![]() |
・ | 신발끈을 동여매다. |
靴ひもを縛りつける。 | |
・ | 단단히 동여매다. |
しっかり縛りつける。 | |
・ | 꽁꽁 동여매다. |
しっかり縛る。 | |
・ | 매년 젊은이들이 자주 사용한다는 신조어가 많이 만들어지고 있습니다. |
毎年、若者がよく使うとされる新造語が沢山生み出されています。 | |
・ | 개연성이 높다. |
可能性が高い。 | |
・ | 단기적으로는 도움이 될지 모르지만, 장기적으로는 반대되는 결과를 만들어낼 개연성도 충분하다. |
短期的には役立つかもしれないが、長期的には反対の結果を生み出す可能性も十分ある。 | |
・ | 개연성이 낮은 결과는 피해야 합니다. |
可能性の低い結果は避けるべきです。 | |
・ | 잠시 우는 기색을 내비쳤다. |
泣く気配を見せた。 | |
・ | 사실상 부정적 입장을 내비쳤다. |
事実上否定的な立場を示した。 | |
・ | 정부는 환율 시장에 개입할 수도 있다는 뜻을 내비쳤습니다. |
政府は、為替市場に介入することもあり得るとの意向をほのめかした。 | |
・ | 경제 성장률이 상승하다. |
経済成長率が上昇する。 | |
・ | 경제 성장률이 하락하다. |
経済成長率が下落する。 | |
・ | 경제 성장률이 높아지다. |
経済成長率が高まる。 | |
・ | 예전부터 친분이 있다. |
昔から親交がある。 | |
・ | 그의 누나와는 친분이 있다. |
彼のお姉さんとは親交がある。 | |
・ | 김 씨는 윤 후보와 친분이 있는 인물로 전해진다. |
キム氏はユン候補と親しい人物であることが知られている。 | |
・ | 노점상들이 하나둘 매대를 열었다. |
露天商らがぽつぽつと店を開いた。 | |
・ | 좋아하는 역사상의 인물은 누구인가요? |
好きな歴史上の人物は誰ですか。 | |
・ | 역사상 일어난 사실은 사실로서 인식해 둘 필요와 책임이 있다. |
歴史上で起きた事実は事実として認識しておく必要と責任がある。 | |
・ | 폭군이라고 하면 어떤 역사상의 인물이 떠오르나요? |
暴君といえば、どんな歴史上の人物を思い浮かべるでしょうか? | |
・ | 학문에 뜻을 품다. |
学問に志を抱く。 | |
・ | 의견이 갈리다 |
意見が分かれる。 | |
・ | 의견이 갈라지다. |
意見が割れる。 | |
・ | 의견이 갈리어 회의 시간이 길어지고 있습니다. |
意見が割れて、会議の時間が長引いています。 | |
・ | 그때는 태국이라는 나라에 대해서 잘 몰랐죠. |
あのときはタイという国についてよくわかりませんでした。 | |
・ | 돈이라는 게 참 무섭다. |
金というものは恐ろしい。 | |
・ | 그때는 태국이라는 나라에 대해서 잘 몰랐죠. |
あのときはタイという国についてよくわかりませんでした。 | |
・ | 돈이라는 게 참 무섭다. |
金というものは恐ろしい。 | |
・ | 그녀는 사진이 잘 받아서 항상 멋지게 찍힌다. |
彼女は写真写りがよくて、いつも素敵に写っている。 | |
・ | 그는 사진이 잘 받아서 어떤 포즈를 취해도 멋져 보인다. |
彼は写真写りがよくて、どんなポーズでもカッコよく見える。 | |
・ | 이곳에서 찍은 사진은 사진이 잘 받는 것 같다. |
この場所で撮った写真は、写真写りがよく見える。 | |
・ | 당근을 채 썰었어요. |
人参を千切りにしました。 | |
・ | 양배추를 채 썰어서 샐러드를 만들었어요. |
キャベツを千切りにしてサラダを作りました。 | |
・ | 채 썬 무를 겉절이로 만들었어요. |
千切りの大根を浅漬けにしました。 | |
・ | 머리맡 두다. |
枕元に置く。 | |
・ | 그녀는 나를 머리맡으로 오라고 부탁했다. |
彼女は私を枕元にくるようにと頼んだ。 | |
・ | 남편이 딸의 머리맡에 선물을 두었어요. |
夫が娘の枕元にプレゼントを置きました。 | |
・ | 이 곳에서는 한복을 입어보고 도자기를 빚어 볼 수 있다. |
ここでは、韓服の試着もでき、陶磁器を作ることもできる。 | |
・ | 그 빌딩은 시의 중심에 자리한다. |
そのビルは市の中心に位置する。 | |
・ | 역 앞에 자리한 호텔은 편리합니다. |
駅前に位置するホテルは便利です。 | |
・ | 박물관은 공원 옆에 자리한다. |
博物館は公園の隣に位置する。 | |
・ | 저택이 산자락에 지어졌다. |
邸宅が山裾に建てられた。 | |
・ | 논밭이 산자락에 펼쳐지다. |
田畑が山裾に広がる。 | |
・ | 무지개가 산자락에 걸쳐있다. |
虹が山裾にかかっている。 | |
・ | 진흙투성이가 되는 것도 아랑곳없이 조개를 캐고 있다. |
泥だらけになることもかまわず貝をとっている。 | |
・ | 그의 신발은 진흙투성이였다. |
彼の靴は泥だらけだった。 | |
・ | 신발이 진흙투성이가 되었어요. |
靴が泥だらけになりました。 | |
・ | 이 공원은 지역 주민들에게 쉼터예요. |
この公園は地域の人々にとって憩いの場です。 | |
・ | 조용한 독서실은 저의 쉼터입니다. |
静かな読書室は私の憩いの場です。 | |
・ | 카페는 많은 사람들에게 쉼터가 되고 있어요. |
カフェは多くの人にとって憩いの場になっています。 | |
・ | 마라톤을 끝까지 완주했다. |
マラソンを最後まで走りきった。 | |
・ | 그는 등대지기로 일하고 있어요. |
彼は灯台守として働いています。 | |
・ | 등대지기는 야근이 많다. |
灯台守は夜勤が多い。 | |
・ | 등대지기 일은 힘들다. |
灯台守の仕事は大変だ。 | |
・ | 금방이라도 눈이 감길 것 같았다. |
今にも目が閉じそうだった。 | |
・ | 곡예를 보면 마음이 조마조마하다. |
曲芸を見るとひやひやする。 | |
・ | 그의 주장은 공허하다. |
彼の主張は空虚だ。 | |
・ | 마음이 공허한 사람이 늘고 있다. |
心が空虚な人が増えている。 | |
・ | 실로 공허하구나! |
実に空虚だ! | |
・ | 물기를 머금다. |
水分を含む。 | |
・ | 물을 바로 삼키지 말고 입 안에 머금고 좋은 차를 음미하듯 마신다. |
水をすぐに飲まずに、口の中に含んでお茶を吟味するように飲む。 | |
・ | 거울을 말끔히 닦았다. |
鏡をきれいに拭いた。 | |
・ | 일을 말끔히 끝냈다. |
仕事をすっかり終えた。 | |
・ | 그 약을 먹으니까 금세 말끔히 낫어요. |
その薬を飲んだらすぐにすっかり良くなりました。 | |
・ | 그녀가 눈을 맞추며 생긋 웃었다. |
彼女が目を合わせてにっこり笑った。 | |
・ | 할머니는 손자들의 장난에 생긋 웃고 있었다. |
おばあちゃんは孫たちのいたずらににこっと笑っていた。 | |
・ | 사회자가 경쾌한 멘트를 하자 관객들은 생긋 웃었다. |
司会者が軽快なコメントを述べると、観客はにこっと笑った。 | |
・ | 가을 단풍이 산을 붉게 물들였어요. |
秋の紅葉が山々を赤く染めました。 | |
・ | 그녀는 머리를 빨간색으로 물들였어요. |
彼女は髪を赤に染めました。 | |
・ | 그는 작품을 다채로운 색으로 물들였습니다. |
彼は作品を多彩な色で彩りました。 | |
・ | 옷가지를 여행 가방에 넣었다. |
衣類を旅行カバンに入れた。 | |
・ | 여행 가방에 옷가지 몇 벌을 챙겼어요. |
旅行カバンに衣類数着を取りそろえた。 | |
・ | 그는 그녀의 일로 자책감에 사로잡혔다. |
彼は彼女のことで自責の念に駆られた。 | |
・ | 교묘한 화술에 사로잡혔다. |
巧みな話術に引き付けられる。 | |
・ | 흥분에 사로잡혀 잠을 이룰 수가 없었다. |
興奮に虜になり眠れなかった。 | |
・ | 회사에 입사한 지 어언 3년이 넘었다. |
会社に入社したがいつの間にか3年が過ぎた。 | |
・ | 저는 차멀미를 잘 하는 체질이에요. |
私は車酔いをしやすい体質です。 | |
・ | 어릴 때부터 차멀미를 한다. |
子供の頃から車酔いをする。 | |
・ | 어제 버스를 타고 차멀미를 했어요. |
昨日、バスに乗って車酔いをしました。 | |
・ | 멀미 나서 토할 것 같아. |
酔って、吐きそうだよ。 | |
・ | 멀미 증상은 자율신경의 밸런스가 무너져서 발생합니다. |
乗り物酔いの症状は、自律神経のバランスが崩れることで起こります。 | |
・ | 멀미의 원인은 불쾌한 냄새가 관계되는 경우도 있습니다. |
乗り物酔いの原因は不快なにおいが関係することもあります。 | |
・ | 자신감 없고 말더듬이 심하다. |
自信がなくどもりが酷い。 | |
・ | 기다란 원고를 편집하다. |
長たらしい原稿を編集する。 | |
・ | 거울을 보고 코털이 나와 있는 것을 알아챘다. |
鏡を見て鼻毛が出ていることに気づいた。 | |
・ | 그녀는 코털이 보이지 않도록 신경 쓴다. |
彼女は鼻毛が見えないように気をつけている。 | |
・ | 코털이 너무 길면 외모가 신경 쓰일 때가 있다. |
鼻毛が長すぎると、見た目が気になることがある。 | |
・ | 곰팡이가 피다. |
カビが生える。 | |
・ | 습기가 많은 환경에서는 곰팡이가 피는 것은 순식간입니다. |
ジメジメした環境ではカビが生えるのはあっという間です。 | |
・ | 장마철뿐만 아니라 겨울에도 곰팡이가 핀다. |
梅雨だけじゃなくて冬もカビが生える。 | |
・ | 털장갑이 너무 따뜻해요. |
毛皮の手袋がとても暖かいです。 | |
・ | 성냥을 그어 불을 피웠어요. |
マッチを擦って火を起こしました。 | |
・ | 성냥을 긋는 게 조금 무서워요. |
マッチを擦るのが少し怖いです。 | |
・ | 성냥을 그어도 좀처럼 불이 붙지 않습니다. |
マッチを擦ってもなかなか火がつきません。 | |
・ | 하던 일 마저 하고 갈게요. |
やっていた仕事を全部やってから行きます。 | |
・ | 하던 거 마저 하세요. |
やっていたことを終わらせてください。 | |
・ | 남은 된장도 마저 넣지 그래요? |
残りの味噌も全部入れたらどうですか。 | |
・ | 부들부들 떨다. |
ブルブル震える。 | |
・ | 기온이 떨어져 몸이 부들부들 떨렸다. |
気温が下がり、体がぶるぶる震えてきた。 | |
・ | 추워서 부들부들 떨었다. |
寒くてがたがた震えてきた。 | |
・ | 신음 소리가 들린다. |
うめき声が聞こえる。 | |
・ | 신음 소리를 내다. |
喘ぎ声を出す。 | |
・ | 그 노인은 신음 소리를 냈다. |
その老人はわめき声を上げた。 | |
・ | 시신은 형체를 알아보기 어렵게 타 버렸다. |
遺体は形態が分からないほど燃えてしまった。 | |
・ | 꼭 가까운 시일에 한잔하러 갑시다. |
ぜひ近いうちに飲みに行きましょう。 | |
・ | 가까운 시일에 다시 인사를 드리러 가겠습니다. |
近いうちに改めてご挨拶に伺います。 | |
・ | 가까운 시일에 또 만나요. |
近いうちにまた会いましょう。 | |
・ | 그는 벽을 때려 부순다. |
彼は壁をたたき壊す。 | |
・ | 화가 나서 문을 때려 부쉈다. |
怒ってドアをたたき壊した。 | |
・ | 폭도가 가게 창문을 때려 부쉈다. |
暴徒が店の窓をたたき壊した。 | |
・ | 성량을 높이다. |
声量を上げる。 | |
・ | 성량이 작다. |
声量が小さい。 | |
・ | 착실하게 성량을 늘리다. |
着実に声量を増やす。 | |
・ | 불 보듯 빤하다. |
火を見るよりも明らかだ。 | |
・ | 수염이 텁수룩하다! |
おひげがもじゃもじゃだ! | |
・ | 수염을 텁수룩이 기르다. |
ヒゲをもじゃもじゃ生やす。 | |
・ | 텁수룩하던 수염을 말끔히 깍았다. |
もじゃもじゃだったヒゲをスッキリそり落とした。 | |
・ | 가게를 딸에게 넘겨주다. |
店を娘に譲る。 | |
・ | 회사를 아들에게 넘겨주다. |
会社を息子に譲る。 |