![]() |
・ | 피해를 복구하다. |
被害を復旧する。 | |
・ | 태풍 재해로 입은 피해를 복구하다. |
台風の災害により受けた被害を復旧する。 | |
・ | 사라져 버린 데이터를 복구하다. |
消えてしまったデータを復旧する。 | |
・ | 정전이 복구된 후에 가장 주의해야할 것이 화재입니다. |
停電が復旧した後に最も注意しなければならないのは火災です | |
・ | 도로는 이틀만에 복구되었다. |
道は二日で復旧した。 | |
・ | 정전은 10일까지는 거의 복귀될 전망이다. |
停電は10日までにおおむね復旧する見通しだ。 | |
・ | 아기가 보채고 있어요. |
赤ちゃんがむずかっています。 | |
・ | 보채지 마! |
急かさないでよ。 | |
・ | 보채는 아이를 달래고 있어요. |
むずかる子どもをあやしています。 | |
・ | 대통령을 보좌하다. |
大統領を補佐する。 | |
・ | 비서의 일은 상사를 보좌하는 것이다. |
秘書の仕事は上司を補佐することである。 | |
・ | 묵묵히 명령을 따르고 깍듯이 보좌한다. |
黙々と命令に従いしっかり補佐する。 | |
・ | 파괴력을 갖다. |
破壞力を持つ。 | |
・ | 만약 세계로 진출한다면 엄청난 파괴력을 가질 겁니다. |
もし、世界に進出するとしたら、大変な破壊力を持つことでしょう。 | |
・ | 펀치에 파괴력을 감추다. |
パンチに破壞力を秘める。 | |
・ | 부동산이나 예금 등을 가압류해서 채권을 보전하는 경우가 많이 있습니다. |
不動産、預金などを仮差押し、債権を保全することが多々あります。 | |
・ | 부족한 부분을 보완하다. |
不足した部分を補完する。 | |
・ | 보고서를 보완해서 다시 올리겠습니다. |
レポートを補充して再び提出いたします。 | |
・ | 약점이나 문제점을 보완하다. |
弱点や問題点を補う。 | |
・ | 그의 행동은 자기 보신을 바탕으로 계산된 것이었다. |
彼の行動は自己保身に基づいて計算されたものだった。 | |
・ | 그의 행동은 항상 자기 보신에 기초하고 있다. |
彼の行動は常に自己保身に基づいている。 | |
・ | 그 정치인의 발언은 자기 보신을 위해 한 것이다. |
その政治家の発言は自己保身のために行われたものだ。 | |
・ | 사찰의 보수 공사가 시작됐다. |
お寺の補修工事が始まった。 | |
・ | 목제 테이블의 흠집을 보수하다. |
木製テーブルの傷を補修する。 | |
・ | 벽에 뚫린 큰 구멍을 보수하다. |
壁に開いた大きめの穴を補修する。 | |
・ | 손해를 보상하다. |
損害を補償する。 | |
・ | 재산상의 손실을 금전으로 보상하다. |
財産上の損失を金銭で補塡する。 | |
・ | 재산이나 건강상의 손실을 금전으로 보상하다. |
財産や健康上の損失を金銭でつぐなう。 | |
・ | 별별 배우들의 별별 뒤치다꺼리를 하고 있다. |
様々な俳優さんのあらゆる後始末をしている。 | |
・ | 이때만 맛볼 수 있는 별미입니다. |
このときだけ味わうことができる別味です。 | |
・ | 별미네! |
特別にうまいね! | |
・ | 이 요리에는 별미가 사용되어 독특한 풍미가 있습니다. |
この料理には、珍味が使われていて独特の風味があります。 | |
・ | 일단 보류하세요. |
ひとまず保留に。 | |
・ | 위원회에서의 채택 여부 결정은 보류하기로 했습니다. |
委員会での採否の決定は保留することになりました。 | |
・ | 그 계획은 일시적으로 보류되었습니다. |
その計画は一時的に棚上げされました。 | |
・ | 한 승객이 큰 보따리 한 개를 들고 버스를 탔다. |
ある乗客が大きな包みをひとつ持ってパスに乗った。 | |
・ | 보따리를 열자 안에 과자가 들어 있었다. |
包みを開けると、中にお菓子が入っていた。 | |
・ | 보따리가 찢어져 버렸다. |
包みが破れてしまった。 | |
・ | 감촉이 보드랍다. |
手ざわりがやわらかい。 | |
・ | 팔의 움직임이 매우 보드랍다. |
腕の動きが非常にしなやかだ。 | |
・ | 보복이 두려워 신고조차 못 하는가정폭력이 많이 있을 것이다. |
報復が恐く、申告すらできない家庭内暴力が多いだろう。 | |
・ | 보복을 결의했다. |
報復を決意した。 | |
・ | 순수한 마음이 참 보배 입니다. |
純粋な心が本当の宝です。 | |
・ | 급속히 변모를 이룩하다. |
急速に変貌を遂げている。 | |
・ | 그는 평소에는 온화한 성격인데 술을 먹자마자 변모하는 주벽이 심한 사람입니다. |
彼は普段は温厚な性格なのに、お酒を飲んだ途端に豹変する酒癖の悪い人です。 | |
・ | 변명하지 마! |
言い訳するな! | |
・ | 문제가 일어난 것을 변명하지 않겠다. |
問題が起きたことは弁解しない。 | |
・ | 변명할 기회조차 주지 않는 것은 너무 심하다. |
弁明する機会さえ与えないのはひどすぎる。 | |
・ | 이 귤 얼마치 샀어? |
このみかんいくら分買ったの? | |
・ | 이 달치 집세 냈어요? |
今月分の家賃を払いましたか。 | |
・ | 이건 1월치 급여인가요? 2월치 급여인가요? |
これは1月分給与でしょうか? 2月分給与でしょうか? | |
・ | 삼각형의 3변이 주어졌을 때 면적을 구하는 방법을 알려주세요. |
三角形の3辺が与えられたときの面積の求め方を教えてください。 | |
・ | 정점과 정점을 잇는 곧은 선을 변이라고 합니다. |
頂点と頂点をつなぐ、まっすぐな線を辺といいます。 | |
・ | 삼각형이나 사각형에서 주위의 하나 하나의 직선을 변이라고 한다. |
三角形や四角形で周りのひとつひとつの直線を辺という。 | |
・ | 범행 동기는 도대체 뭐였을까? |
犯行動機は一体なんだったのか? | |
・ | 검사 앞에서 끝까지 범행을 부인했다. |
検事の前で最後まで犯行を否認した。 | |
・ | 자기보다 약한 여자를 상대로 범행을 저질렀다. |
自身より弱い女性を相手に犯行を起こした。 | |
・ | 모든 인간은 실수를 범한다. |
全ての人間はミスを犯す。 | |
・ | 벌거벗은 나무들이 다시 꽃피는 날을 꿈꾸며 겨울 채비에 들어갑니다. |
裸になった木がもう一度、花咲く日を夢見て、冬の準備に入ります。 | |
・ | 그녀는 벌거벗은 채 침대에 쓰러졌다. |
彼女は裸のままベッドに倒れ込んだ。 | |
・ | 그들은 벌거벗은 채로 수영했다. |
彼らは裸のまま泳いだ。 | |
・ | 벌을 받다. |
罰を受ける。 | |
・ | 벌을 주다. |
罰を与える。 | |
・ | 벌을 내리다. |
罰を下す。 | |
・ | 명동은 서울에서 가장 번화한 인기 쇼핑 지역이에요. |
明洞はソウルで一番賑やかな人気のショッピングエリアです。 | |
・ | 번창하고 있는 가게에 세무 조사가 들어갔다. |
繁盛している店に、税務調査が入った。 | |
・ | 이 가게는 매우 번창하고 있다고 한다. |
この店はとても繁盛しているそうだ。 | |
・ | 말만 번지르르하다. |
口ばかり達者である。 | |
・ | 실속은 없고 껍데기만 번지르르하네요. |
中身はないし、うわべばかり飾り立ててるね。 | |
・ | 주말에는 사람이 많아 번잡하다. |
週末には人が多く、煩雑だ。 | |
・ | 번잡한 업무를 자동화하다. |
煩雑な業務を自動化する。 | |
・ | 서류에 의한 절차는 번잡해 IT화할 필요가 있다. |
書類による手続きは煩雑で、IT化する必要がある。 | |
・ | 벌레가 번식하다. |
虫が繁殖する。 | |
・ | 균이 번식하다. |
菌が繁殖する。 | |
・ | 동물이 번식하다. |
動物が繁殖する。 | |
・ | 자손이 번영하다. |
子孫が繁栄する。 | |
・ | 경제적으로 번영하다. |
経済的に繁栄する。 | |
・ | 나라가 번영하다. |
国が繁栄する。 | |
・ | 약속을 번복하다. |
約束をひるがえす。 | |
・ | 사의를 번복하다. |
辞意を翻す。 | |
・ | 자백을 번복하다. |
自供を翻す。 | |
・ | 발표 내용이 사흘 만에 번복되었다. |
発表の内容が三日で訂正された。 | |
・ | 1심 판결이 2심에서 번복되었다. |
一審判決が二審で翻った。 | |
・ | 시장의 발언이 자주 번복되어 비판을 받고 있습니다. |
市長の発言が、二転三転して批判を浴びています。 | |
・ | 어버지는 번번이 딸과의 약속을 어겼다. |
父はことごとく娘との約束を破った。 | |
・ | 번번이 폐를 끼쳐 죄송합니다 |
毎度ご面倒をかけまして申しわけありません。 | |
・ | 노래는 잘 하지만 외모 탓에 번번이 데뷔의 좌절을 맛보고 있다. |
歌は上手いが、外見のせいでいつもデビューの挫折を味わっている。 | |
・ | 재치가 번뜩이다. |
才知がひらめく。 | |
・ | 눈을 번뜩이다. |
目を光らせる。 | |
・ | 한순간의 번뜩임으로 새로운 아이디어가 생겼다. |
一瞬のひらめきで新しいアイデアが生まれた。 | |
・ | 바뀌어버린 세상을 따라가기가 벅차다. |
変わってしまった世の中を付いて行くには手に余る。 | |
・ | 벅찬 시도라 두려움도 크다. |
胸の詰まる試みなので恐れも大きい。 | |
・ | 가슴이 벅차다. |
胸がいっぱいになる。 | |
・ | 누구보다 강한 아버지로 버팀목이 되어주고 싶다. |
誰よりも強い父として支えになってあげたい。 | |
・ | 가족은 서로의 버팀목입니다. |
家族はおたがいに支えです。 | |
・ | 겉모습은 변변찮치만 이것은 틀림없이 그의 별장이야. |
外見は粗末だけれど、これは間違いなく彼の別荘だわ。 | |
・ | 변변찮은 선물이지만 정성껏 준비했으니까 꼭 받아 주세요. |
つまらないものですが真心を込めて準備しましたので是非もらってください。 | |
・ | ' 벗' 하면 가장 먼저 떠오르는 단어가 '우정'이지요. |
「友」といえば、一番先に浮かぶ単語が「友情」でしょう。 | |
・ | 힘든 일이 있을 때 그 고통을 나누어 가지는 그런 벗이어야 참다운 친구가 될 수 있습니다. |
辛いことがあるとき、その辛さを分けてもらうそんな友人こそ真実の友人になることができます。 | |
・ | 우리 집사람은 변덕이 심해요. |
うちの家内は気まぐれです。 | |
・ | 신경질과 변덕에도 전혀 아랑곳하지 않다. |
神経質さと気まぐれも全く意に介せぬ。 | |
・ | 변덕이란 자신의 기분에 솔직하고 기분이 변하기 쉬운 것을 말합니다. |
気まぐれとは、自分の気持ちに正直で気分が変わりやすいことを言います。 | |
・ | 서울 변두리에서 태어났다. |
ソウルの下町に生まれた。 | |
・ | 저의 집은 시내에서 한참 떨어진 변두리에요. |
私の家は市内から相当離れたはずれです。 | |
・ | 제품의 가격이 변동하다. |
製品の価格が変動する。 | |
・ | 물가는 변동한다. |
物価は変動する。 | |
・ | 왜 환율은 변동하는 것일까? |
なぜ為替が変動するのか? | |
・ | 나이 많은 게 무슨 벼슬이야? |
年上だからって何様なのよ。 | |
・ | 학생이 무슨 벼슬이야? |
学生だからって何様なの? | |
・ | 법정에서 결판을 낼려고 한다. |
法廷で決着をつけるつもりだ。 | |
・ | 법정에서는 정숙하십시오. |
法廷では静粛にしてください。 | |
・ | 피고는 법정에서 무죄를 주장했습니다. |
被告は法廷で無実を主張しました。 | |
・ | 차를 부딪쳐 버렸기 때문에 손해를 변상하지 않으면 안 됩니다. |
車をぶつけてしまったので、損害を弁償しなければなりません。 | |
・ | 계약 위반으로 손해가 발생한 경우 당사자는 상대방에게 손해를 변상해야 합니다. |
契約違反により損害が生じた場合、当事者は相手に損害を弁償しなければなりません。 | |
・ | 부주의한 행동으로 사고를 일으킨 경우 가해자는 피해자에게 손해를 변상해야 합니다. |
不注意な行動で事故を引き起こした場合、加害者は被害者に損害を弁償しなければなりません。 | |
・ | 타일 색이 햇빛에 변색되었습니다. |
タイルの色が日差しで変色しました。 | |
・ | 유행하는 헤어스타일은 시대와 함께 변천해 간다. |
流行りの髪型は時代とともに変遷していく。 | |
・ | 정치 경제 사회체제를 근본적으로 변혁하다. |
政治・経済・社会体制を根本的に変革する。 | |
・ | 제도를 변혁하다. |
制度を変革する。 | |
・ | 조직을 변혁하다. |
組織を変革する。 | |
・ | 별고 없으십니까? |
お変わりございませんか。 | |
・ | 별고 없으시지요? |
お変わりありませんか。 | |
・ | 요즘 별고 없으세요? |
最近、お変わりありませんか。 |