![]() |
・ | 승리를 거두기까지 우여곡절이 많았다. |
勝利を収めるまでに曲折も多かった。 | |
・ | 그는 경기에서 승리를 거둘 수 있었어요. |
彼は試合で勝利を収めることができました。 | |
・ | 오랜 노력의 결과 마침내 승리를 거두었어요. |
長い努力の結果、ついに勝利を収めました。 | |
・ | 선악을 가리지 않고 행동하는 것은 위험하다. |
善悪をわきまえずに行動することは危険だ。 | |
・ | 선악을 가린 후에 올바른 판단을 내렸다. |
善悪をわきまえた上で、正しい判断を下した。 | |
・ | 아이에게는 선악을 가리는 교육이 필요하다. |
子どもには善悪をわきまえる教育が必要だ。 | |
・ | 편식하는 아이에게는 다양한 식품을 제공하도록 하고 있습니다. |
偏食する子供には、さまざまな食品を提供するようにしています。 | |
・ | 편식하면 건강에 영향을 미칠 수 있습니다. |
偏食することで健康に影響が出る可能性があります。 | |
・ | 편식하는 아이에게는 식육이 중요합니다. |
偏食する子どもには、食育が重要です。 | |
・ | 사무실 뒤편의 테이블에 앉아 커피 한 잔으로 마음을 다스렸다. |
オフィス後方のテーブルに座り、コーヒー1杯を飲み気持ちを落ち着けた。 | |
・ | 이의 제기를 하다. |
異議申し立てをする。 | |
・ | 이의 제기를 행하다. |
異議申立てを行う。 | |
・ | 이의 제기를 할 수 있습니다. |
異議申し立てを行うことができます。 | |
・ | 아래의 윗몸에서 나온 이를 아랫니라고 한다. |
下の歯茎に生えた歯を下歯という。 | |
・ | 아랫니 통증이 심해져서 치과 의사와 상담을 했습니다. |
下歯の痛みがひどくなったので、歯科医に相談しました。 | |
・ | 아랫니 상태를 확인하기 위해 엑스레이 검사를 했습니다. |
下歯の状態を確認するために、レントゲン検査を行いました。 | |
・ | 그는 출세 가도를 달리고 있다. |
彼は出世街道を走り続けている。 | |
・ | 출세 가도를 달리는 그를 본받고 싶다. |
出世街道を進む彼を見習いたい。 | |
・ | 출세 가도를 달리는 사람들의 특징을 연구하다. |
出世街道を進む人々の特徴を研究する。 | |
・ | 이중인격자인 주인공이 펼치는 기묘한 사건과 그런 주인공을 사랑하는 여성의 비극적인 로멘스를 소재로 한 영화입니다. |
二重人格者の主人公が繰り広げる奇妙な事件とそんな主人公を愛する女性の悲劇的なロマンスを題材にした映画です。 | |
・ | 이중인격자는 때때로 자신이 누구인지 모르게 되는 경우가 있습니다. |
二重人格者は、時には自分が誰なのか分からなくなることがあります。 | |
・ | 그녀의 행동은 마치 이중인격자처럼 때때로 놀라운 변화를 보입니다. |
彼女の行動はまるで二重人格者のようで、時折驚くべき変化を見せます。 | |
・ | 그는 늘 어린 아이처럼 자기중심적으로 생각하고 제멋대로 행동한다. |
彼はいつも小さな子供のように自己中心的に考え、自分勝手に行動する。 | |
・ | 그는 자기중심적인 사람으로 보여요. |
彼は自己中な人に見えます。 | |
・ | 자기중심적이고 배려가 없어요. |
自己中で配慮がないです。 | |
・ | 가난한 상황에서 벗어나기 위해 그는 결단력 있게 행동했습니다. |
貧乏な状況から抜け出すために、彼は決断力を持って行動しました。 | |
・ | 자유분방하게 살고 있다. |
自由奔放に生きている。 | |
・ | 자유분방하여 어떤 것에도 얽매이는 것을 매우 싫어한다. |
自由奔放で、何事にも縛られるのが大嫌いだ。 | |
・ | 자신의 생각대로 행동하는 자유분방한 사람입니다. |
自分の思う通りに行動する自由奔放な人です。 | |
・ | 1914년에 제1차 세계대전이 발발했다. |
1914年に第1次世界大戦が勃発した。 | |
・ | 1939년에 제2차 세계대전이 발발했다. |
1939年に第二次世界大戦が勃発した。 | |
・ | 내일 대전 상대는 강하다. |
明日の対戦相手は強い。 | |
・ | 대전 상대를 얕보지 마! |
対戦相手を甘く見るな。 | |
・ | 대전할 상대가 정해졌다. |
対戦する相手が決まった。 | |
・ | 딸애는 어렸을 때는 덜렁대고 수다쟁이었다. |
娘は幼い時は、そそっかしくふるまっておしゃべりだった。 | |
・ | 그는 덜렁대고 얼빠진 사람입니다. |
彼はそそっかしくてドジな人です。 | |
・ | 저는 덜렁대는 편이에요. |
私はそそっかしい方です。 | |
・ | 같이 있으면 마음이 불편해요. |
一緒にいると気まずいです。 | |
・ | 일 할 의욕이 없어요. |
仕事をやる気になりません。 | |
・ | 화장실 변기가 막힌 거 같은데요. |
トイレが詰まってしまったようです。 | |
・ | 화장실 변기가 막혀서 급히 수리를 의뢰했다. |
トイレで便器が詰まってしまって、急いで修理を頼んだ。 | |
・ | 변기가 막혀서 정말 당황했다. |
便器が詰まったせいで、かなり焦った。 | |
・ | 수면 부족 상태가 오래 지속되면 심신의 피로가 축적되어 건강을 해칠 가능성이 있습니다. |
睡眠不足の状態が長く続くと、心身の疲れが蓄積して、健康を損なう可能性があります。 | |
・ | 수면 부족이 계속되어 힘들다. |
睡眠不足が続いて辛い。 | |
・ | 수면 부족의 원인은 다양하며 사람마다 다릅니다. |
睡眠不足の原因は様々であり、人それぞれかと思います。 | |
・ | 외근을 마치고 회사로 복귀했다. |
外回りの仕事を終え、会社に戻った。 | |
・ | 영업에 배치된 그는 외근으로 바쁘다. |
営業に配属された彼は外回りで忙しい。 | |
・ | 외근 중 연락은 휴대폰으로 부탁드립니다. |
外回り中の連絡は、携帯電話でお願いいたします。 | |
・ | 오랫동안 컴퓨터를 사용하면 눈이 침침해질 때가 있어요. |
長時間パソコンを使っていると、目がかすむことがあります。 | |
・ | 눈이 침침해서 아무것도 보이지 않아요. |
目がかすんでしまって、何も見えません。 | |
・ | 눈이 침침할 때는 잠깐 휴식을 취하는 것이 좋아요. |
目がかすむときは、少し休憩を取ると良いです。 | |
・ | 경제계는 법인세 인하와 노동 규제 등의 개혁이 선결이라고 주장하고 있다. |
経済界は法人税の引き下げと労働規制などの改革が先決だと主張している。 | |
・ | 국민으로부터의 신뢰 회복이 선결이다. |
国民からの信頼回復が先決だ。 | |
・ | 표정이 험상궂다. |
表情が険しい。 | |
・ | 험상궂은 얼굴을 하다. |
険しい顔をする。 | |
・ | 딸이 남편의 험상궂은 얼굴을 쳐다보고 있다. |
娘が夫の険しい顔を見つめている。 | |
・ | 날씨가 흐리다. |
天気が曇っている。 | |
・ | 오늘은 전국적으로 흐리고 비가 오겠습니다. |
今日は全国的に曇り、雨が降るでしょう。 | |
・ | 온종일 날씨가 흐리더니 밤부터 비가 내리기 시작했다. |
一日中天気が曇ってたら夜から雨が降り始めた。 | |
・ | 날씨가 개면 기분이 좋아진다. |
晴れると気分が良くなる。 | |
・ | 기상예보에서는 오후부터 날씨가 갤 것이라고 했다. |
天気予報では午後から晴れると言っていた。 | |
・ | 아침에는 흐렸지만, 점심 때쯤 날씨가 개었다. |
朝は曇っていたけど、昼過ぎに晴れた。 | |
・ | 아침부터 두통이 나요. |
朝から頭痛がします。 | |
・ | 두통이 나는데 병원에 가는 편이 나을까요? |
頭痛がするのですが病院に行った方がいいでしょうか。 | |
・ | 몸살이 나서, 의사가 처방한 약을 받았다. |
体調を崩して医師が処方した薬をもらった。 | |
・ | 몸살이 나서 온몸이 지독히 아파요. |
体調不良になって全身がひどく痛いです。 | |
・ | 어제 과음을 해서 몸 상태가 안 좋아요. |
昨日、飲みすぎて体の具合が悪いです。 | |
・ | 혹시 몸 상태가 안 좋은가요? 얼굴색이 안 좋아요. |
もしかして、体調が悪いのですか。顔色が悪いですよ。 | |
・ | 왠지 몸 상태가 좋지 않다. |
なんとなく身体の調子が悪い。 | |
・ | 술버릇이 나쁜 탓으로 친구들에게 미움을 사고 말았다. |
酒癖の悪さが原因で友人たちに嫌われてしまった。 | |
・ | 술버릇이 나쁘면 모르는 사이에 문제를 일으킬 수 있다. |
酒癖が悪いと、知らない間にトラブルを起こしてしまうことがある。 | |
・ | 그의 나쁜 술버릇에 모두가 애를 태우고 있다. |
彼の酒癖の悪さには誰もが手を焼いている。 | |
・ | 술친구와 함께 즐거운 시간을 보냈어요. |
飲み仲間と一緒に楽しい時間を過ごしました。 | |
・ | 술친구들과 오랜만에 모였어요. |
飲み仲間と久しぶりに集まりました。 | |
・ | 술친구와 건배했어요. |
飲み仲間と乾杯しました。 | |
・ | 곤드레만드레 취할 때까지 마시다. |
ぐでんぐでんになるまで飲む。 | |
・ | 곤드레만드레 취할 때까지 마시고 싶어요. |
ぐでんぐでんになるまで飲みたいです。 | |
・ | 곤드레만드레 취했다. |
ぐでんぐでんに酔っ払った。 | |
・ | 그는 만나기만 하면 팔자타령이다. |
彼は会うたびに自分の運命を嘆いてばかりいる。 | |
・ | 팔자타령 좀 그만해! 듣기 지겨워. |
運命の愚痴はもうやめて!聞き飽きたよ。 | |
・ | 언니는 일이 힘들 때마다 팔자타령을 해요. |
姉は仕事がつらいといつも自分の運命を嘆きます。 | |
・ | 운이 나의 편이 되어 팔자가 폈다. |
運が味方して、生活が豊かになった。 | |
・ | 최근 사업이 성공하고 팔자가 폈다. |
最近、ビジネスが成功し、生活が豊かになった。 | |
・ | 여동생은 말주변이 없어서 사람 앞에 나서는 것을 꺼려합니다. |
妹は口下手で、人の前は苦手です。 | |
・ | 노파심에 꼬치꼬치 캐물어서 미안해. |
老婆心でいろいろ聞いてすまなかったな。 | |
・ | 제자들은 스승의 발치에 쪼그리고 앉아 있었다. |
弟子達は師匠の足元にしゃがみこんで座っていた。 | |
・ | 여자는 남자의 발치에서 울기만 했다. |
女は男の足元で泣くばかりだった。 | |
・ | 발치에는 몸을 동그랗게 만 고양이가 누워 있다. |
足元には、体を丸めた猫が横になっいる。 | |
・ | 이탈리아는 세계에서 가장 장수하는 나라 중의 하나다. |
イタリアは世界で最も長寿な国のひとつだ。 | |
・ | 적당한 운동을 하는 것은 장수하기 위한 중요한 요소입니다. |
適度な運動をすることは長生きするための重要な要素です。 | |
・ | 균형 잡힌 식사를 섭취하는 것은 장수하기 위해 중요합니다. |
バランスの取れた食事を摂取することは長生きするために重要です。 | |
・ | 덕분에 별 탈 없이 잘 지내고 있어요. |
おかげで無事に元気に過ごしています。 | |
・ | 올해는 별 탈 없이 지내고 싶다. |
今年は無難に過ごしたいと思っている。 | |
・ | 별 탈 없이 지내고 있지만, 조금 지루하다. |
何事もなく無難に過ごしているが、少し退屈だ。 | |
・ | 오늘은 날씨가 풀려서 운동하기 좋네요. |
今日は天気が暖かくて、運動するのにいいですね。 | |
・ | 오늘 낮부터 날씨가 풀릴 거라는 예보가 있다. |
今日の昼から暖かくなる予報だ。 | |
・ | 추운 날이 계속됐지만, 이제 곧 날씨가 풀릴 거야. |
寒い日が続いたが、そろそろ暖かくなるだろう。 | |
・ | 학교에 새로 오는 선생님들마다 한 달도 못 채우고 야반도주를 했다. |
学校に新しく来た先生たちは1カ月もしない内に夜逃げしてきた。 | |
・ | 다급해서 야반도주했다. |
切羽詰まって夜逃げした。 | |
・ | 모자는 거의 야반도주하다시피 동네를 떠났다. |
母子は夜逃げ同然に町から去った。 | |
・ | 만족할 때까지 몇 번이고 퇴짜를 놓는 경우도 있다. |
満足するまで何度も突っ返すこともある。 | |
・ | 시간이 촉박하다. |
時間が差し迫っている | |
・ | 남은 시간이 촉박하다. |
残された時間は少なくなっている。 | |
・ | 시간이 없어서 모임에 못 갔어요. |
時間がなくて、集まりに行けませんでした | |
・ | 바빠서 만날 시간도 없는데요. |
忙しくて会う時間もないんですよ。 | |
・ | 그런 식으로는 시간만 잡아먹잖아. |
そんなやり方じゃ時間食ってしょうがないじゃないか。 | |
・ | 이 작업은 시간을 잡아먹으니까 빨리 시작하는 게 좋아. |
この作業は時間を食うから、早めに始めた方がいいよ。 | |
・ | 그 계획은 시간을 잡아먹을 뿐 별로 효과가 없어. |
その計画は時間を食うだけで、あまり効果がない。 | |
・ | 부담스러워! |
プレッシャーだわ! 負担だわ! | |
・ | 나 솔직히 미영 씨랑 일하는 거 좀 부담스러워. |
私は正直、ミヨンと一緒に仕事するのはプレッシャーだわ。 | |
・ | 그는 아버지의 관심이 부담스럽기만 하다. |
彼はお父さんの関心を負担に感じている。 | |
・ | 우리들 대부분은 시간에 쫓기다 있습니다. |
私達の多くは、 時間に追われています。 | |
・ | 많은 사람들이 시간에 쫓기며 살아갑니다. |
たくさんの人々が時間に追われて生きていきます。 | |
・ | 그녀는 시간에 쫓기면 바로 당황한다. |
彼女は時間に追われると、すぐに慌てる。 | |
・ | 인심이 후한 사람은 경제적으로도 경제적으로도 여유가 있다. |
気前がいい人は、経済的にも精神的にも余裕がある。 | |
・ | 인심이 후한 사람은 타인의 행복을 공유하고, 기쁨을 나눌 수 있습니다. |
気前がいい人は、他人の幸せを共有し、喜びを分かち合うことができます。 | |
・ | 칭얼거리기 전에 기저귀를 갈았어요. |
ぐずる前におむつを替えました。 | |
・ | 어젯밤 파티 후에 설거지를 했어요. |
昨夜のパーティーの後、皿洗いをしました。 | |
・ | 식기세척기가 고장나서 손으로 설거지를 해야 해요. |
食器洗い機が壊れたので、手で皿洗いをしなければなりません。 | |
・ | 설거지를 할 때 저는 항상 장갑을 낍니다. |
皿洗いをするとき、私は常に手袋を着用します。 | |
・ | 어머니는 언제나 노래를 하시면서 집안일을 하세요. |
母はいつも歌を歌いながら家事をします。 | |
・ | 어머니는 하루도 거르지 않고 집안일을 해 놓으신다. |
母は一日も欠かさずに家事をなさっておられる。 | |
・ | 퇴근 후에 아무리 피곤해도 밀린 집안일도 하고 가족 입맛에 맞게 음식도 만들었다. |
退勤後どんなに疲れていてもたまっている家事もやり、家族の口に合う料理も作った。 | |
・ | 꼬박꼬박 말대답하다. |
いちいち口答えをする。 |