![]() |
・ | 이 건물의 바닥은 들쑥날쑥하고 단차가 있습니다. |
この建物の床はでこぼこで、段差があります。 | |
・ | 이 지역의 땅은 들쑥날쑥하고 평평하지 않습니다. |
このエリアの土地はでこぼこで、平らではありません。 | |
・ | 이 도로는 들쑥날쑥해서 걷기 힘들다. |
この道はでこぼこしているので、歩きにくい。 | |
・ | 길의 여기저기가 움푹 파였다. |
道のあちこちがぽこんとへこんだ。 | |
・ | 차 지붕이 움푹 파였다. |
車の屋根がぽこんとへこんだ。 | |
・ | 그녀는 자신의 옷을 꿰매는데 명주실을 사용했다. |
彼女は自分の服を縫うのに絹糸を使った。 | |
・ | 재산을 거덜 내다. |
財産を食いつぶす。 | |
・ | 가게를 거덜 냈다. |
店を潰した。 | |
・ | 賭博で親の財産をつぶした。 |
도박으로 부모의 재산을 거덜 냈다. | |
・ | 지구 표면의 5분의 1은 영구 동토층으로 덥혀 있다. |
地球の表面の5分の1は永久凍土層に覆われている。 | |
・ | 그 매머드의 머리는 시베리아 영구 동토에서 발굴됐다. |
そのマンモスの頭部は、シベリアの永久凍土から発掘された。 | |
・ | 영구 동토는 러시아와 캐나다, 미국 알래스카 주 등에 분포하고 있습니다. |
永久凍土はロシアやカナダ、アメリカのアラスカ州などに分布しています。 | |
・ | 뱃일은 고되다. |
船乗りの仕事はきつい。 | |
・ | 그 배는 순시선과의 총격전 끝에 침몰했다. |
その船は巡視船との銃撃戦の後,沈没した。 | |
・ | 결손이 나다 |
欠損を生じる。 | |
・ | 결손을 메우다 |
欠損を埋る。 | |
・ | 결손을 보충하다. |
欠損を補う。 | |
・ | 기분이 정말 엿같다. |
ほんとにムカつくわ。 | |
・ | 개장식을 열다. |
開場式を行う。 | |
・ | 개장식을 개최했습니다. |
開場式を開催しました。 | |
・ | 회의장 개장식을 가졌습니다. |
議場の開場式を行いました。 | |
・ | 정부는 신성장 산업에 대한 세제 지원을 확대하기로 했다. |
政府は、新成長産業に対する税制支援を拡大することにした。 | |
・ | 세제 개혁은 국민 생활에 영향을 줍니다. |
税制の改革は国民の生活に影響を与えます。 | |
・ | 정부는 세제를 통해 국가 재정을 유지하고 있습니다. |
政府は税制を通じて国の財政を維持しています。 | |
・ | 시행사는 주로 토지나 건물의 개발 사업 기획을 하는 시행하는 기업입니다. |
デベロッパーは、主に土地や建物の開発事業の企画を手掛ける企業です。 | |
・ | 시행사는 부동산 물건을 기획하고 판매하는 업자를 가리킵니다. |
デベロッパーは不動産物件を企画・販売する業者を指します。 | |
・ | 개발자는 토지와 거리를 개발하는 사업자입니다. |
デベロッパーは、土地や街を開発する事業者です。 | |
・ | 즉시 시행이 가능한 사업은 예산을 반영해 우선적으로 추진된다. |
すぐに施行が可能な事業は予算を反映し、優先的に推進される。 | |
・ | 시합에 이겨 의기양양하게 개선했다. |
試合に勝って、意気揚々と凱旋した。 | |
・ | 우승한 선수들이 개선했습니다. |
優勝した選手たちが凱旋しました。 | |
・ | 의기양양하게 모교로 개선하는 모습이 인상적이었다. |
意気揚々と母校へ凱旋する姿が印象的だった。 | |
・ | 그는 의기양양하게 귀가했다. |
彼は意気揚々と帰宅した。 | |
・ | 우승기를 앞세우고 의기양양하게 선수들이 걸어왔다. |
優勝旗を先頭にして、意気揚々と選手たちが歩いてきた。 | |
・ | 의기양하게 메달을 가지고 돌아왔다. |
意気揚々とメダルを持ち帰った。 | |
・ | 제 입으로 말하긴 뭐하지만... |
自分で言うのもなんですが・・・ | |
・ | 내가 말하는 것도 뭐하지만, 나 이상으로 잘할 수 있는 사람은 없을 거야. |
自分で言うのもあれなんだけど、私以上にうまくできる人はいないだろう。 | |
・ | 내가 말하긴 뭐하지만 나라면 할 수 있어. |
自分で言うのも何だが、僕ならできる。 | |
・ | 이유야 어쨌든 남을 욕하면 안 돼요. |
理由がどうであれ、他人の悪口を言っちゃダメですよ。 | |
・ | 저와 같은 외과 의사에게는 어찌 됐건 수술 결과가 요구됩니다. |
私のような外科医には、とにかく手術の結果が求められます。 | |
・ | 여하간 내가 한 게 아니라니까. |
とにかく私がしたんじゃないってば。 | |
・ | 여하간 내일까지 연락이 없으면 전화해 볼게요. |
とにかく明日までに連絡がなければ電話してみます。 | |
・ | 여하간 노력은 결실을 맺지 못했다. |
いずれにせよ、努力は実らなかった。 | |
・ | 나사가 꼭 죄이다. |
ねじがかたく締めつけられる。 | |
・ | 나사가 꼭 죄여서 움직이지 않다. |
ねじが締まって動かない。 | |
・ | 매듭이 꽉 죄어져 있다 |
結び目がきつく締まっている。 | |
・ | 머리카락이 푸석푸석하다. |
髪の毛がパサついている。 | |
・ | 건조한 날이 계속되면 피부가 푸석푸석해 집니다. |
乾燥した日が続くと、皮膚がカサカサしてきます。 | |
・ | 겨울이 되면 피부가 푸석푸석하다. |
冬になると肌がかさかさする。 | |
・ | 그의 수훈을 기리기 위해 수훈상이 주어졌다. |
彼の殊勲をたたえるべく、殊勲賞が与えられた。 | |
・ | 수훈상은 스포츠 경기 등에서 뛰어난 활약을 보인 선수에게 수여되는 상입니다. |
殊勲賞はスポーツ競技などで、特筆すべき働きをみせた選手に贈られる賞です。 | |
・ | 수훈을 세우다. |
殊勲を立てる。 | |
・ | 어물쩍 넘어갈 생각하지 마. |
適当に済ませようとしないでよ。 | |
・ | 어물쩍어물쩍 넘어가려 했다. |
適当に済ませようとした。 | |
・ | 웃으면서 어물쩍 넘어가지 마. |
笑いでごまかすな。 | |
・ | 우리 앞에는 인물이 훤한 남자가 앉아 있었다. |
われわれの前には顔立ちのいい男が坐っていた。 | |
・ | 그는 인물이 훤해서 금방 눈에 띈다. |
彼は顔立ちがいいので、すぐに目を引く。 | |
・ | 그녀는 인물이 훤할 뿐만 아니라 성격도 훌륭하다. |
彼女は顔立ちがいいだけでなく、性格も素晴らしい。 | |
・ | 커피는 제가 살게요. |
珈琲は私がご馳走しますよ。 | |
・ | 오늘은 제가 살게요. |
今日は私がご馳走します。 | |
・ | 이 제품의 성능은 백 번 듣는 것이 한 번 보는 것만 못하다. 직접 써보는 게 가장 좋다. |
この製品の性能は、百聞は一見に如かずだ。直接試してみるのが一番だ。 | |
・ | 여행지의 매력은 백 번 듣는 것이 한 번 보는 것만 못하다. 실제로 가봐야 안다. |
旅行先の魅力は、百聞は一見に如かず。実際に行ってみないとわからない。 | |
・ | 자연의 아름다움은 백 번 듣는 것이 한 번 보는 것만 못하다. 직접 눈으로 확인해야 한다. |
自然の美しさは百聞は一見に如かず。自分の目で確かめるべきだ。 | |
・ | 구성품이 빠져 있다. |
部品が抜けている。 | |
・ | 불라우스에 커피를 쏟아 얼룩이 졌다. |
ブラウスにコーヒーをこぼしてしみができた。 | |
・ | 오천 원 지폐와 오만 원 지폐의 인물은 모자지간이에요. |
5千ウォン紙幣と5万ウォン紙幣の人物は親子なんです。 | |
・ | 모자지간에 신뢰가 생겨나고 있다. |
母子の間に信頼が生まれている。 | |
・ | 모자지간에는 따뜻한 추억이 많이 있다. |
母子の間には温かい思い出がたくさんある。 | |
・ | 암튼 난 니가 그냥 좋아. |
とにかく僕はただ君が好きなんだ。 | |
・ | 기세가 등등하다. |
意気揚々とする | |
・ | 하인리히가 폐위된 뒤 동생 콘라트가 새로운 로마왕으로 즉위한다. |
ハインリヒが廃位された後、弟のコンラートが新たなローマ王に即位する。 | |
・ | 폐위되어 빈곤 생활을 해야 했던 왕후는 이를 계속 견뎌냈다. |
廃位されて貧困生活を強いられた王后は、それに耐え続けた。 | |
・ | 아버지의 뒤를 이어 단기간 재위하였으나 곧 폐위되었다. |
父の跡を継いで短期間在位したがすぐに廃位された。 | |
・ | 지각하고 사과하는 것은 당연지사다. |
遅刻して謝るのは当然のことだ。 | |
・ | 자네가 성공하는 것은 당연지사야. |
君が成功するのは当然のことだよ。 | |
・ | 곤란한 친구를 돕는 것은 당연지사다. |
困っている友達を助けるのは当然のことだ。 | |
・ | 저 이봐요. |
ねえ、ちょいと。 | |
・ | 이봐요, 위험해요. |
ほら、あぶないよ。 | |
・ | 이봐요, 아가씨. |
ちょいと姉さん。 | |
・ | 예상치 못한 질문을 받아서 당혹했어. |
予想できなかった質問を受けて当惑したよ。 | |
・ | 무척 당황스럽다. |
非常に困惑する。 | |
・ | 솔직히 많이 당황스러웠어요. |
率直に言って、すごく戸惑いました。 | |
・ | 제모 안 한 겨드랑이는 처음 봐서 당황스러웠다. |
脱毛していない脇を初めて見て当惑した。 | |
・ | 묘목을 솎아 주다. |
苗木を間引きする。 | |
・ | 묘목을 솎아 주다. |
果実を間引く。 | |
・ | 아하! |
なるほど | |
・ | 이 핸드폰 누구 꺼야? |
この携帯電話は誰のもの? | |
・ | 내 꺼예요. |
私のものだよ。 | |
・ | 너 여기서 뭐 하니? |
君ここで何してんの? | |
・ | 다시 여기서 만나자. |
またここで会おう。 | |
・ | 여기서 키스 해 줘. |
ここでキスして。 | |
・ | 잠깐만 기다려. |
ちょっと待って。 | |
・ | 잠시만 기다려 줘. 같이 가자. |
ちょっと待っててくれ、一緒に行こう。 | |
・ | 잠깐만 기다려 주세요. |
ちょっと待ってくださいよ! | |
・ | 오, 맙소사! |
あ、やれやれ! | |
・ | 오! 정말? |
おぉ!本当に? | |
・ | 그의 일족은 이 집에서 100년 넘게 살고 있다 |
彼の一族はこの家に100年以上も住んでいる | |
・ | 그는 그 일족과 인연이 있다. |
彼はその一族に縁がある。 | |
・ | 그는 명문 일족 출신이에요. |
彼は名門一族の出身です。 | |
・ | 문풍지를 붙이다. |
障子を張る。 | |
・ | 재봉틀로 하면 하루에 할 수 있는 것을 일주일이나 걸려서 했다. |
ミシンでやれば一日でできるものを、一週間もかけてやった。 | |
・ | 재봉질을 잘하는 사람은 자신만의 오리지널 옷을 만들 수 있습니다. |
裁縫が得意な人は、自分だけのオリジナル服を作ることができます。 | |
・ | 재봉질은 세밀한 작업이 많기 때문에 집중력이 필요합니다. |
裁縫は細かい作業が多いので、集中力が必要です。 | |
・ | 가족과 외식하다. |
家族で外食する。 | |
・ | 오늘 저녁은 외식하자. |
今夜は外食しよう。 | |
・ | 저녁은 외식할 예정이에요. |
夕飯は外食する予定です。 | |
・ | 엔진 오일을 갈다. |
エンジンオイルを交換する。 | |
・ | 엔진 오일을 교체하다. |
エンジンオイルを交換する。 | |
・ | 마지막으로 엔진 오일 간 게 언제입니까? |
最後にエンジンオイルを交換したのは何時ですか? | |
・ | 여기가 우리집이야. |
ここが僕の家だよ。 | |
・ | 우리집에 올래요? |
私の家に来ませんか? | |
・ | 언제 한번 우리집에 놀러 올래요? |
いつか一度うちに遊びに来ませんか。 |