![]() |
・ | 이하의 주문은 정상적으로 수리되었습니다. |
以下の注文は正常に受理されました。 | |
・ | 이 서류는 수리되었습니다. |
この書類は受理されました。 | |
・ | 제출물은 모두 수리되었습니다. |
提出物はすべて受理されました。 | |
・ | 신청서 수리가 완료되었습니다. |
申請書の受理が完了しました。 | |
・ | 제출하신 신청 내용은 모두 수리가 끝났습니다. |
提出された申請内容は、全て受理済みです。 | |
・ | 연락주신 건 수리했습니다. |
ご連絡いただきました件を受理いたしました。 | |
・ | 한일관계가 1965년 국교 수립 이후 최악의 갈등 국면을 맞이하고 있다. |
韓日関係が1965年国交樹立以降最悪の葛藤局面を迎えている。 | |
・ | 관객들은 그의 멋진 수비에 박수를 보냈다. |
観客たちは、彼の素晴らしい守備に拍手を送った。 | |
・ | 그는 야구 경기에서 훌륭한 수비를 보여주었습니다. |
彼は野球の試合で素晴らしい守備を見せました。 | |
・ | 책상 위에 먼지가 수북하다. |
机の上にほこりが高く盛り上がっている。 | |
・ | 수법에 넘어가다. |
手にのる。 | |
・ | 사이버 공격이 증가 경향에 있으며 그 수법도 점차 교묘화되고 있습니다. |
サイバー攻撃は増加傾向にあり、その手口はますます巧妙化してきています。 | |
・ | 나는 그의 교묘한 수법에 속았다. |
私は彼の巧妙な手口にだまされた。 | |
・ | 범인을 지명수배하다. |
犯人を指名手配する。 | |
・ | 범인은 수배 중이다. |
犯人は手配中だ。 | |
・ | 자신를 탓하지 마세요. |
自分のせいにしないでください。 | |
・ | 이렇게 된 건 다 그녀 탓이에요. |
こうなったのは全部彼女のせいです。 | |
・ | 나는 그녀를 탓하지 않는다. 그것은 그녀의 어머니 책임이다. |
私は彼女を責めない。それは彼女の母親の責任だ。 | |
・ | 금융 위기가 수습되고 있다. |
金融危機が収拾しつつある。 | |
・ | 일이 꼬여서 수습되지 않네. |
事がこじれて収拾つかないな。 | |
・ | 혼란이 수습될 때까지 경계가 계속되고 있습니다. |
混乱が収拾されるまで警戒が続けられています。 | |
・ | 심장이 떨리고 눈가에 이슬이 맺히기도 한다. |
心臓が震えて、目元に露がおりたりもする。 | |
・ | 눈가에 주름이 생겼어요. |
目元にしわができてしまいました。 | |
・ | 눈가 관리에 전용 크림을 사용하고 있습니다. |
目元のケアには専用のクリームを使っています。 | |
・ | 바닥이 수평이 아니다. |
床が水平でない。 | |
・ | 세탁기가 수평으로 설치되어 있는지를 확인하다. |
洗濯機が水平に設置できているかを確認する。 | |
・ | 이미지의 기울기를 수평으로 보정하다. |
画像の傾きを水平に補正する。 | |
・ | 수사 대상에 오르다. |
捜査対象になる。 | |
・ | 용의자가 수사 선상에 떠오르다. |
容疑者が捜査線上に浮かぶ。 | |
・ | 무리한 수사 도중에 큰 사고를 당했다. |
無理な捜査の途中で大きな事故に遭った。 | |
・ | 팀은 끝까지 수비하며 상대에게 골을 허용하지 않았어요. |
チームは最後まで守備をして、相手に点を取らせなかったです。 | |
・ | 그는 뛰어난 수비 능력을 가지고 있어요. |
彼は優れた守備能力を持っています。 | |
・ | 수비 강화가 앞으로의 경기에서 중요해질 거예요. |
守備の強化が、今後の試合で重要になるでしょう。 | |
・ | 물자를 배로 수송하다. |
物資を船で輸送する。 | |
・ | 송곳으로 구멍을 뚫다. |
キリで穴をあける。 | |
・ | 송곳으로 꾹꾹 찌르다. |
錐でぶすっと突き刺す。 | |
・ | 송곳으로 나무에 구멍을 뚫었어요. |
錐で木に穴を開けました。 | |
・ | 병으로 쇠약하다. |
病気で衰弱する。 | |
・ | 나이를 먹으면 체력이 쇠약해지는 법이다. |
歳を取れば、体力は衰えるものだ。 | |
・ | 오랜 투병 후 그의 체력은 쇠약해져 있다. |
長期間の闘病の後、彼の体力は衰弱している。 | |
・ | 경제가 쇠퇴하다. |
経済が衰退する。 | |
・ | 국가는 왜 쇠퇴하는가? |
国家はなぜ衰退するのか。 | |
・ | 대국은 왜 쇠퇴하는가? |
なぜ大国は衰退するのか。 | |
・ | 송아지를 낳다. |
子牛を生む。 | |
・ | 그 소는 오늘 아침 송아지를 낳았다. |
その牛は、今朝子牛を生んだ。 | |
・ | 우리 목장에서는 매일 많은 송아지가 태어납니다. |
うちの牧場では、毎月たくさんの子牛が産まれます。 | |
・ | 힘이 솟구치다. |
力がほとばしる。 | |
・ | 감정이 솟구치다. |
感情が湧き起こる。 | |
・ | 솟구치듯 날아오르다. |
勢いよく跳ね上がる。 | |
・ | 그녀의 말에 모두 귀가 솔깃했다. |
彼女の話にみんな乗り気になった。 | |
・ | 솔깃한 화젯거리라도 있었어? |
耳寄りな話題でもありますか? | |
・ | 모든 상품을 반값에 판매한다는 말에 귀가 솔깃했다. |
すべての商品を半額で販売するという話に、心が引かれた。 | |
・ | 솔로 닦다. |
ブラシをかける。 | |
・ | 개를 씻은 후 솔로 털을 다듬는다. |
犬を洗ってからブラシで毛づくろいする。 | |
・ | 구두솔로 구두를 닦다. |
靴のブラシで靴を磨く。 | |
・ | 손위 사람에게는 존경을 가지고 대해야 합니다. |
年上の人には敬意を持って接するべきです。 | |
・ | 손위라도 서로 존경하는 관계가 중요합니다. |
年上でも、尊敬し合う関係が大切です。 | |
・ | 그는 저보다 손아래입니다. |
彼は私より年下です。 | |
・ | 손아래라도 존경심을 가지고 대하는 것이 중요합니다. |
年下でも、敬意を持って接することが大切です。 | |
・ | 손아래라도 의견을 듣는 것은 중요합니다. |
年下でも意見を聞くことは重要です。 | |
・ | 아버지는 손수 자동차 수리를 하신다. |
お父さんは車の修理を手ずからなさる。 | |
・ | 부인이 없으면 남편이 손수 집안일을 해야합니다. |
奥さんがいなかったら、旦那さんが自ら家の事をやらなければね。 | |
・ | 어머니는 연세가 많으신데도 불구하고 집안일을 손수 다 하신다. |
母は、年が高いのにも関わらず、家事を自らすべてなさる。 | |
・ | 쓰레기를 수거하다. |
ごみを収集する。 | |
・ | 저쪽에 있는 사람들이 나를 보며 수군수군거리는 게 신경이 쓰입니다. |
あちらにいる人達が私を見てひそひそ話しているのが気になります。 | |
・ | 수군수군거리면 보는 사람에게 좋은 인상을 주지 않습니다. |
ひそひそ話は見ている人にいい印象を与えませんね。 | |
・ | 속속들이 사정을 잘 알고 있다. |
奥の奥まで事情をよく知っている。 | |
・ | 남의 마음을 속속들이 꿰뚫다. |
人の心をすみずみまで見抜く。 | |
・ | 사랑을 속삭이다. |
愛をささやく。 | |
・ | 귓가에 속삭이다. |
耳元でささやく。 | |
・ | 달콤한 말을 귓가에 속삭이다. |
甘い言葉を耳元でささやく。 | |
・ | 이번엔 또 무슨 꿍꿍이지? |
今回はまた何の目論見なの? | |
・ | 무슨 꿍꿍이 있지요? |
何か企んでるだろ? | |
・ | 그의 말에는 꿍꿍이가 있는 것 같다. |
彼の言葉には裏があるように感じる。 | |
・ | 소스라치게 놀라다. |
びっくり仰天する。 | |
・ | 나와 눈이 마주친 여자는 소스라치게 놀라며 도망쳤다. |
私と目と目が合った女はびっくり仰天して逃げ出した。 | |
・ | 너무 부끄러워서 쥐구멍이라도 있으면 들어가고 싶었다. |
あまりに恥ずかしくて穴があったら入りたい気持ちだった。 | |
・ | 쥐구멍에라도 숨고 싶은 심정으로 고개도 못 들고 회사를 나왔다. |
ねずみの穴にでも隠 れたい気持ちで,顔も上げられず,会社を出てきた。 | |
・ | 장시간의 운동 후에 체력이 소모됩니다. |
長時間の運動の後、体力が消耗します。 | |
・ | 마라톤 대회에서 다 뛰고 난 뒤 그의 체력은 완전히 소모됐다. |
マラソン大会で走りきった後、彼の体力は完全に消耗した。 | |
・ | 시험 준비로 머리를 너무 많이 쓴 결과 그는 정신적으로도 소모되고 말았다. |
試験の準備で頭を使いすぎた結果、彼は精神的にも消耗してしまった。 | |
・ | 만물이 소생하는 계절이 되었습니다. |
万物が蘇る季節となりました。 | |
・ | 희망이 이루어지도록 소망하다. |
希望が叶うように祈る。 | |
・ | 인생은 소망한 대로 이루어지지 않는다. |
人生は望むままにかなうのではない。 | |
・ | 그녀가 가장 소망하는 것은 이상적인 남편과 만나는 것입니다. |
彼女が最も願うことは、理想的な夫に出会うことです。 | |
・ | 소름이 돋다. |
鳥肌が立つ。 | |
・ | 소름이 끼치다. |
鳥肌が立つ。 | |
・ | 수영장에서 나오자마자 추워서 소름이 끼쳤다. |
プールサイドに上がったとたん寒くて鳥肌が立ちました。 | |
・ | 이 근처는 밤이 되면 소란스러워요. |
この辺りは夜になると騒がしいです。 | |
・ | 소란스러운 소리가 밖에서 들려왔어요. |
騒がしい音が外から聞こえてきました。 | |
・ | 너무 소란스러우니 좀 조용히 해주세요. |
とても騒がしいので、少し静かにしてください。 | |
・ | 소곤소곤 이야기를 하다. |
ひそひそと話をする | |
・ | 둘이서 소곤소곤 이야기하다. |
二人ででひそひそ話をする。 | |
・ | 사람에게 들리지 않게 소곤소곤 이야기하다. |
人に聞かれないようにひそひそと話す | |
・ | 대학병원에서 진찰받기 원하면 소개장이 필요합니다. |
大学病院で診てもらいたいなら紹介状が必要です。 | |
・ | 이 소개장을 가지고 가면 반드시 고용해줄 겁니다. |
この紹介状を持って行けばきっと雇ってもらえますよ。 | |
・ | 다 쓴 서류를 소각해야 합니다. |
使い終わった書類を焼却する必要があります。 | |
・ | 폐기물을 친환경적인 방법으로 소각하다. |
廃棄物を環境に優しい方法で焼却する。 | |
・ | 의료 폐기물을 안전하게 소각하는 시설이 필요합니다. |
医療廃棄物を安全に焼却する施設が必要です。 | |
・ | 쓰레기는 매주 소각된다. |
ごみは毎週焼却される。 | |
・ | 낡은 서류는 정기적으로 소각된다. |
古い書類が定期的に焼却される。 | |
・ | 불필요한 서류는 보안상의 이유로 소각됩니다. |
不要な書類はセキュリティ上の理由から焼却されます。 | |
・ | 그로 인해 잊혀졌던 그 사건이 세간의 주목을 다시 받게 되었다. |
それを機に忘れられていたその事件が再び世間の注目を浴びることになった。 | |
・ | 그녀의 재능이 세상의 주목을 끌게 되었어요. |
彼女の才能が世間の注目を引くようになりました。 | |
・ | 세간의 주목이 높아지는 가운데 그는 자신의 신념을 관철했습니다. |
世間の注目が高まる中、彼は自分の信念を貫きました。 | |
・ | 새로운 교육은 철저하게 장래성이 있는 아이들을 세뇌했다. |
新しい教育は、徹底して将来性のある子供を洗脳する。 | |
・ | 속절없이 그녀에게 반해 버릴 수밖에 없었다. |
空しく彼女に惚れてしまわざるを得なかった。 | |
・ | 그녀와 헤어져서 내 마음은 속절없이 무너질 수밖에 없었다. |
彼女と別れて、僕の気持ちはどうしようもなく崩れるしかなかった。 | |
・ | 이 초상화는 인물을 세밀하게 묘사한 것이 특징이다. |
この肖像画は、人物を細密に描写したことが特徴である。 | |
・ | 이 가짜는 세밀한 부분까지 똑같습니다. |
この偽物はこまかいところまでそっくりです。 | |
・ | 제품을 세밀하게 분석하다. |
製品を細かく分析する。 | |
・ | 나는 아침과 밤에 각각 다른 비누로 세안합니다. |
私は朝と晩では各々違う石鹸で洗顔します。 | |
・ | 피부에 지나치게 자극을 주지 않도록 부드럽게 세안하세요 |
肌に刺激を与えすぎないようにやさしく洗顔しましょう。 | |
・ | 아침 저녁 제대로 세안을 하고 매일 피부 손질도 신경 쓰고 있습니다. |
朝晩しっかり洗顔し、日々皮膚のお手入れにも気を使っているのです。 | |
・ | 세안 후에는 피부가 건조하지 않도록 되도록 빨리 보습제를 발르세요. |
洗顔後は肌が乾燥しないようできるだけ早く保湿剤を塗ってください。 | |
・ | 영업부에 소속되어 5년간 세일즈맨을 경험했습니다. |
営業部に所属し5年間セールスマンを経験しました。 | |
・ | 이 집은 셋집 이니까 언젠가는 나와야 해요. |
この家は借家だから、いつかは出なければなりません。 | |
・ | 건물을 개조하려면 셋집 주인의 허가를 받아야 됩니다. |
建物を改造するには大家さんの許可をとらなければならないです。 | |
・ | 그는 온건한 성향이다. |
彼は穏和な性向だ。 | |
・ | 젊은층의 소비 성향이 다른 세대보다 크게 저하되고 있다. |
若年層の消費性向が他の世帯よりも大きく低下している。 | |
・ | 아버지의 성향을 그대로 성향을 그대로 복사한 듯 닮았다. |
父の性向をそのままコピーしたようにそっくりだ。 | |
・ | 자전거가 성한 곳이 없지만 멀쩡하게 굴러간다. |
自転車がまともなところがないけど、問題なく走る。 |