|
|
・ |
개소리 하지 마! |
あり得ないこと言うな! |
|
|
・ |
개같은 소리 |
|
|
|
・ |
내가 너보다 짬밥이 많아. |
私があなたより経験が多い。 |
|
|
・ |
군대는 나이가 아니라 짬밥순이다. |
軍隊は年齢や学閥ではなく、軍隊経験順だ |
|
|
・ |
짬밥 좀 먹으면 쉬워집니다. |
少し経験を積めば楽になります。 |
|
|
・ |
저 군바리는 군기가 빠졌다. |
あの軍人は気が緩んだ。 |
|
|
・ |
저 놈은 밥맛이야. |
あいつ、気持ち悪い。 |
|
|
・ |
그녀가 도망가서 미치고 환장하다. |
彼女が逃げて気がおかしくなる。 |
|
|
・ |
애들은 아이스크림에 환장한다. |
子供たちはアイスクリームに目がない。 |
|
|
・ |
정말 환장하겠네. |
気がおかしくなりそう。 |
|
|
・ |
여자친구가 헤어지자고 해서 돌겠다. |
彼女に別れたいと言われ、狂いそうだ。 |
|
|
・ |
당했다. 돌아버리겠다. |
やられた。狂いそう。 |
|
|
・ |
역시 변호사는 말빨이 좋다. |
さすが、弁護士は口がうまい。 |
|
|
・ |
그는 말빨이 세다. |
彼は口達者だ。 |
|
|
・ |
야 모하냐? |
おい、何してる。 |
|
|
・ |
얘기를 하다. |
話をする。 |
|
|
・ |
애기 많이 들었습니다. |
お話はよくうかがっています。 |
|
|
・ |
얘기 좀 해. |
ちょっと話そう。 |
|
|
・ |
니 생일이니 오늘은 내가 쏠게. |
お前の誕生日だから今日は僕がおごるよ。 |
|
|
・ |
밥을 쏘다. |
ご飯をおごる。 |
|
|
・ |
나는 오늘 친구에게 밥을 쐈다. |
私は今日友達にごはんをおごった。 |
|
|
・ |
간만에 내가 쏠게. |
久しぶりに僕がおごるよ。 |
|
|
・ |
간만에 영화를 보러 갑니다. |
久しぶりに映画を見に行きます。 |
|
|
・ |
간만에 축구를 했어요. |
久々にサッカーをしました。 |
|
|
・ |
안색이 안좋네. 뭔일 있냐? |
顔色が悪いね。何かあった? |
|
ギャン、モロバッソ |
・ |
걍, 물어봤어. |
ただ、聞いただけ。 |
|
ネ ナムドンセンウン トンドオプスミョンソ ポムセンポムサヤ |
・ |
내 남동생은 돈도 없으면서 폼생폼사야. |
私の弟はお金もないのに格好つけることに熱心だ。 |
|
|
・ |
적을 향해 진격하다. |
敵に向かって進撃する。 |
|
|
・ |
다음은 우리들이 진격할 차례입니다. |
次は我々が進撃する番です。 |
|
|
・ |
야매로 수술을 해서 부작용이 심하다. |
ニセ医者に手術を受けて副作用がひどい。 |
|
|
・ |
쌈마이 영화 |
三流映画 |
|
|
・ |
쌈마이 영화만 보고 있어. |
三流の映画ばかり見ている。 |
|
|
・ |
그의 일하는 모습은 쌈마이야. |
彼の仕事ぶりは三流だ。 |
|
|
・ |
신당을 결성했다. |
新党を結成した。 |
|
|
・ |
몇명의 정치가들이 신당결성을 모색하고 있다. |
いくつかの政治家たちが新党結成を模索している。 |
|
|
・ |
근데 내일은 어디 갈까요? |
ところで明日はどこに行きましょうか? |
|
|
・ |
근데 결혼에 대한 생각이 진짜 있으신가 봐요? |
ところで、結婚願望は本当にあるようですね? |
|
|
・ |
근데 다음 주 예정 어떻게 됐어? |
そういえば来週の予定どうなった? |
|
|
・ |
정의를 구현하다. |
正義を具現する。 |
|
|
・ |
정의를 실현하다. |
正義を実現する。 |
|
|
・ |
정의를 지키다. |
正義を守る。 |
|
|
・ |
우리반 남자들이 왤케 키가 커요? |
うちのクラスの男子はどうしてこんなに背が高いんですか。 |
|
|
・ |
서울전통문화체험관에 가고 싶어요. |
ソウル伝統文化体験館に行きたいです。 |
|
|
・ |
전통문화를 지키다. |
伝統文化を守る。 |
|
|
・ |
한국인은 전통문화에 대한 자부심을 가지고 있다. |
韓国人は伝統文化に対して自負心を持っている) |
|
|
・ |
서울의 유적지를 보고 싶어요. |
ソウルの遺跡を見たいです。 |
|
|
・ |
이탈리아 로마에 고대 유적지를 보러 갑니다. |
イタリアのローマに古代遺跡地を見に行きます。 |
|
|
・ |
유적지 내에서 건축 토목 공사 등을 할 때에는 공사 전에 신고가 필요합니다. |
遺跡地内で、建築・土木工事などを行う際には、工事前の届出が必要です。 |
|
|
・ |
신문사에 입사해서 언론인이 되고 싶어요. |
新聞社に入社してジャーナリストになりたいです。 |
|
|
・ |
진실을 밝히는 열정적인 언론인이 꿈이었다. |
真実を明るみにする情熱的な言論人が夢だった。 |
|
|
・ |
전쟁 저널리스트는 위험한 직업입니다. |
戦場ジャーナリストは危ない仕事です。 |
|
|
・ |
헌 신문지로 바구니를 만들었다. |
古い新聞紙でざるを作った。 |
|
|
・ |
젖은 신발을 말리기 위해 신문지를 채웠다. |
びっしょりの靴を乾かすために新聞紙を詰めた。 |
|
|
・ |
어제 뉴스를 신문지에서 읽었습니다. |
昨日のニュースを新聞紙で読みました。 |
|
|
・ |
기자가 되고 싶어서 신문사에 입사했습니다. |
記者になりたくて新聞社に入社しました。 |
|
|
・ |
한 작은 신문사가 그것을 기사로 다뤄 사실이 세상에 알려지게 되었다. |
ある小さな新聞社がそれを記事として扱い、事実が世の中に知られるようになった。 |
|
|
・ |
전쟁을 알지 못하는 지도층 |
戦争を知らない指導層 |
|
|
・ |
시대가 변했다. |
時代が変わった。 |
|
|
・ |
시대가 영웅을 만든다. |
時代が英雄を作る。 |
|
|
・ |
소녀시대를 좋아해요. |
少女時代が好きです。 |
|
|
・ |
상해자를 경찰에 고소했다. |
傷害者を警察に告訴した。 |
|
|
・ |
고소장을 경찰서에 제출했다. |
告訴状を警察署に提出した。 |
|
|
・ |
고소할 때는 범죄 사실을 특정할 필요가 있습니다. |
告訴にあたって、犯罪事実を特定する必要はあります。 |
|
|
・ |
손님을 봉으로 삼다. |
お客様をかもにする。 |
|
|
・ |
국민을 봉으로 아는 정치인 |
国民をカモだと思っている政治家 |
|
|
・ |
내가 봉이냐! |
俺はカモじゃないよ! |
|
|
・ |
세배를 드리다. |
新年の挨拶をする。 |
|
|
・ |
세배 겸 스승님을 찾아 뵈었다. |
新年の挨拶を兼ねて師匠を訪ねた。 |
|
|
・ |
생필품은 절대적으로 부족한 형편이다. |
本当の生活必需品は絶対的に不足な状態だ。 |
|
|
・ |
생필품 가격이 상승하면 경제에 악영향을 줄 가능성이 크다. |
生活必需品の価格が上昇すれば、経済に悪影響を与える可能性が大きい。 |
|
|
・ |
생필품의 기준은 사람에 따라 다르지만, 티슈 의류 칫솔 등은 우선 들어 간다. |
生活必需品の基準は人によって違うが、ティッシュ、衣類、歯ブラシなどはまず入る。 |
|
|
・ |
21세기 전쟁은 문명의 충돌이다. |
21世紀の戦争は文明の衝突である。 |
|
|
・ |
마야 문명이 소멸한 수수께끼가 풀렸다. |
マヤ文明消滅の謎が解けた。 |
|
|
・ |
타인에 대한 배려는 문명 사회의 필수 요소입니다. |
他人を思いやることは文明社会の必須要素である。 |
|
|
・ |
원고 마감일을 지키지 않으면 안 돼요. |
原稿の締切日を守らなければなりません。 |
|
|
・ |
과제 마감일이 변경될 수 있습니다. |
課題の締め切りが変更される場合があります。 |
|
|
・ |
이 프로젝트의 마감일은 다음 주 금요일입니다. |
このプロジェクトの締切日は来週の金曜日です。 |
|
|
・ |
상위 계층의 자산은 급증하는 반면, 중산층 이하 계층의 자산은 줄고 있다. |
上位階層の資産は急増する一方で、中産層以下の階層の資産は減っている。 |
|
|
・ |
교육수준이 낮은 계층은 높은 계층에 비해 수명이 짧다. |
教育水準が低い階層は、高い階層に比べて寿命が短い。 |
|
|
・ |
그럼 여기서 헤어지죠. |
それでは、ここでお別れましょう。 |
|
|
・ |
그럼 시작합시다. |
それでは、始めましょう。 |
|
|
・ |
그럼 부탁드립니다. |
それじゃ、よろしくお願いします。 |
|
|
・ |
연예계는 셔플댄스가 인기다. |
芸能系はシャッフルダンスが人気だ。 |
|
|
・ |
연예인의 흑역사는 재밌다. |
芸能人の黒歴史は面白い。 |
|
|
・ |
그다지 알려지지 않은 연예인의 흑역사 |
あまり知られていない芸能人の黒歴史 |
|
|
・ |
김장은 한국을 대표하는 식문화다. |
キムジャン(キムチの漬け込み)は韓国を代表する食文化だ。 |
|
|
・ |
세계문화유산에 등록되었다. |
世界文化遺産に登録された。 |
|
|
・ |
우리는 국제적 행사에서 다양한 문화를 배웠습니다. |
私たちは国際的行事で様々な文化を学びました。 |
|
|
・ |
운동선수처럼 떡대가 좋네. |
運動選手のように大きくて、がっちりした体格だね |
|
|
・ |
요즘 배꼽 인사가 유행입니다. |
最近ペコプインサ(お辞儀)が流行ってます。 |
|
|
・ |
배꼽 인사는 한국에서 가장 정중한 인사입니다. |
ペコプインサ(韓国式お辞儀)はもっとも丁寧な挨拶です。 |
|
|
・ |
부상당한 선수가 많아 전의 상실했다. |
怪我した選手が多くて戦意喪失した。 |
|
|
・ |
싸움에서 져서 전의 상실 |
喧嘩に負けて戦意喪失 |
|
|
・ |
어른이 되면 정치인이 되고 싶어요. |
大人になると政治家になりたいです。 |
|
|
・ |
정치인은 말을 잘합니다. |
政治人は言葉がうまいです。 |
|
|
・ |
언젠가 정치인이 되고 싶어요. |
いつか政治家になりたいです。 |
|
|
・ |
매년 겨울이 되면 가족이 모여서 김장을 합니다. |
毎年冬になると家族が集まってキムジャンをします。 |
|
|
・ |
김장을 하는 집이 줄고 있습니다. |
キムジャンをする家が減ってます。 |
|
|
・ |
김장은 찬바람이 부는 겨울에 담근다. |
キムジャンは冷たい風の吹く冬に漬ける。 |
|
|
・ |
검찰은 공명정대하게 법을 집행해야 한다. |
検察は公明正大に法を執行すべきだ。 |
|
|
・ |
그는 공명정대한 인물로 누구에게나 신뢰를 받고 있다. |
彼は公明正大な人物で、誰からも信頼されている。 |
|
|
・ |
공명정대하게 선거를 진행하는 것이 중요하다. |
公明正大に選挙を進めることが大切だ。 |
|
|
・ |
그녀는 엉뚱한 말을 하는 사차원이다. |
彼女は突飛なことをいう、理解不能な人だ。 |
|
|
・ |
불구속 입건된 피의자 |
書類送検された被疑者。 |
|
|
・ |
서울 강남경찰서는 김모씨를 붙잡아 불구속 입건했다. |
ソウル江南警察では、キム某さんをつかまえて書類送検した。 |
|
|
・ |
아나운서가 연예인의 성형수술에 대해서 돌직구를 날렸다. |
アナウンサーが芸能人の整形手術に対してぶっちゃけ言った。 |
|
|
・ |
그는 언제나 돌직구로 말해서 사람들이 깜짝 놀란다. |
彼はいつも率直に話すので、みんな驚く。 |
|
|
・ |
그녀는 돌직구를 던지는 성격이라 감정 표현이 솔직하다. |
彼女はストレートに言う性格だから、感情表現が素直だ。 |
|
|
・ |
미군기지와 대사관은 치외법권이다. |
米軍基地と大使館は治外法権です。 |
|
|
・ |
그 지역은 치외 법권이 적용되어 현지 법은 통하지 않는다. |
その地域は治外法権が適用されており、現地の法律は通用しない。 |
|
|
・ |
치외 법권을 가진 외교 시설은 일반적인 법의 제약을 받지 않는다. |
治外法権を持つ外交施設は、通常の法律の制約を受けない。 |
|
|
・ |
이 안건을 회의에서 만장일치로 채택했습니다. |
この案件を会議で満場一致で採択しました。 |
|
|
・ |
법안은 만장일치로 가결되었다. |
法案は満場一致で可決された。 |
|
|
・ |
주주는 합병에 대해 만장일치로 동의했습니다. |
株主は、合併について、満場一致で同意しました。 |