![]() |
・ | 그 요리에 조금만 설탕을 넣으면 훨씬 프로의 맛에 가까워져요. |
その料理に少しだけ砂糖を入れると、ぐっとプロの味に近づきますよ。 | |
・ | 도대체 어느 길을 선택하면 행복에 가까워지는 걸까? |
いったいどの道を選べば幸せに近づけるのか? | |
・ | 겨울이 가까워졌습니다. |
冬が近くなりました。 | |
・ | 추측일 뿐이다. |
推測に過ぎない。 | |
・ | 추측에 지나지 않는다 |
推測に過ぎない。 | |
・ | 평화 운동에 참가하다. |
平和運動に参加する。 | |
・ | 언제든지 편하실 때 가볍게 참가하실 수 있습니다. |
いつでも好きな時に気軽にご参加いただけます。 | |
・ | 담당 의사로부터 임상 시험에 참가하는 것에 대해 제안이 있었다. |
担当医から臨床試験に参加することについて提案があった。 | |
・ | 주문을 하다. |
注文をする。 | |
・ | 주문을 받다. |
注文を受ける。 | |
・ | 주문해도 될까요? |
注文してもいいですか。 | |
・ | 모든 일에 적극적이에요. |
すべてのことに積極的です。 | |
・ | 의견을 적극적으로 말하다. |
意見を積極的に述べる。 | |
・ | 그는 낡고 사고를 벗어 던지고 적극적으로 새로운 문화를 받아 들였다. |
彼は古い考えを脱ぎ捨て、積極的に新しい文化を受け入れた。 | |
・ | 이해가 가다. |
理解できる。 | |
・ | 이해할 수 없는 정책입니다. |
理解できない政策です。 | |
・ | 이해가 안 가요. |
理解できません。 | |
・ | 다음 주는 매일 비가 올 예보입니다. |
来週は毎日雨が降る予報です。 | |
・ | 연락을 하다. |
連絡をする。 | |
・ | 연락이 오다. |
連絡が来る。 | |
・ | 연락이 가다. |
連絡が届く。 | |
・ | 소극적 태도를 취하다. |
消極的な態度をとる。 | |
・ | 그는 소극적이다. |
彼は消極的だ | |
・ | 나의 단점은 소극적인 점입니다. |
私の短所は消極的なところです。 | |
・ | 인간은 사회적 동물이다. |
人間は社会的動物である。 | |
・ | 이해할 수 없는 사회적 현상 |
理解できな社会的現像 | |
・ | 사정이 있다. |
事情がある。 | |
・ | 사정을 고려하다. |
事情を考慮する。 | |
・ | 말 못 할 사정이 있다. |
言えない事情がある。 | |
・ | 우승을 위해 매일 피나는 노력을 계속하고 있다. |
優勝のために、毎日血の出るような努力を続けている。 | |
・ | 용기는 모든 것의 바탕입니다. |
勇気はすべてのことの土台です。 | |
・ | 실제로 있었떤 사건을 바탕으로 만들어진 작품이다. |
実際にあった事件をもとにして作られた作品だ。 | |
・ | 청소년 시절의 다양한 경험은 인격 형성의 바탕이 된다. |
青少年時代の多様な経験は人格形成の基礎になる。 | |
・ | 대상을 좁히다. |
対象を絞る。 | |
・ | 심사의 대상이 되었다. |
審議の対象となった。 | |
・ | 대상을 넓히다. |
対象を広げる。 | |
・ | 저는 낙천적인 성격입니다. |
私は楽天的な性格です。 | |
・ | 그는 낙천적인 사람입니다. |
彼は楽天的な人です。 | |
・ | 그녀는 항상 웃는 얼굴로 인생을 즐기는 낙천적인 사람입니다. |
彼女は常に笑顔で人生を楽しんでいる楽天的な人です。 | |
・ | 기대가 되다. |
期待される。 | |
・ | 기대를 하다. |
期待する。 | |
・ | 기대를 버리다. |
期待を捨てる。 | |
・ | 구체적인 방법을 제시하다. |
具体的な方法を提示する。 | |
・ | 구체적으로 지시하다. |
具体的に指示する。 | |
・ | 구체적으로 표현하다. |
具体的に表現する。 | |
・ | 관점이 다르다. |
観点が違う。 | |
・ | 관점을 바꾸다. |
観点を変える。 | |
・ | 사람마다 관점이 다를 수도 있습니다. |
人によって観点が異なることもあり得ます。 | |
・ | 그녀의 패션은 언제나 개성적이다. |
彼女のファッションは常に個性的だ。 | |
・ | 연예계에는 보기 드문 개성적인 이름을 갖은 연예인이 다수 존재합니다. |
芸能界には珍しい個性的な名前を持つ芸能人が多数存在します。 | |
・ | 연예계에는 개성적인 예명을 갖은 사람도 적지 않습니다. |
芸能界には個性的な芸名を持つ人も少なくありません。 | |
・ | 감상을 이야기하다. |
感想を述べる。 | |
・ | 책을 읽고 감상문을 제출했다. |
本を読んで感想文を提出した。 | |
・ | 책을 읽은 후에 감상을 적다. |
本を読んだあとの感想を書く。 | |
・ | 야, 쟤 이쁘긴 뭐가 이쁜 거야? |
なぁ、あの子かわいいって何がかわいいの? | |
・ | 쟤는 성격이 너무 안 좋아. |
あいつは性格悪すぎる。 | |
・ | 용의자인 김 모 씨와 정 모 씨를 구속했다. |
容疑者である金某氏と鄭某氏を拘束した。 | |
・ | 모 정치가는 문제 발언으로 화제가 되었다. |
某政治家は問題発言で話題になった。 | |
・ | 모 부인은 오만방자한 사람이다. |
某の婦人は気儘な人だ。 | |
・ | 대활약 중인 김수철 선수가 감독에게 눈도장을 받았다. |
大活躍中のキムスチョル選手が監督に注目してもらった。 | |
・ | 주인공 역을 맡아, 시청자들에게 성공적으로 눈도장을 찍었다. |
主人公役を演じ、視聴者の皆さんに成功裏に注目してもらった。 | |
・ | 눈썰미가 좋다. |
見まねが良い。 | |
・ | 이제, 걔 좀 잊어. |
もう、あいつのこともう忘れて。 | |
・ | 나 어제 걔랑 헤어졌어. |
私、昨日あいつと別れたの。 | |
・ | 걔한테 안부 전해 줘. |
あいつによろしくって伝えて。 | |
・ | 누구나 한두 가지 재능을 타고납니다. |
誰でも一つ二つくらい才能に恵まれます。 | |
・ | 그렇게 한두 해가 지나고 내가 스무 살이 되었을 때 아버지는 직장을 그만 두게 되었다. |
そうして1、2年が過ぎ、僕が二十歳になったとき、父は仕事を辞めることになった。 | |
・ | 한두 번도 아니고 이번엔 정말 못 참겠어요. |
1回2回でもなくて今回は本当に我慢できません。 | |
・ | 이런저런 얘기를 하고 오후 2시경 헤어졌다. |
あんなこんな話をして午後2時ごろ別れた。 | |
・ | 그는 항상 상대방의 의견이나 충고에 이런저런 이유를 들어 따르지 않는다. |
彼はいつも相手の意見や忠告に、あれこれと理屈をつけて従わない。 | |
・ | 이런저런 이야기 감사했습니다. |
あれこれお話をありがとうございました。 | |
・ | 주말도 아닌데 웬 사람들이 많아? |
週末でもないのに、どうして人が多いの? | |
・ | 아침부터 웬 소란이야? |
朝から、なんの騒なんだ。 | |
・ | 가을에 웬 눈이 내려! |
秋に、なんで雪が降るの? | |
・ | 온갖 시련을 겪어야 했다. |
あらゆる試練を経なければならなかった。 | |
・ | 온갖 상상을 하다. |
あらゆる想像をする。 | |
・ | 온갖 위험과 시련이 뒤따른다. |
あらゆる危険と、試練が後を追う。 | |
・ | 아버지가 사업에 실패하여 온 가족이 뿔뿔이 흩어졌다. |
父が事業に失敗し全家族が方々に散らばった。 | |
・ | 옛 것을 언제까지나 가지고 있다. |
昔の物をいつまでも取っておく。 | |
・ | 옛 것이 전시되고 있습니다. |
昔の物が展示してあります。 | |
・ | 나이는 먹었어도 그래도 옛 모습이 많이 남아있다. |
歳をとっても、それでも昔の姿が多くのこっている。 | |
・ | 그녀는 나의 질문에 아무런 대답도 못 했다. |
彼女は僕の質問に、何の返事もできなかった。 | |
・ | 내에게는 돈을 훔칠 아무런 이유도 없다. |
僕にはお金を盗む何の理由もない。 | |
・ | 오늘 서너 시 쯤 서울역에서 만나요. |
今日3ー4時頃ソウル駅で会いましょう。 | |
・ | 서너 개 주세요. |
三、四個ください。 | |
・ | 서너 해 전만 해도 서울서 잘 나가는 변호사였다. |
3,4年前まではソウルで名の知れた弁護士だった。 | |
・ | 별 문제는 없어요. |
別に問題はないです。 | |
・ | 별 이익도 없다. |
何も良いことがない。 | |
・ | 이 아줌마, 별 이상한 소리를 다 하네. |
このおばさん、まったくもって変なことを言いますね。 | |
・ | 비행기 추락 사고 현장에서 몇몇 생존자들이 더 발견되었다. |
飛行機の墜落現場で、さらに何人かの生存者が発見された。 | |
・ | 그중 몇몇은 매우 크다. |
そのうちのいくつかはとても大きい. | |
・ | 작품이 화제가 되면서 몇몇 논란이 벌어지기도 했다. |
作品が話題となり、いくつかの議論が起きてもいる。 | |
・ | 딴 가방도 있어요? |
別のカバンもありますか? | |
・ | 세월이 흘러 오랜만에 만난 그 친구는 영 딴 사람이 되어 있었다. |
歳月が経って久しぶりに会ったその友達は,まったくの別人になっていた。 | |
・ | 누군가 딴 사람에게 물어 볼래. |
だれかほかの人に聞いてごらん。 | |
・ | 사과 두세 개 주세요. |
リンゴを2-3個ください。 | |
・ | 두세 개의 사과를 가져와. |
二つ三つのリンゴを持ってきて。 | |
・ | 질문이 두세 개 있어요. |
質問が二つ三つあります。 | |
・ | 참, 깜박했다! |
あ、忘れてた! | |
・ | 참, 까맣게 잊고 있었네! |
あ、完全にそのこと忘れてた! | |
・ | 참, 어제 했던 이야기 어떻게 됐어? |
そういえば昨日の話どうなった? | |
・ | 아니 왜 헤어졌어? |
え!なんで別れたの? | |
・ | 아니 숙제를 안 한 이유가 뭐야? |
え!なんで宿題やらなかったの? | |
・ | 아니 이게 뭐야? |
え、何これ? | |
・ | 글쎄 잘 모르겠어요. |
さぁ、よくわかりません。 | |
・ | 근데 내일은 어디 갈까요? |
ところで明日はどこに行きましょうか? | |
・ | 근데 결혼에 대한 생각이 진짜 있으신가 봐요? |
ところで、結婚願望は本当にあるようですね? | |
・ | 근데 다음 주 예정 어떻게 됐어? |
そういえば来週の予定どうなった? | |
・ | 신은 없어. 그러니 기도는 무의미해. |
神様はいない。だから祈りは無意味だ。 | |
・ | 문을 힘껏 당기세요. |
ドアを力いっぱい引っ張ってください。 | |
・ | 활짝 웃다. |
にっこりと笑う。 | |
・ | 꽃이 활짝 피다. |
花がぱあっと咲く。 | |
・ | 그녀는 활짝 웃고 있었다. |
彼女はにっこり笑っていた。 | |
・ | 외국인 관광객이 해마다 증가하고 있습니다. |
外国人観光客は年々増加しています。 | |
・ | 인구가 해마다 불어나다. |
人口が年々増える。 | |
・ | 해안선이 해마다 침식되고 있습니다. |
海岸線が年々浸食されています。 | |
・ | 벼베기가 한창입니다. |
稲刈りの真っ最中です。 | |
・ | 생산 준비가 한창입니다. |
生産準備の真っ最中です。 | |
・ | 농가에서는 야채 수확인 한창입니다. |
農家では野菜の収穫が真っ最中であります。 | |
・ | 아버지의 병세가 하루하루 좋아진다. |
父の病気が日一日良くなる。 | |
・ | 여름 방학이 되니 하루하루가 즐겁다. |
夏休みだから毎日毎日が楽しい。 | |
・ | 하루하루가 삶의 선물입니다. |
一日一日が人生の贈り物です。 | |
・ | 하루빨리 변호사를 만나고 싶다. |
一日でも早く弁護士に会いたい。 | |
・ | 하루빨리 집으로 돌아가고 싶다. |
一日でも早く家に帰りたい。 | |
・ | 희생자가 더 늘어나기 전에 하루빨리 전쟁이 멈춰야 한다. |
犠牲者を増やす前に早く戦争を止めるべきだ。 | |
・ | 하도 한국말을 잘해서 한국 사람이 아닌가 했어요. |
あまりにも韓国語が上手いので韓国人ではないのかなと思いましたよ | |
・ | 요즘 하도 일이 바빠서 죽겠어요. |
最近、とても仕事が忙しくて死にそうです。 | |
・ | 하도 예뻐서 하나 샀어요. |
可愛すぎて一つ買っちゃいました。 | |
・ | 편히 주무세요. |
ゆっくり休んでください。 | |
・ | 걱정하지 마시고,편히 주무세요. |
心配しないで、ゆっくり休んでください。 | |
・ | 바닥에서 말고 침대에서 편히 누워서 주무세요. |
床じゃなくて、ベッドでゆっくり横になって寝てください。 |