![]() |
・ | 그는 싸움에서 두들겨 맞고 돌아왔다. |
彼は喧嘩でボコボコにされて帰ってきた。 | |
・ | 두들겨 맞아서 얼굴이 부풀어 올랐다. |
ボコボコにされて、顔が腫れてしまった。 | |
・ | 그렇게 두들겨 맞으면 더 이상 일어설 수 없을 거야. |
そんなにボコボコにされてはもう立ち上がれないだろう。 | |
・ | 두 사람은 여러 번 치고 박았다. |
二人は何度も殴り合っていた。 | |
・ | 경기 중 선수들은 치고 박으며 싸웠다. |
試合中、選手たちは激しく戦った。 | |
・ | 형제는 항상 작은 일로 싸워서 자주 치고 박는다. |
兄妹はいつも小さなことでケンカして、よく殴り合いをする。 | |
・ | 그는 그 행동이 옳은지 틀린지 잘잘못을 따지려고 애썼다. |
彼はその行動が正しいか間違っているかを必死に問いただした。 | |
・ | 지금 누가 옳은지 잘 생각하고, 제대로 잘잘못을 따져야 한다. |
今、誰が正しいかをよく考えて、ちゃんと正誤を問いただすべきだ。 | |
・ | 이 문제에 대해서는 누가 옳은지 확실히 잘잘못을 따져야 한다. |
この件に関しては、どちらが正しいのかしっかりと問いただす必要がある。 | |
・ | 그는 돈이 없어 생활이 어렵다. |
彼はお金がなくて生活が苦しい。 | |
・ | 아무리 생활이 어려워도, 우리들은 행복하게 살고 있습니다. |
たとえ生活が苦しくても、僕たちは幸せに暮らしています。 | |
・ | 이 지역에는 생활이 어려운 가정이 많다. |
この地域では、生活が厳しい家庭が多い。 | |
・ | 그 영화를 보고 안타까운 느낌이 들었습니다. |
その映画を見て、切ない感じがしました。 | |
・ | 이 동네에 이십 년 살고 있는데 매년 조금씩 동네의 풍경이 바뀌고 있다는 느낌이 든다. |
この街に20年住んでいるが、毎年少しずつ街の景色は変わってきた気がする。 | |
・ | 거짓말을 간파하다. |
うそを見抜く。 | |
・ | 본질을 간파하다. |
本質を見抜く。 | |
・ | 본심을 간파하다. |
本心を見抜く。 | |
・ | 낙담하지 말고 힘내세요. |
落ち込まないで元気出してください。 | |
・ | 아들은 면접에서 떨어져서 낙담하고 있습니다. |
息子は面接で落ちてがっかりしています。 | |
・ | 그가 부재중인 것을 알고 그녀는 낙담했다. |
彼が不在だと知って彼女はがっかりした。 | |
・ | 시험 전이라 신경이 곤두서 있다. |
試験前で神経がピリピリしている。 | |
・ | 요즘 스트레스 때문에 신경이 곤두서 있어. |
最近ストレスで神経が尖っている。 | |
・ | 작은 소리에도 신경이 곤두선다. |
小さな音にも神経が立ってしまう。 | |
・ | 겉으로 보기에는 마른 체형으로 보이지만 복부 비만인 사람이 많다. |
外見上はやせた体形に見えるが、腹部肥満である人が多い。 | |
・ | 복부 비만의 원인은 잘못된 식습관과 적은 운동량 때문이다. |
腹部肥満の原因は、誤った食習慣と少ない運動量のためである。 | |
・ | 복부 비만은 성인병으로 가는 지름길이다. |
メタボは成人病に向かう近道だ。 | |
・ | 시험에 낙방하다. |
試験に落ちる。 | |
・ | 미술전 공모에 번번이 낙방했다. |
美術展の公募に毎回落ちた。 | |
・ | 그 계획을 실행에 옮기는 데는 막대한 비용이 든다. |
その計画を実行に移すには、多大な費用がかかる。 | |
・ | 그녀는 깊은 생각에 잠기고 가만히 있었다. |
彼女は深い考えに浸りだまっていた。 | |
・ | 그는 혼자 바다를 보면서 깊은 생각에 잠겨 있었다. |
彼は一人で海を見ながら物思いに浸っていた。 | |
・ | 중얼거리면서 생각에 잠겨 있었어요. |
ぶつぶつつぶやきながら考え込んでいました。 | |
・ | 그녀가 나타나게 되면서 살아갈 의욕과 목표가 생기게 되었다. |
彼女が現れるようになって、生きる意欲と目標が出来た。 | |
・ | 봄비가 내리다. |
春雨が降る。 | |
・ | 봄비는 조금씩 굵어지고 있었다. |
春の雨は少しずつ強くなっていた。 | |
・ | 봄비가 부슬부슬 내리고 있어요. |
春雨がしとしと降っています。 | |
・ | 생명이 약동하다. |
生命が躍動する。 | |
・ | 약동하는 중국 경제에 주목하다. |
躍動する中国経済に注目する。 | |
・ | 봄바람이 불다. |
春風が吹く。 | |
・ | 봄바람이 한들한들 불다. |
春風がそよそよと吹く。 | |
・ | 봄바람이 기분 좋은 계절이 되었습니다. |
春の風が快い季節となりました。 | |
・ | 염치 불구하고 신세를 지겠습니다. |
お言葉に甘えてお世話になります。 | |
・ | 염치 불구하고, 사양하지 않고 먹겠습니다. |
お言葉に甘えて、遠慮せずにいただきます。 | |
・ | 염치 불구하고, 이번 이벤트에 참가하게 되었습니다. |
お言葉に甘えて、今度のイベントに参加させてもらいます。 | |
・ | 피로를 풀기 위해서 잠을 자는 것은 좋은 방법입니다. |
疲労を解くために寝ることは、いい方法です。 | |
・ | 뜨거운 목욕탕 물에 몸을 담그고 피로를 풀었다. |
熱い銭湯のお湯に体を浸し疲れをほぐした。 | |
・ | 오랜 시간 일한 후 따뜻한 목욕으로 피로를 풉니다. |
長時間働いた後に、温かいお風呂で疲労をほぐします。 | |
・ | 저작자의 허락을 얻을 필요는 없습니다. |
著作者の許諾を得る必要はありません。 | |
・ | 저작권자로부터 출판 허락을 받을 필요가 있습니다. |
著作権者から出版の許諾を得ることが必要です。 | |
・ | 사전에 저작권자의 허락을 얻을가 있습니다. |
事前に著作権者の許諾を得る必要があります。 | |
・ | 간절히 염원하고 지극한 사랑을 모으면 기적이 일어난다. |
切に切に願い、限りない愛を集めれば、奇跡が起きる。 | |
・ | 이번 달은 예기치 않은 지출이 많아서 주머니가 가볍다. |
今月は予定外の支出が多くて、お金が少ない。 | |
・ | 막상 고향을 등지고 떠나려 하니 눈물이 앞을 가려요. |
いざ故郷を背にして去ろうとすると、涙が絶え間なく流れます。 | |
・ | 슬픈 소식을 듣고 눈물이 앞을 가렸다. |
悲しいニュースを聞いて、涙が絶え間なく流れた。 | |
・ | 그녀는 어머니의 죽음을 슬퍼하며 눈물이 앞을 가렸다. |
彼女は母親の死を悲しんで涙が止まらなかった。 | |
・ | 그녀는 갑자기 눈물을 펑펑 쏟았다. |
彼女は急に涙をポロッポロッ流した。 | |
・ | 태극기를 가슴에 단 아들을 보고 아버지는 눈물을 펑펑 쏟았다. |
太極旗を胸につけた息子を見て、父親は涙をボロボロと流した。 | |
・ | 이 지역 내 최후 거점의 함락 위험이 커지고 있다. |
この域内の最後の拠点が陥落する危険性が高まっている。 | |
・ | 포만감을 느끼다. |
満腹感を覚える。 | |
・ | 속은 포만감으로 가득 차게 된다. |
お腹は満腹感でいっぱいになる。 | |
・ | 음료는 식품에 비해서 포만감을 얻기 힘들다는 설이 있습니다. |
飲料は食品と比べて満腹感が得にくいという説があります。 | |
・ | 시련을 이겨내고 재도약을 꿈꿀 수 있게 되었다 |
試練に勝ち抜いて再び跳躍を夢見ることができるようになった。 | |
・ | 정치인이 국민통합을 호소했지만 역풍을 맞았다. |
政治家が国民統合を訴えたが、逆風に当たった。 | |
・ | 반대만 해선 거센 역풍을 맞을 수밖에 없다. |
反対だけしていては、強い逆風を迎えるほかない。 | |
・ | 그의 발언은 역풍을 맞았다. |
彼の発言は逆風を浴びた。 | |
・ | 하늘이 내려앉고 땅이 꺼질 일이었다. |
空が落ち、地面がくぼむようなことだった。 | |
・ | 기입할 페이지가 꽉 찬 통장을 새로운 통장으로 이월하는 것이 가능합니다. |
記入するページがいっぱいになってしまった通帳を新しい通帳に繰越することができます。 | |
・ | 이 정보는 부정확합니다. |
この情報は不正確です。 | |
・ | 그 데이터는 부정확하므로 수정할 필요가 있습니다. |
そのデータは不正確なので、修正する必要があります。 | |
・ | 부정확한 데이터를 바탕으로 판단하지 마세요. |
不正確なデータに基づいて判断しないでください。 | |
・ | 여당 후보가 오차범위 밖으로 야당 후보를 앞섰습니다. |
与党候補が誤差の範囲外で野党候補をリードしました。 | |
・ | 오차를 줄이다. |
誤差を減らす。 | |
・ | 오차가 생기다. |
誤差が生じる。 | |
・ | 오차가 있다. |
誤差がある。 | |
・ | 정말 다행이네요. |
本当に幸いですね。本当によかったです。 | |
・ | 지금이라도 만나서 얼마나 다행인가요. |
今でも、会えてどれだけ幸いでしょうか。 | |
・ | 시장에는 발 디딜 틈도 없이 사람이 많았다. |
市場には足の踏み場もないぐらい人が多かった。 | |
・ | 관광객들로 언제나 발 디딜 틈이 없었다. |
観光客でいつも混みあっていた。 | |
・ | 겸허히 반성하다. |
謙虚に反省する。 | |
・ | 잘못을 겸허히 인정하다. |
過ちを謙虚に認める。 | |
・ | 상사나 선배에게 겸허히 대하다. |
上司や先輩には謙虚に接する。 | |
・ | 추풍낙엽처럼 그 조직은 무너졌다. |
秋風落葉のごとく、その組織は崩壊した。 | |
・ | 추풍낙엽처럼 쇠퇴해 간다. |
秋風落葉のように衰退していく。 | |
・ | 그 계획은 추풍낙엽처럼 실패로 끝났다. |
その計画は秋風落葉のごとく失敗に終わった。 | |
・ | 야구대표팀이 5일 한국 선수단의 첫 승전보를 울렸다. |
野球代表チームが5日、韓国選手団に初勝利の吉報を届けた。 | |
・ | 그는 자신의 성공으로 우쭐거리고 있다. |
彼は自分の成功で偉ぶっている。 | |
・ | 그는 자신의 지식으로 우쭐거리고 있다. |
彼は自分の知識で偉ぶっている。 | |
・ | 그녀는 자신의 재산으로 우쭐거리고 있다. |
彼女は自分の財産で偉ぶっている。 | |
・ | 그는 경기에서 이긴 후 매우 으시대고 있었다. |
彼は試合で勝った後、とても高ぶっていた。 | |
・ | 으시대는 감정을 억누르는 것은 어렵다. |
高ぶる気持ちを抑えるのは難しい。 | |
・ | 그는 성공으로 으시대며 지나치게 자만했다. |
彼は成功に高ぶって調子に乗りすぎた。 | |
・ | 여기저기 기웃거리다. |
あれこれ覗き込む。 | |
・ | 야간용으로 요강을 준비해 두면 편리합니다. |
夜間用に尿器を準備しておくと便利です。 | |
・ | 의료 시설에서 요강이 필요한 환자가 많습니다. |
医療施設で、尿器が必要な患者が多いです。 | |
・ | 어린이용 요강을 구입했습니다. |
車の中に尿器を常備しておくと安心です。 | |
・ | 자기 자신에게 매일 한 가지씩 칭찬을 해 주는 연습을 하자. |
自分自身に、毎日一つずつほめてみる練習をしよう。 | |
・ | 자기 자신을 칭찬하는 것은 타인을 칭찬하는 연습이 된다. |
自分自身をほめることは、他人をほめる練習になる。 | |
・ | 모순을 노정하다. |
矛盾が露呈する。 | |
・ | 약점을 노정하다. |
弱点を露呈する。 | |
・ | 문제를 노정하다. |
問題が露呈する。 | |
・ | 회사는 또 한번의 위기를 맞이한다. |
会社は再び危機に陥る。 | |
・ | 대표의 리더십이 최대 위기를 맞았다. |
代表のリーダーシップが最大の危機を迎えた。 | |
・ | 그와 대화를 나누는 것은 오랜만이다. |
彼と会話を交わすのは久しぶりだ。 | |
・ | 회의 후, 그는 잠깐 대화를 나누었다. |
会議の後、彼とは少し会話を交わした。 | |
・ | 서로 대화를 나누면서 오해가 풀렸다. |
お互いに会話を交わすことで、誤解が解けた。 | |
・ | 체포당하면 언제까지 구속됩니까? |
逮捕されたら、いつまで拘束されますか? | |
・ | 경찰에 체포당하면 피의자의 신병은 경찰서내의 구치소에 구류됩니다. |
警察に逮捕されると、被疑者の身柄は警察署内の「留置所」に留め置かれることになります。 | |
・ | 무엇인가 죄를 지었을 때 경찰에 체포당할 가능성이 있습니다. |
何か罪を犯してしまったとき、警察に逮捕される可能性があります。 | |
・ | 정의와 도덕성은 사람마다 다 판단 기준이 다르다고 생각해요. |
正義と道徳性は人それぞれ判断基準が違うと思います。 | |
・ | 업무량이 많다. |
業務量が多い。 | |
・ | 업무량이 늘다. |
業務量が増える。 | |
・ | 업무량을 늘리다. |
業務量を増やす。 | |
・ | 국정을 맡다. |
国政を担う。 | |
・ | 국정에 참여하다. |
国政に参与する。 | |
・ | 국정을 운영하다. |
国政を運営する。 | |
・ | 내 삶은 주변의 모든 사람들과 실타래처럼 얽혀 있다. |
私の人生は、周りの全ての人達とかせ糸のように絡みあっている。 |