|
|
・ |
빵이 부풀다. |
パンがふくらむ。 |
|
|
・ |
가슴이 부풀다. |
胸がふくらむ。 |
|
|
・ |
기대에 부풀어 있다. |
期待に胸が膨らんでいる。 |
|
|
・ |
그 정육점은 희소 부위까지 갖추고 있습니다. |
あの精肉店では稀少部位まで取り揃えています。 |
|
|
・ |
부위마다 섬세한 검사를 했습니다. |
部位ごとに細かな検査が行われました。 |
|
|
・ |
다친 부위는 고정시키고 움직이지 않는 것이 좋습니다. |
ケガした部位は固定させて、動かないほうがいいです。 |
|
|
・ |
부조리한 현실을 받아들일 수 없다. |
不条理な現実を受け入れられない。 |
|
|
・ |
부조리한 사회에 맞서다. |
不条理な社会に立ち向かう。 |
|
|
・ |
부조리한 현실까지 바꾸다. |
不条理な現実まで変える。 |
|
|
・ |
지금이 기회니까 쇠뿔도 단김에 빼라는 말처럼 바로 시작해! |
今がチャンスだから、鉄の角も熱いうちに抜けというように、すぐに始めなさい! |
|
|
・ |
쇠뿔도 단김에 빼라, 지금 이 순간을 놓치지 말고 해결해야 해. |
鉄の角も熱いうちに抜け、今この瞬間を逃さずに解決しなければならない。 |
|
|
・ |
이 문제는 바로 해결해야 해. 쇠뿔도 단김에 빼라! |
この問題はすぐに解決しなければなりません。鉄の角も熱いうちに抜け! |
|
|
・ |
부아가 나다. |
しゃくに障る。 |
|
|
・ |
부아를 건드리다. |
癪に障る。 |
|
|
・ |
부아가 치밀다. |
腹が立つ。 |
|
|
・ |
나이 마흔이 되면, 부질없는욕심에서 자유로워진다. |
40歳になると、よけいな欲から自由になる。 |
|
|
・ |
성공하고 나니 슬그머니 부질없는 욕심이 생긴다. |
成功してしますと、ひそかにつまらない欲がでるよ。 |
|
|
・ |
이제 와서 부질없지만 따질 건 따져야 한다. |
今さら言っても詮無いことだが、問うべきは問わねばならない。 |
|
|
・ |
이 표면에 세균이 부착해서 잇몸이 염증을 일으켰습니다. |
歯の表面に細菌が付着し、歯ぐきが炎症を起こしました。 |
|
|
・ |
힘이 부치다. |
手に余る。 |
|
|
・ |
힘에 부치다. |
手に余る。 |
|
|
・ |
이 일은 내 힘에 부치다. |
この仕事は私の手に余る。 |
|
|
・ |
어머니는 어린 아들의 손을 부여잡고 눈물을 철철 흘렸다. |
母は、幼い息子の手を握り涙をなみなみと流した。 |
|
|
・ |
그 처럼 재능이 넘치는 젊은이에게 더 활약할 수 있는 기회를 부여하고 싶다. |
彼らのような才能にあふれた若者に、もっと活躍の機会を与えたい。 |
|
|
・ |
사람들은 돈으로 살 수 있는 것들에만 많은 가치를 부여한다. |
人々はお金で買うことが出来ることにだけたくさんの価値をつける。 |
|
|
・ |
당신과 검은 머리가 파뿌리가 되도록 함께 살고 싶어요. |
あなたと共に白髪が生えるまで一緒に生きていきたいです。 |
|
|
・ |
검은 머리 파 뿌리 되도 오래살다. |
黒髪がネギの白根になるまで長生きする。 |
|
|
・ |
퀴즈 정답을 맞춘 참가자에게는 그 자리에서 점수가 부여된다. |
クイズの正解を当てた参加者には即座に点数が付与される。 |
|
|
・ |
이 가게는 손님이 조금씩 줄더니 이제는 파리만 날린다. |
この店は、お客様が少しずつ減っていき、今は不景気である。 |
|
|
・ |
광대로 분장해 환자들에게 웃음을 선사했다. |
道化師の格好をし、患者達に笑いを贈った。 |
|
|
・ |
쥐꼬리만한 월급 |
薄給 |
|
|
・ |
수영장이 있다 해도 쥐꼬리만하니다. |
プールがあるとして猫の額ぐらいです。 |
|
|
・ |
부친이 조만간 80번째 생일을 맞이합니다. |
父親が近いうちに80歳の誕生日を迎えます。 |
|
|
・ |
평소에 저희 부친께서 그렇게 말씀하셨습니다. |
日頃、私の父親がそう言っておりました。 |
|
|
・ |
소년은 부친에게 받은 정신적 모욕을 인터넷상에 공개해 반향을 일으키고 있다. |
少年は父親から受けた精神的侮辱を、ネット上に公開し反響を呼んでいる。 |
|
|
・ |
새로운 가치를 부가하다. |
新たな価値を付け加える。 |
|
|
・ |
다양한 기능을 부가하다. |
様々な機能を付加する。 |
|
|
・ |
언론을 봉쇄하다. |
言論を封じる。 |
|
|
・ |
나라를 봉쇄하다. |
国を封鎖する。 |
|
|
・ |
공항으로 가는 길을 봉쇄하다. |
空港への道を封鎖する。 |
|
|
・ |
유럽 각국의 봉쇄 조치는 더 큰 재앙을 막았다. |
欧州各国の封鎖措置は災厄の拡大を防いだ。 |
|
|
・ |
미국은 한-미 동맹을 중국 봉쇄에 활용하려 하고 있다. |
アメリカは韓米同盟を中国封鎖に活用しようとしている |
|
|
・ |
봉변을 당하다. |
ひどい目にあう。 |
|
|
・ |
부결한다면 다른 안을 제출하십시오. |
否決するなら、ほかの案を出してください。 |
|
|
・ |
주주총회에서 표결을 통해 부결하는 단계가 되었다. |
株主総会での採決を通じて、否決する運びとなった。 |
|
|
・ |
봉우리가 하늘에 닿을 듯하다. |
峰が天に届きそうだ。 |
|
|
・ |
소나무가 산봉우리에 자라고 있다. |
松が山の峰に生えている。 |
|
|
・ |
그 봉우리는 구름 위에 솟아 있다. |
その峰は雲の上にそびえている。 |
|
|
・ |
공항으로 통하는 길은 모두 경찰에 의해 봉쇄됐다. |
空港へ通じる道はすべて警察によって封鎖された。 |
|
|
・ |
사고 현장은 경찰에 의해 봉쇄되었습니다. |
事故現場は警察によって封鎖されました。 |
|
|
・ |
퇴각하기 위한 길이 봉쇄되었다. |
退却するための道が封鎖された。 |
|
|
・ |
호랑이 굴에 들어가도 정신만 바짝 차리면 된다. |
虎穴に入っても気を張り詰めればよい。 |
|
|
・ |
부당한 취급을 받다. |
不当な扱いを受ける。 |
|
|
・ |
부당한 체포다. |
不当な逮捕だ。 |
|
|
・ |
그들의 권리가 부당하게 침해되었다. |
彼らの権利が不当に侵害された。 |
|
|
・ |
부글부글 끓이다. |
ぐつぐつ煮る |
|
|
・ |
고기와 채소를 냄비에 넣고 부글부글 끓였어요. |
魚と野菜をなべでぐつぐつと煮ました。 |
|
|
・ |
기름기가 많은 음식을 많이 먹은 탓에 배 속이 부글부글거린다. |
脂っこい食べ物をたくさん食べたせいで、お腹の中がごろごろする。 |
|
|
・ |
개미허리처럼 가늘다. |
アリの腰のように細い。 |
|
|
・ |
개미허리같다. |
腰がすごくほしい。 |
|
|
・ |
살인 현장 근처에 살던 사람이 진범으로 부상했다. |
殺人現場の近くに住んでいた男が真犯人として浮上した。 |
|
|
・ |
시장 후보로 새롭게 부상한 것은 시내에 사는 청년 실업가였다. |
市長候補として新たに浮上したのは、市内に住む青年実業家だった。 |
|
|
・ |
중국이 경제대국으로 부상했다. |
中国が経済大国に浮上した。 |
|
|
・ |
부실공사 |
手抜き工事 |
|
|
・ |
내일 올림픽 개회식이 열린다. |
あすオリンピックの開会式が行われる。 |
|
|
・ |
개회식에는 선수들이 스타디움에 집결해, 성화 점등이 열린다. |
開会式には、アスリートたちがスタジアムに集結し、聖火の点灯が行われる |
|
|
・ |
그의 훌륭한 재능은 프로젝트 진행 중에 부각되었어요. |
彼の素晴らしい才能はプロジェクトの進行中に浮き彫りにされました。 |
|
|
・ |
그 계획의 단점이 부각되어 개선의 필요성이 분명해졌어요. |
その計画の欠点が浮上し、改善の必要性が明らかになりました。 |
|
|
・ |
그녀의 뛰어난 리더십이 어려운 상황에서 부각되었어요. |
彼女の優れたリーダーシップが困難な状況で浮き彫りにされました。 |
|
|
・ |
부강을 목표로 하는 국가는 국제 협력에도 적극적입니다. |
富強を目指す国は、国際協力にも積極的です。 |
|
|
・ |
이 정책은 국가의 부강을 촉진하기 위해 설계되었습니다. |
この政策は、国の富強を促進するために設計されています。 |
|
|
・ |
지역의 부강을 실현하기 위해서, 현지 기업의 지원이 불가결합니다. |
地域の富強を実現するために、地元企業の支援が不可欠です。 |
|
|
・ |
노상에 침을 밷는 사람에게는 벌금이 부과됩니다. |
路上につばを吐く人は罰金を科せられる。 |
|
|
・ |
세금을 부과하다. |
税金をかける。 |
|
|
・ |
수입에 따라 세금을 부과하다. |
収入に応じて税を賦課する。 |
|
|
・ |
학생들에게 고도의 도덕 수준을 부과하다. |
生徒達に高度な道徳水準を課する。 |
|
|
・ |
본적이란 호적이 있는 장소를 말한다. |
本籍とは、戸籍のある場所のことをいう。 |
|
|
・ |
실생활에서 본적을 의식해 본 적은 거의 없다. |
実生活において本籍を意識することはほとんどない。 |
|
|
・ |
본적은 지번이 있는 곳이면 어디든 둘 수 있습니다. |
本籍は地番がある場所であればどこでも置くことができます。 |
|
|
・ |
이렇게 텔레비전으로 다루어지는 것은 본의가 아니었다. |
こうしてテレビで取り上げれることは、本意ではなかった。 |
|
|
・ |
지금은 힘들지만, 고생 끝에 낙이 옵니다. |
今は辛いですが、苦あれば楽ありです。 |
|
|
・ |
노력하면 반드시 고생 끝에 낙이 와요. |
努力すれば、苦あれば楽ありです。 |
|
|
・ |
힘들 때도 있지만, 고생 끝에 낙이 옵니다. |
辛い時もありますが、苦あれば楽ありです。 |
|
|
・ |
그의 말은 아무래도 본심은 아닌 것 같다. |
彼の言っていることは、どうも本音ではなさそうだ。 |
|
|
・ |
그녀의 본심이 궁금하다. |
彼女の本音が知りたい。 |
|
|
・ |
무심코 본심을 말해버렸다. |
うっかり本心をしゃべってしまった。 |
|
|
・ |
그는 마침내 본성을 드러냈다. |
彼はついに本性をあらわした。 |
|
|
・ |
인간은 그 본성을 감출 수 없습니다. |
人間はその本性を隠し通せるものではありません。 |
|
|
・ |
술은 사람의 본성을 드러낸다. |
酒は人の本性を暴く。 |
|
|
・ |
아이에게 그런 값비싼 물건을 사 주어도 돼지에 진주목걸이예요. |
子供にそんな高価なものを買ってやっても猫に小判ですよ。 |
|
|
・ |
그에게 고급 시계를 줘도 돼지에 진주목걸이다. |
彼に高級な時計を渡しても、豚に真珠だ。 |
|
|
・ |
아무리 비싼 옷을 사줘도, 그에게는 돼지에 진주목걸이일 뿐이다. |
無駄に高価な服を買っても、彼には豚に真珠だよ。 |
|
|
・ |
본거지를 옮기다. |
本拠地を移す。 |
|
|
・ |
본거지를 두다. |
本拠地を置く。 |
|
|
・ |
다음 시즌부터 본거지를 옮기다. |
来季から本拠地を移す。 |
|
|
・ |
그는 1년 휴학 한 후 드디어 복학했다. |
彼は1年休学したのち、ついに復学した。 |
|
|
・ |
복학하기 전에 준비가 필요하다. |
復学する前には、準備が必要だ。 |
|
|
・ |
휴학과 복학을 반복하며 학교를 다녔다. |
休学と復学を繰り返しながら学校に通った。 |
|
|
・ |
생활비를 보조하다. |
生活費を補助する。 |
|
|
・ |
경비의 일부를 보조하다. |
経費の一部を補助する。 |
|
|
・ |
고용 확대를 동반하는 사업 확충에 필요한 자금을 보조하다. |
雇用拡大を伴う事業の拡充に必要な資金を補助する。 |
|
|
・ |
세계 유산은 인류에 있어 보편적인 가치가 있다. |
世界遺産は人類にとって普遍的な価値がある。 |
|
|
・ |
평화, 자유, 평등, 인권 등은 인류의 보편적 가치다. |
平和や自由、平等、人権などは人類の普遍的価値である。 |
|
|
・ |
시대가 변했어도 바뀌지 않는 보편적 가치관이 있다. |
時代が変わっても変わらない普遍的な価値観がある。 |
|
|
・ |
마하트마 간디는 비폭력, 불복종을 제창했다. |
マハトマ・ガンディーは、「非暴力、不服従」を提唱した。 |
|
|
・ |
유교는 조직의 상하 관계를 중시한다고. |
儒教は組織の上下関係を重視しる。 |
|
|
・ |
그 제품은 외관은 좋지만 품질은 그다지 좋지 않다. 빛 좋은 개살구다. |
その商品は見た目が良いだけで、品質はあまり良くない。見かけ倒しだ。 |
|
|
・ |
저 새 차는 외관은 훌륭하지만, 고장이 많다. 바로 빛 좋은 개살구다. |
あの新しい車は見た目が素晴らしいが、故障が多い。見かけ倒しだ。 |
|
|
・ |
그 제품은 디자인은 좋지만 품질이 나빠. 완전 빛 좋은 개살구야. |
その商品はデザインは良いが、品質が悪い。まさに見かけ倒しだ。 |
|
|
・ |
요즘 추우니까 따뜻한 복장으로 오세요. |
最近寒いので、暖かい服装で来てください。 |
|
|
・ |
면접에 맞춰 복장을 골랐다. |
面接に合わせて服装を選んだ。 |
|
|
・ |
복장은 특별한 규정은 없지만 남성은 정장 차림, 여성은 단정한 옷차림이 좋습니다. |
服装は特別の決まりはありませんが、男性はスーツの正装、女性はきちんとして装いがよいです。 |
|
|
・ |
관계를 복원하다. |
関係を復元する。 |
|
|
・ |
원래의 형태로 복원하다. |
元の形に復元する。 |
|
|
・ |
시스템을 복원해도, 삭제한 개인 데이터를 복원하는 것은 불가능합니다. |
システムの復元しても、削除した個人データを復元することはできません。 |
|
|
・ |
원래 모습으로 복원되다. |
元どおりに復元される。 |
|
|
・ |
남과 북을 잇는 직통연락선이 어제 전면 복원됐다. |
南北をつなぐ直通連絡線が昨日全面復元された。 |
|
|
・ |
최근 남북 통신연락선 복원이 한반도 평화프로세스를 향한 긍정적 진전이라고 평가했다. |
最近の南北通信連絡線の復元は朝鮮半島平和プロセスに向けた肯定的な進展だと評価した。 |
|
|
・ |
한국은 외부 충격에 대해 높은 지구력과 복원력을 보이고 있다 |
韓国は外部からの衝撃に対し、高い持久力と復元力を示している。 |
|
|
・ |
전소된 문화재 복원이 진행되고 있습니다. |
全焼した文化財の復元が進められています。 |