![]() |
・ | 가난한 민중을 구하기 위해 자선 단체가 활동하고 있다. |
窮貧の民衆を救うため、慈善団体が活動している。 | |
・ | 민중은 광장에 모여 항의의 목소리를 높였다. |
民衆は広場に集まり、抗議の声を上げた。 | |
・ | 민중의 의견을 반영하는 정책이 요구되고 있다. |
民衆の意見を反映する政策が求められている。 | |
・ | 민심을 얻다. |
人々に支持される。 | |
・ | 민심이 떠나다. |
民心が離れる。 | |
・ | 민심을 얻다. |
民心を得る。 | |
・ | 민주화를 요구하다. |
民主化を求める。 | |
・ | 조직 운영을 민주화하다. |
組織の運営を民主化する。 | |
・ | 민주화를 요구하는 데모에 참가했다. |
民主化を求めるデモに参加した。 | |
・ | 매일 저녁 이웃의 개가 멍멍 짖어서 시끄러워요. |
毎晩近所の犬がワンワン吠えてうるさいです。 | |
・ | 강아지는 가족이 귀가하면 멍멍하고 현관으로 마중 나옵니다. |
子犬は家族が帰宅するとワンワンと玄関で出迎えてくれます。 | |
・ | 이웃의 개가 멍멍 짓어 대었다. |
近所の犬がワンワン吠え立てていました。 | |
・ | 메추리가 정원에서 먹이를 찾고 있다. |
ウズラが庭で餌を探している。 | |
・ | 메추리가 먹이를 쪼고 있다. |
ウズラが餌をついばんでいる。 | |
・ | 메추리 병아리가 부화했다. |
ウズラのヒナが孵化した。 | |
・ | 메아리가 돌아왔다. |
山びこが返ってきた。 | |
・ | 메아리가 산중에 울려 퍼졌다. |
山びこが山中に響き渡った。 | |
・ | 메아리가 조용히 돌아왔다. |
山びこが静かに戻ってきた。 | |
・ | 미간을 찌푸리다. |
眉間にしわを寄せる。 | |
・ | 미간이 좁다. |
眉間が狭い。 | |
・ | 미간의 주름을 없애다. |
眉間のシワを取る。 | |
・ | 그녀는 부드러운 면 옷을 즐겨 입습니다. |
彼女は柔らかな綿の服を好んで着ます。 | |
・ | 이 셔츠는 면 100%로 만들어졌습니다. |
このシャツは綿100%で作られています。 | |
・ | 면은 통기성이 있어 더운 날에 쾌적합니다. |
綿は通気性があり、暑い日に快適です。 | |
・ | 면담을 거쳐 채용이 결정되었다. |
面談を経て採用が決まった。 | |
・ | 신에게 맹세합니다. |
神様に誓います。 | |
・ | 저의 명예을 걸고 맹세합니다. |
私の名誉をかけて誓います。 | |
・ | 이것은 사실이라고 맹세합니다. |
これが本当であると誓います。 | |
・ | 息がぽっくりと絶えた。 |
숨이 꼴깍 넘어갔다. | |
・ | 맹점을 찌르다. |
盲点を突く。 | |
・ | 그 계획에는 맹점이 있었다. |
その計画には盲点があった。 | |
・ | 적의 맹점을 찌르다. |
敵の盲点をつく | |
・ | 사자는 사바나의 왕이라 불리는 맹수입니다. |
ライオンはサバンナの王者と呼ばれる猛獣です。 | |
・ | 이 동물원에서는 다양한 맹수를 볼 수 있어요. |
この動物園ではさまざまな猛獣を見ることができます。 | |
・ | 호랑이는 가장 아름다운 맹수 중 하나입니다. |
トラは最も美しい猛獣の一つです。 | |
・ | 움직이는 두 물체가 서로 부딪히면 마찰이 생긴다. |
動く2つの物体がお互いぶつかれば摩擦が生じる。 | |
・ | 상사와 저는 일하는 방식이 서로 달라서 가끔 마찰이 있어요. |
上司と私は仕事のやり方がお互い違うので、時々摩擦があります。 | |
・ | 하얀 지팡이를 지니고 있거나, 맹도견을 데리고 다니는 시각 장애자를 본 적이 있다. |
白い杖を持っていたり、盲導犬を連れた視覚障害者を目にしたことがある。 | |
・ | 망신 당하다. |
恥をかかされる。 | |
・ | 아 진짜 망신이다. |
まったく。恥さらしだわ。 | |
・ | 컴퓨터에서 생명과학에 이르기까지 폭넓은 분야를 망라하다. |
コンピュータから生命科学に至るまで幅広い分野を網羅する。 | |
・ | 각계의 대표를 망라하다. |
各界の代表を網羅する。 | |
・ | 최신 기술을 망라하는 시큐리티 세미나를 개최한다. |
最新技術を網羅するセキュリティセミナーを開催する。 | |
・ | 하기에 예시하는 면책 사항을 제외하고 무료 수리 또는 교환해 드립니다. |
下記に例示する免責事項を除き無料修理または交換いたします。 | |
・ | 미로에 갇혔다. |
迷路に閉じ込められた。 | |
・ | 그녀는 자유를 찾아 국외로 망명하기로 결심했습니다. |
彼女は自由を求めて国外へ亡命することを決意しました。 | |
・ | 조국에게 버림받고 가족까지 잃은 채 해외로 망명했다. |
祖国に捨てられ家族まで失いk海外に亡命した。 | |
・ | 반체제 인사들은 탄압이 두려워 해외로 망명했다. |
反体制派の人たちは、弾圧を恐れて海外亡命した。 | |
・ | 갑자기 맥이 빨라지다. |
急に脈が速くなる。 | |
・ | 그의 주장은 객관적 근거가 미약하다 |
彼の主張は、客観的根拠に乏しい。 | |
・ | 그 경비원은 은행 앞에서 망을 보고 있다. |
その警備員は銀行の前で見張りをしている。 | |
・ | 교도관이 감옥의 망을 보고 있다. |
看守が監獄の見張りを行っている。 | |
・ | 군 병사가 기지 입구에서 망을 보고 있다. |
軍の兵士が基地の入り口で見張りをしている。 | |
・ | 그리움이 사무치다. |
恋しさが募る。 | |
・ | 그리움이 쌓이다. |
懐かしくなる。 | |
・ | 헤어져 있을 때 마음 깊이 느끼는 감정이 그리움입니다. |
別れているとき心深く感じる感情が懐かしさです。 | |
・ | 지하 1층 계단에서 매몰돼 숨진 채 발견되었다. |
地下1階の階段で遺体となって埋まっている。 | |
・ | 시신들이 제대로 매장되지 못한 채 방치됐다. |
遺体がきちんと埋葬されずに放置されていた。 | |
・ | 그의 시신은 고향에 매장되었다. |
彼の死体は故郷に埋葬された。 | |
・ | 유족의 뜻에 따라 고인은 그 땅에 매장되게 되었습니다. |
ご遺族の意向により、故人はその地に埋葬されることになりました。 | |
・ | 술자리에서 만취했어요. |
飲み会で泥酔しました。 | |
・ | 회식에서 만취했어요. |
飲み会で泥酔しました。 | |
・ | 남편은 술 먹으러 가면 거의 100프로 만취해서 돌아옵니다. |
旦那は飲みに行くとほぼ100%泥酔して帰ってきます。 | |
・ | 상자를 만지작거리다. |
箱をいじくりまわす。 | |
・ | 핸드폰을 만지작거리다. |
携帯をいじる。 | |
・ | 염주를 만지작거리며 염불을 외다. |
数珠をまさぐりながら念仏を唱える。 | |
・ | 폭력이 만연하다. |
暴力が蔓延る。 | |
・ | 전염병이 만연하다. |
伝染病が蔓延る。 | |
・ | 해충이 만연하다. |
害虫が蔓延る。 | |
・ | 가을을 맞아 연꽃과 억새가 만발했다. |
秋を迎え、ハスとすすきが満開した。 | |
・ | 봄은 벚꽃을 시작으로 다양한 꽃이 만발하는 계절입니다. |
春は桜をはじめ様々な花が咲き乱れる季節です。 | |
・ | 모처럼 온 가족들이 모여 이야기 꽃이 만발했다. |
久々に家族一同集まって、話の花を咲かせた。 | |
・ | 인간은 만물의 영장이다. |
人間は万物の霊長である。 | |
・ | 봄은 만물이 싹트는 계절입니다. |
春は万物が芽生える季節です。 | |
・ | 내가 그렇게 만만합니까? |
私ってそんなに甘く見えますか? | |
・ | 내가 만만하니? |
なめてるの? | |
・ | 그녀를 만만하게 보지 말게. |
彼女を甘く見るなよ。 | |
・ | 부탁하고 만류해도 아들은 고향을 떠났습니다. |
むようにお願いし引き止めても、息子は故郷を離れました。 | |
・ | 젊은 선생님이 교단을 떠나려했을 때 강하게 만류했다. |
若い先生が教壇を離れた時強く引き留めた。 | |
・ | 그가 서두르는 것을 보고 말을 걸어 만류했습니다. |
彼が急いでいるのを見て、声をかけて引き止めました。 | |
・ | 바닥을 말끔히 닦아라. |
床をきれいに拭きなさい。 | |
・ | 일을 말끔히 끝냈다. |
仕事をすっかり終えた。 | |
・ | 말끔히 피로가 가셨다. |
すっかり疲れが取れた。 | |
・ | 말꼬리를 흐리다. |
言葉尻を濁す。 | |
・ | 말꼬리를 물고 늘어지다. |
言葉じりをとらえる。 | |
・ | 말꼬리를 흐리는 걸 보니 거짓말 하고 있구나? |
言葉じりを濁すところをみると、嘘を言っているんだな? | |
・ | 오랜만에 온천에서 느긋하게 자유를 만끽했다. |
久しぶりに、温泉でゆっくり自由を満喫した。 | |
・ | 수목원에서 가을의 정취를 만끽하며 쉴 수 있다. |
樹木園では、秋の気分を満喫しながら休むことができる。 | |
・ | 한국 음식을 맛보고 춤추고 노래하면서 한국 문화를 만끽했다. |
韓国料理を味わい、踊って歌い、韓国文化を満喫した。 | |
・ | 떡이 말랑말랑하다. |
お餅がやわらかい。 | |
・ | 풍선은 부드럽고 말랑말랑합니다. |
風船は柔らかく、ぷにぷにしています。 | |
・ | 말랑말랑한 복숭아를 좋아해요. |
柔らかい桃がすきです。 | |
・ | 맙소사. 왜 이렇게 되었지? |
なんてことだ。どうしてこうなった? | |
・ | 맙소사, 또 다시 해야 하나. |
やれやれ、またやり直しか。 | |
・ | 차렷! 열중쉬어! |
気を付け!休め! | |
・ | 여전히 그녀를 잊지 못하고 그녀의 사랑을 갈구하고 있다. |
相変わらず彼女が忘れられず、彼女の愛を渇望している。 | |
・ | 그는 변화를 갈구하고 있었다. |
彼は変化を渇望していた。 | |
・ | 지혜를 갈구하는 자세가 중요하다. |
知恵を渇望する姿勢が大切だ。 | |
・ | 그 사람은 승진을 마다하고 회사를 그만둔 후 회사를 차렸다. |
その人は昇進を嫌がって会社をやめてから会社を設立した。 | |
・ | 사장 자리를 마다하고 회사를 그만두겠다구요? |
社長のポストを嫌がって、会社を辞めたいですって? | |
・ | 모든 성공을 마다하고 시골로 내려왔다. |
全ての成功を拒んで、田舎にやって来た。 | |
・ | 마법을 걸다. |
魔法をかける。 | |
・ | 마법에 걸렸다. |
魔法にかかった。 | |
・ | 마법을 사용하다. |
魔法を使う。 | |
・ | 사람은 항상 마음가짐과 몸가짐을 바르게 해야 된다. |
人は常に心の持ちようと立ち居振る舞いを正しくしなくてはいけない。 | |
・ | 전신을 마취하다. |
全身を麻酔する。 | |
・ | 소설가인 저자는 막노동을 하며 글을 썼다. |
小説家である著者は、力仕事をしながら文を書いた。 | |
・ | 오늘은 막노동을 할 예정입니다. |
今日は力仕事をする予定です。 | |
・ | 그는 막노동을 잘합니다. |
彼は力仕事をするのが得意です。 | |
・ | 인생의 막다른 골목에서 절망했습니다. |
人生の行き詰まりで絶望しました。 | |
・ | 돈이 없어 살길이 막막하다. |
お金がなくて、生計の道が絶望的だ。 | |
・ | 막막한 지평선의 끝까지 한 점의 빛도 반짝이지 않는다. |
漠々とした地平線の果てまで、一点の明かりも輝かない。 | |
・ | 막막한 숲속을 헤메다. |
漠々とした森の中で迷う。 | |
・ | 맛대가리가 없다. |
まずい。(美味しくない) | |
・ | 맛대가리가 하나도 없네! |
メッチャまずいね。 | |
・ | 잔가지를 자르다. |
小枝を切る。 | |
・ | 잔가지를 잘라 내다 |
小枝を切り落とす。 | |
・ | 잔가지를 이용해서 가을 낙엽을 모았다. |
小枝を使って、秋の落ち葉を集めよう。 | |
・ | 고향에는 같이 뛰놀던 친구들과의 추억이 있어. |
故郷には、共に飛び回って遊んだ友人達との思い出があるんだ。 | |
・ | 아이들은 공원에서 뛰놀고 있다. |
子供たちは公園で飛び回って遊んでいる。 | |
・ | 개가 마당에서 공을 쫓아 뛰놀고 있다. |
犬が庭でボールを追いかけて飛び回って遊んでいる。 |