해 근육 운동뿐만 아니라 단백질을 섭취하는 것도 중요합니다. |
筋肉を作るには筋トレだけでなくタンパク質を摂ることも肝心です。 | |
・ | 계란 흰자는 단백질이 풍부하여 피로 회복에 좋습니다. |
卵の白身はタンパク質が豊富で疲労回復に効果がいいです。 | |
・ | 단기간에 한국어가 극적으로 느는 방법은 없습니다. |
短期間で韓国語が劇的に上手くなる方法はありません。 | |
・ | 단기간에 고액의 돈을 벌었다. |
短期間で高額のお金を稼いだ。 | |
・ | 사업이 단기간에 개선되긴 어려워 보인다. |
事業が短期間に改善されるのは難しいと思われる。 | |
・ | 10주년 기념세일은 단골손님으로 북새통입니다. |
10周年記念セールは常連客でいっぱいでした。 | |
・ | 여기는 제 단골집입니다. |
ここは私の行きつけの店ですよ。 | |
・ | 그 아이돌은 가십 잡지의 단골이네요. |
あのアイドルはゴシップ誌の常連ですね。 | |
・ | 일은 다음 날로 미루지 않도록 합시다. |
仕事は翌日に持ち越さないようにしましょう。 | |
・ | 태풍 다음 날은 왜 날씨가 매우 좋을까요? |
台風の翌日はなぜ天気がとても良いのでしょうか? | |
・ | 경축일이 일요일인 경우, 다음 날은 휴일이 됩니다. |
祝日が日曜の場合、翌日は休日になります。 |