![]() |
・ | 적나라한 내막을 이야기하다. |
赤裸々な内幕を語る。 | |
・ | 내막을 폭로하다. |
内幕を暴く。 | |
・ | 그는 내막을 잘 아는 듯하다. |
彼は内幕に通じているようだ。 | |
・ | 눈을 내리깔다. |
目を伏せる。 | |
・ | 낮에는 따뜻해졌지만 밤공기는 여전히 냉랭하다. |
昼間は暖かいけど、夜の空気は相変わらず冷たい。 | |
・ | 요즘 집 안 분위기는 냉랭합니다. |
この頃、家の中の雰囲気は寒々としています。 | |
・ | 이번 친선 경기가 양국의 냉랭한 분위기를 녹일 수 있을지 모르겠습니다. |
今度の親善試合が、両国の冷たい雰囲気を解かすことができるかも知れませんね。 | |
・ | 소비에트 제국이 붕괴되어 미소 냉전이 종결되었다. |
ソビエト帝国が崩壊し、米ソ冷戦が終結した。 | |
・ | 제2차대전 이후 미국을 맹주로 하는 자본주의 진영과 소련을 맹주로 하는 사회주의 진영과의 대립 구조를 냉전이라 한다. |
第二次世界大戦後アメリカを盟主とする資本主義陣営とソ連を盟主とする社会主義陣営との対立構造を冷戦という。 | |
・ | 냉전 시대에는 미소 간의 긴장이 고조되었습니다. |
冷戦時代には、米ソ間の緊張が高まりました。 | |
・ | 냉혹한 현실에서 살아 남다. |
残酷な現実から生き残る。 | |
・ | 차갑고 잔혹한 현실이다. |
冷たく残酷な現実だ。 | |
・ | 사회에 첫발을 내디뎠지만 사회는 냉혹했다. |
社会に一歩踏み出したが社会は冷酷だった。 | |
・ | 너의 넉살이 부럽다. |
君の図太さがうららましい。 | |
・ | 이번에 입사한 신입사원은 접대도 잘하는 넉살을 갖추었다. |
今回入社した新入社員は接待も上手い図太さも持っていた。 | |
・ | 반죽을 납작하게 펴다. |
練り物を平らに伸ばす。 | |
・ | 동전은 둥글고 납작하다. |
コインは丸くて平たい。 | |
・ | 모자가 의자에 눌려 납작하게 되었다. |
帽子が椅子の下敷きになってぺしゃん こになった。 | |
・ | 낭패를 보다. |
失敗をする。(不覚を取る) | |
・ | 낭패를 당하다. |
痛い目に会う。 | |
・ | 이거 참 낭패로군. |
こりゃ、困ったもんだな。 | |
・ | 이거 낱개로 팔아요? |
これバラで売ってますか? | |
・ | 낱낱이 설명하다. |
一つ残さず説明する。 | |
・ | 그의 질문에 낱낱이 답하다. |
彼の質問に一つ残さず答える。 | |
・ | 문제를 낱낱이 풀다. |
問題を一つ残さず解く。 | |
・ | 낭떠러지로 굴러 떨어지다. |
断崖絶壁に転がって落ちる。 | |
・ | 높은 낭떠러지에서도 밧줄 하나 잘 잡으면 살아 오를 수 있습니다. |
高い崖にもロープ一本よくつかめば生きていくことができます。 | |
・ | 영세 기업과 가계는 낭떠러지로 내몰리고 있다. |
零細企業や家計は崖っぷちに追い込まれている。 | |
・ | 낫은 풀이나 벼 등을 베는데 사용하는 농기구이다. |
鎌は、草や稲などを刈り取るのに用いる農具である。 | |
・ | 낫은 풀베기나 벼베기 등에 사용된다. |
鎌は、草刈りや稲刈りなどで使われる。 | |
・ | 작물의 수확이나 잡추 등을 베는데 긴요하기 사용되는 농기구가 낫입니다. |
作物の収穫や、雑草などを刈るのに重宝する農具が鎌です。 | |
・ | 친구와 내기를 즐겼어요. |
友人と賭け事を楽しみました。 | |
・ | 내기에 이겨서 큰 돈을 벌었다. |
賭けに勝ち、大金を手に入れた。 | |
・ | 한번은 골프를 치는데 친구가 내기를 제안했다. |
一度はゴルフをしていると、友達が賭けを提案した。 | |
・ | 첫발을 내디디다. |
第一歩を踏み出す。 | |
・ | 미친 듯이 날뛰다. |
荒れ狂う。 | |
・ | 말이 미친 듯이 날뛰고 있다. |
馬が狂ったように荒れ狂う。 | |
・ | 모두가 기뻐서 날뛰었다. |
皆がうれしくて躍り上がった。 | |
・ | 난국을 타개하다. |
難局を打開する。 | |
・ | 난국에 처하다. |
難局に処する。 | |
・ | 난국에 직면하다. |
難局に直面する。 | |
・ | 깃발이 바람에 팔랑거리다 |
旗が風にひらひらとなびく。 | |
・ | 난장판이 벌어지다. |
大騒ぎになる。 | |
・ | 집이 난장판이야. |
家の中がメチャクチャなんだ。 | |
・ | 그의 책상은 엄청 난잡하다. |
彼のデスクはかなり乱雑だ。 | |
・ | 노트에 난잡하게 적다. |
ノートに乱雑に書く。 | |
・ | 거의 방은 언제나 난잡하다. |
彼の部屋はいつも乱雑だ。 | |
・ | 아직 18살인데 난데없이 결혼이라니. |
まだ19才なのに急に結婚なんて。 | |
・ | 난데없이 그녀에게 고백를 받았다. |
突然彼女から告白された。 | |
・ | 난데없이 말을 걸어왔다. |
出し抜けに声をかけられた。 | |
・ | 이 공원은 아이들의 낙원입니다. |
この公園は子供の楽園です。 | |
・ | 도망친 곳에 낙원은 없다. |
逃げたところに楽園はない。 | |
・ | 낙원을 찾아 돌아 올 수 없는 길을 떠났다. |
楽園を求め、戻ることができない道を進んだ。 | |
・ | 나직한 목소리로 또박또박 소리내어 읽었다. |
低めの声でハキハキと声を出して読んだ。 | |
・ | 난간을 붙잡다. |
手すりをつかむ。 | |
・ | 계단에 난간을 설치하다. |
階段に手すりを取り付ける。 | |
・ | 난간에 기대다. |
手すりに寄ろかかる。 | |
・ | 이 호수는 물고기를 낚기 쉬워. 누구든지 반드시 낚을 수 있어. |
この湖は魚が釣りやすいんだ。誰でも必ず釣れるよ。 | |
・ | 산천어를 낚아 소금 구이 해 먹었다. |
ヤマメ釣って塩焼きにして食べた。 | |
・ | 근처 강에서 메기를 낚은 적이 있어요. |
近くの川で、ナマズを釣ったことがあります。 | |
・ | 옥션으로 상품을 싸게 낙찰했다. |
オークションで商品を安く落札した。 | |
・ | 입찰해서 낙찰하다. |
入札して落札する。 | |
・ | 간첩 가족이라는 낙인에 시달려야 했다. |
スパイ家族というレッテルを貼られたりした。 | |
・ | 남보다 더 열심히 일하지 않으면 낙오자가 됩니다. |
他人よりもっと頑張って仕事をしなければ落伍者になります。 | |
・ | 저는 낙농업을 하고 있습니다. |
私は酪農を営んでいます。 | |
・ | 낙농업은 유제품 생산과 관련된 농업의 일부입니다. |
酪農業は、乳製品の生産に関わる農業の一部です。 | |
・ | 이 지역에서는 낙농업이 주요 산업 중 하나입니다. |
この地域では、酪農業が主要な産業の一つです。 | |
・ | 나팔을 불다. |
ラッパを吹く。 | |
・ | 나팔을 울리다. |
ラッパを鳴らす。 | |
・ | 나팔 소리가 멀리까지 울려요. |
ラッパの音が遠くまで響きます。 | |
・ | 난민을 태운 배가 난파되었다. |
難民を乗せた船が難破した。 | |
・ | 그 배가 바다에서 난파된 요트를 구조했어요. |
その船が海で難破したヨットを救助しました。 | |
・ | 낌새를 알아채다. |
気配を察する。 | |
・ | 실패를 거듭해도 전혀 신경쓰는 낌새가 없다. |
失敗を重ねても、いっこうに気にする様子はない。 | |
・ | 방에 들어서자 무슨 낌새가 감도는 것 같았다. |
部屋に入ると、何かの気配が漂っているようだった。 | |
・ | 끼니를 굶다. |
食事を欠く。 | |
・ | 끼니를 거르다. |
食事を抜く。 | |
・ | 끼니를 때우다. |
食事を適当に済ませる。 | |
・ | 끼가 있다. |
才能がある。 | |
・ | 타고난 끼를 살리다. |
生まれつきの素質を生かす。 | |
・ | 그녀는 그에게 끔찍한 말을 했다. |
彼女は彼にぞっとするような話をした。 | |
・ | 끔찍한 기억이 떠올랐다. |
酷い記憶が浮かんだ。 | |
・ | 그거 생각만 해도 끔찍하다. |
そんなこと考えただけでもぞっとする。 | |
・ | 주머니에서 수첩을 끄집어 냈다. |
ポケットから手帳を引き出した。 | |
・ | 사과를 상자에서 끄집어 내다. |
リンゴを箱から取り出す。 | |
・ | 돈에 꿀리다. |
お金に困る。 | |
・ | 꿀리는 데가 있다. |
気にかかるところがある。 | |
・ | 어디에 내놔도 꿇리지 않는 매력적인 외모입니다. |
何処の出しても膝まつかない魅力的な外見です。 | |
・ | 사실을 단순히 나열하다. |
事実を単純に羅列する。 | |
・ | 참가자의 이름을 나열하다. |
参加者の名前を羅列する。 | |
・ | 문제점을 몇 개 나열하다. |
問題点をいくつか羅列した。 | |
・ | 나그네란 일반적으로 방랑 생활을 하면서 여행을 하고 있는 사람을 말한다. |
旅人とは、一般に放浪生活しながら旅をしている人を指す。 | |
・ | 길을 잃은 나그네 같은데 어디 가는 길인가요? |
道に迷った旅人のようだけどどこに行くところですか? | |
・ | 스스로 자신의 잘못을 나무라는 것은 쉽지 않습니다. |
自ら自分の誤りを責めるのは簡単ではありません。 | |
・ | 어머니는 자식들을 거의 나무라지 않으셨다. |
お母さんは子供たちを叱ることはなかった。 | |
・ | 내가 좀 나무랐다고 나한테 그렇게 대들 수가 있는 거야? |
私がちょっとたしなめたからって私にそれほど食って掛かるの? | |
・ | 깃발이 나부끼다. |
旗がひるがえる。 | |
・ | 국기가 바람에 나부끼다. |
国旗が風に翻る。 | |
・ | 바람에 나부끼는 깃발이 멀리서 보인다. |
風になびく旗が遠くから見える。 | |
・ | 그들이 자랑하는 춤을 피로합니다. |
彼らが自慢のダンスを披露します。 | |
・ | 꾸깃꾸깃한 옷을 다림질했다. |
しわくちゃの服をアイロンをかけた。 | |
・ | 그 사과나무는 꽃봉오리를 터뜨리기 시작했다. |
そのリンゴの木はつぼみをつけ出した。 | |
・ | 뜰의 벚나무가 꽃봉오리를 터뜨리기 시작했다. |
庭の桜の木がつぼみを付け始めている。 | |
・ | 어떤 식물은 가을에 꽃봉오리가 핀다. |
ある植物は、秋につぼみが咲く。 | |
・ | 꽃망울이 터지기 시작했다. |
つぼみがほころび始めた。 | |
・ | 봄이 찾아옴에 따라 꽃망울은 활짝 꽃핀다. |
春の訪れとともにつぼみはぱっと花咲く。 | |
・ | 목련과 진달래는 도톰한 꽃망울로 이미 봄을 맞고 있습니다. |
モクレンとつつじは、ふっくらとしたつぼみで、すでに春を迎えています。 | |
・ | 담배를 피고 꽁초를 노상에 버렸다. |
喫煙し、吸い殻を路上に捨てた。 | |
・ | 꽁초 타지 말라고 재떨이에 물을 조금 부어놓았다. |
吸い殻が燃えないように灰皿に水を少しかけておいた。 | |
・ | 그는 2시간 동안 허리를 꼿꼿하게 세우고 연설했다. |
彼は2時間の間背筋を伸ばして演説した。 | |
・ | 가슴을 열고 허리를 꼿꼿하게 세우다. |
胸を開いて、腰をまっすぐ立てる。 | |
・ | 만물상에 편리한 일용품이 갖추어져 있습니다. |
万屋に便利な日用品が揃っています。 | |
・ | 만물상에서 청소 도구를 구입했어요. |
万屋で掃除道具を購入しました。 | |
・ | 만물상 물건은 모두 적당한 가격입니다. |
万屋の品物はどれも手頃な値段です。 | |
・ | 꼭두새벽에 달리기 하는 것이 습관입니다. |
早朝にランニングをするのが習慣です。 | |
・ | 꼭두새벽의 공기는 아주 신선하고 기분이 좋아요. |
早朝の空気はとても新鮮で気持ちがいい。 | |
・ | 꼭두새벽부터 일을 하면 오후에는 피곤해집니다. |
早朝から仕事をしていると、午後には疲れてしまいます。 | |
・ | 경찰이 내 사생활을 꼬치꼬치 캐묻다. |
警察が私の私生活を根掘り葉掘り尋ねる。 | |
・ | 꼬투리를 잡아 꼬치꼬치 따지고 들다. |
言葉じりをとらえ、根掘り葉掘り問い質して迫る。 | |
・ | 언론은 그 문제를 날카롭게 꼬집었다. |
言論はその問題を鋭く皮肉った。 | |
・ | 뺨을 꼬집다. |
ほほをつねる。 | |
・ | 그는 사회의 모순과 부조리를 꼬집었다. |
彼は社会の矛盾と不条理を皮肉った。 |