![]() |
・ | 돈이 없어서 아무것도 못 사왔어요. |
お金がなくて何も買って来れませんでした。 | |
・ | 누구든지 상관없어요. |
誰でもかまいません。 | |
・ | 수영은 계절에 상관없이 즐길 수 있는 운동이에요. |
水泳は季節にかかわらず楽しめる運動です。 | |
・ | 날씨와 상관없이 실시합니다. |
天候にかかわらず実施します。 | |
・ | 애들이 그럴 수도 있죠! |
子供たちがそういうこともありうるでしょう! | |
・ | 바쁠 때는 그럴 수도 있죠! |
忙しい時はそういうこともありうるんですよ。 | |
・ | 그럴 수도 있겠다. |
そうかもしれない。 | |
・ | 지우개로 지우세요. |
消しゴムで消して下さい。 | |
・ | 볼펜으로 쓰세요. |
ボールペンで書いて下さい。 | |
・ | 차로 가다. |
車で行く。 | |
・ | 새로 생긴 가게가 진짜 맛있다 그래서 가서 먹고 왔어요. |
新しくできた店がほんとに美味しいと言うので行って食べてきました。 | |
・ | 주말에 비도 오고 그래서 집에 있었어요. |
週末に雨も降ってたので家にいました。 | |
・ | 심심하고 그래서 게임을 했어요. |
退屈だったのでゲームをしました。 | |
・ | 학생이다 보니까 돈은 별로 없어요. |
学生なので、お金はあまりないです。 | |
・ | 우리 애가 아직 어리다 보니까 뭘 잘 몰라요. |
うちの子はまだ幼いのでなんかよく分かってないです。 | |
・ | 따듯하게 입고 나가세요. |
暖かく着て出かけて下さい。 | |
・ | 빨리 가보세요. |
早く行ってみてください。 | |
・ | 빨리 들어 가봐야 하거든요. |
はやく帰らないといけないので。 | |
・ | 언젠가 호주에 가보고 싶어요. |
私はいつかオーストラリアへ行ってみたいです。 | |
・ | 싸다면 살게요. |
安いなら買います。 | |
・ | 아버지께서 가신다면 저도 갈게요. |
お父さんが行かれるなら私も行きます。 | |
・ | 서울에 간다면 언제 갈래? |
ソウルに行くのなら、いつ行く? | |
・ | 꼭 언젠가 만나뵐 수 있으면 좋겠네요. |
是非いつかお会いできるといいですね。 | |
・ | 만나 뵙게 되어 영광입니다. |
あなたにお会いできてとても光栄です。 | |
・ | 하고 싶은 게 너무 많아요. |
やりたいことがあまりにも多いです。 | |
・ | 자신이 하고 싶은 것이 무엇인지 모른다. |
自分のやりたいことがわかっていない。 | |
・ | 하고 싶은 것을 전부 하기에는 시간이 부족하다. |
やりたいことを全てやるには、時間が足りない。 | |
・ | 개발도상국들은 무섭게 치고 올라오며 한국을 위협하고 있다. |
開発途上国は激しく追い上げてきており、韓国を脅かしている。 | |
・ | 오늘 회의에서 10개 안건이 논의될 예정입니다. |
今日の会議で、10の案件が議論される予定です。 | |
・ | 심각하게 논의되지 않았고 관련 협의도 진행하고 있지 않다. |
深刻に論議されておらず、関連協議も進めていない。 | |
・ | 자원이 고갈되다. |
資源がなくなる。 | |
・ | 하루빨리 연금을 개혁하지 않으면 국민연금은 2057년에 고갈될 운명에 있다. |
1日も早く年金を改革しなければ、国民年金は2057年に枯渇する運命にある。 | |
・ | 저수지의 물이 계속되는 가뭄에 고갈되어 바닥을 드러냈다. |
貯水池の水が長引く日照で枯れ果て底を見せた。 | |
・ | 주인공은 성골인 내가 해야 한다. |
主人公は聖骨である自分がなるべきだ。 | |
・ | 그녀는 점심을 굶고서도 먹은 양했다. |
彼女は昼食を抜いていても食べたふりをした。 | |
・ | 그는 일부러 아무렇지 않은 양했다. |
彼はわざと何ともないふりをした。 | |
・ | 내가 한가하면 몰라도 거기까지 가줄 수 없어요. |
私が暇であればともかく、そこまでは行くことができません。 | |
・ | 이번 주면 몰라도 다음 주는 시험이 있어서 못 만나요. |
今週ならともかく来週は試験があって会えません。 | |
・ | 배가 부른 사람에게는 산해진미를 준다 할지라도 좋아할 리가 없다. |
お腹がいっぱいの人には山海珍味をあげると言っても、好きなわけがない。 | |
・ | 산해진미를 한곳에 다 모아 놓으셨네요. |
山海の珍味を一箇所に全部集めましたね。 | |
・ | 새로운 의약품의 개발을 무한정 늦어지고 있다. |
新しい医薬品の開発を無限に遅れている。 | |
・ | 시간이 무한정 남아 있는 것은 아닙니다. |
時間が無限に残っているのではありません。 | |
・ | 한국 전통소주의 참맛을 일본에 소개하고 싶다 |
韓国伝統酎の醍醐味を日本に紹介したい。 | |
・ | 땀방울이 흐르다. |
汗の粒が流れる。 | |
・ | 이마에 땀방울이 맺히다. |
額に汗しずくが滲む。 | |
・ | 더운 날에 밖에서 운동하면 땀방울이 얼굴에 흐른다. |
暑い日に外で運動すると、汗滴が顔に流れる。 | |
・ | 그에게 수차례 경고했다. |
彼に何度も警告した。 | |
・ | 일 년에 수차례밖에 타지 않을 차를 사는 것은 낭비입니다. |
一年に数回しか乗らない車を買うのは無駄です。 | |
・ | 포석을 깔다. |
布石を敷く。 | |
・ | 주도권을 잡기 위한 포석이다. |
主導権を握るための布石だ。 | |
・ | 선생님의 지시를 따르지 않으면 안 된다. |
先生の指示を従わないといけない。 | |
・ | 왜 안 되는데! |
なんでダメなんだ! | |
・ | 안 되는 건 안 돼. |
ダメなものはダメ。 | |
・ | 더럽게 힘드네! |
とてもつらいね。 | |
・ | 어휴, 진짜 더럽게 멀다. |
やれやれ、まったく、やけに遠かったな。 | |
・ | 이 문제를 해결하기 위해 모든 노력을 기울이겠습니다. |
この問題を解決するのにあらゆる努力をいたします。 | |
・ | 그들은 신제품 개발에 많은 노력을 기울여 왔다. |
彼らは新製品の開発に多くの労力を費やしてきた。 | |
・ | 그는 자기 성장을 위해 많은 노력을 기울이고 있다. |
彼は自己成長のために多くの労力を費やしている。 | |
・ | 운동으로 몸을 단련하다. |
運動で体を鍛える。 | |
・ | 선수들은 올림픽을 바라보고 몸과 마음을 단련해왔다. |
選手たちは五輪を目指して心と体を鍛えてきた。 | |
・ | 촌음을 아끼다. |
寸陰を悔しむ。 | |
・ | 해법을 놓고 온도차가 느껴진다. |
解決策をめぐって温度差が感じられる。 | |
・ | 어떤 문제든 해법은 있게 마련이다. |
どんな問題でも解決方法はあるものだ。 | |
・ | 문제를 인정해야 해법을 찾을 수 있다. |
問題を認めてこそ解決策を探ることができる。 | |
・ | 상을 수상한 뒤 소감을 밝혔다. |
賞を授与された感想を明らかにした。 | |
・ | 그가 이번에 수상하면 최다 수상자의 영예도 안는다. |
彼が今回受賞れば最多受賞者の栄誉も抱く。 | |
・ | 그녀는 시상식에서 수상했습니다. |
彼女は授賞式で受賞しました。 | |
・ | 새로운 상품을 개발해 최근 2건의 특허를 취득했다. |
新しい商品を開発し、最近2件の特許を取得した。 | |
・ | 그녀는 지난해 10월 법무부의 특별귀화 심사를 통과해 한국 국적을 취득했다. |
彼女は昨年10月、韓国法務部の特別帰化審査を受けて、韓国国籍を取得した。 | |
・ | 그는 로스쿨을 졸업하고 변호사 자격증을 취득했다. |
彼はロースクールを卒業して、弁護士資格を取得した。 | |
・ | 실언하는 사람에게는 이유가 있다. |
失言する人には理由がある。 | |
・ | 정치인은 왜 실언을 반복하는가? |
政治家はなぜ失言を繰り返すのか? | |
・ | 버스를 타려고 해요. |
バスに乗ろうと思います。 | |
・ | 잠시 쉬려고 해요. |
しばらく休もうと思います。 | |
・ | 전철이 막 출발하려고 한다. |
電車がちょうど出発しようとしている。 | |
・ | 삼엄한 감시를 받으며 자택에 연금되어 있다. |
厳重な監視を受け、自宅に軟禁された。 | |
・ | 그는 자택에 연금되어 있다. |
彼は自宅に軟禁されている。 | |
・ | 친구는 간암으로 생을 마감했다. |
友は、肝臓がんで命を終えた。 | |
・ | 오뚝이처럼 다시 일어났다. |
だるまのように立ち上がった。 | |
・ | 뜻이 있으면 오뚝이 처럼 다시 설 수 있습니다. |
意思があれば、だるまのようにまたたつことができます。 | |
・ | 쓰러지고 쓰러져도 오뚝이처럼 다시 일어납니다. |
倒れても倒れてもだるまのようにもう一度起きます。 | |
・ | 그렇게 끙끙 앓지 마. 곧 해결될 거야. |
そんなにくよくよしないで。すぐに解決するよ。 | |
・ | 끙끙 앓아 봐야 아무 것도 해결되지 않아. |
くよくよしていても何も解決しないよ。 | |
・ | 그는 사소한 일에 끙끙 앓는 편이다. |
彼はちょっとしたことでくよくよしがちだ。 | |
・ | 창의적 인재를 양성하기 위한 교육혁신이 필요합니다. |
創意的人材を養成するための教育革新が必要です。 | |
・ | 옛 기억을 더듬어나간다. |
昔の記憶をたどっていく。 | |
・ | 과거의 사건을 기억을 더듬듯 떠올렸다. |
過去の出来事を記憶を手探るように思い出した。 | |
・ | 기억을 더듬듯 옛날 사진을 다시 보았다. |
記憶を手探るように、昔の写真を見返した。 | |
・ | 이 회사는 해외 대학을 졸업한 유학파보다 국내파를 선호한다. |
この会社は、海外の大学を卒業した留学組より国内組を好む。 | |
・ | 미국 유학파로 하버드 대학에서 MBA를 이수했다. |
アメリカ留学派としてハーバード大学でMBAを履修した。 | |
・ | 유학파가 크게 늘면서 국내에서 유학파의 인기가 시들해졌다. |
留学派が大きく増えたことで国内で留学派の人気が落ちた。 | |
・ | 개소식을 열다. |
開所式を開く。 | |
・ | 개소식이 열리다. |
開所式が開かれる。 | |
・ | 개소식이 개최되었습니다. |
開所式が開催されました。 | |
・ | 전쟁으로 고통 받는 난민을 위해 특별한 선물을 했다. |
戦争に苦しむ難民のために特別なプレゼントをした。 | |
・ | 고질적 불면증으로 고통 받고 있다. |
慢性的不眠症に苦しんでいる。 | |
・ | 당신은 폐질환으로 고통받을 때 의료 조치를 받을 수 있다. |
あなたは肺を患った時、医療処置を取ることを受けることができる。 | |
・ | 세상 참 좁네요. |
世間は本当に狭いですね。 | |
・ | 이게 누구야! 세상 진짜 좁네! |
ちょっとまって誰だし!世間メッチャ狭いね。 | |
・ | 말도 안 돼! |
ばかげている。うそだろ。 | |
・ | 빈말하지 마. |
心にもないこと言うな。 | |
・ | 귀에 쏙쏙 들어와요. |
分かりやすいです。 | |
・ | 선생님의 설명은 귀에 쏙쏙 들어와요. |
先生の説明は、とても分かりやすいです。 | |
・ | 그의 설명은 정말 귀에 쏙쏙 들어왔다. |
彼の説明は本当に分かりやすい。耳にスッと入ってきた。 | |
・ | 험한 꼴 당하기 전에 돌아가. |
ひどい目に遭う前に帰って。 | |
・ | 서로 사랑하는 두 사람의 모습이 보기 좋습니다. |
互いを愛するにする2人の姿が素敵です。 | |
・ | 자주 웃는 얼굴이 보기 좋아요. |
よく笑う顔か素敵ですね。 | |
・ | 건강한 모습 보니까 보기 좋네요. |
元気な姿を見て安心したよ。 | |
・ | 잔불을 끄다. |
残り火を消す。 | |
・ | 소방관은 건물 2층에서 난 불을 진화하고, 내부 잔불 정리하고 있다. |
消防士が建物の2階で発生した火事を鎮火し、内部の残り火の消火に当たっている。 |