|
|
・ |
보석처럼 빛나다. |
宝石のような輝く。 |
|
|
・ |
숨은 보석을 찾다. |
隠れた宝石を探す。 |
|
|
・ |
반짝이는 보석으로 사랑하는 마음을 전했다. |
光か輝く宝石で愛する心を伝えた。 |
|
|
・ |
시계를 차다. |
時計をつける。 |
|
|
・ |
시계가 멈췄다. |
時計が止まった。 |
|
|
・ |
시계가 울리다. |
時計が鳴る。 |
|
|
・ |
명동은 외국인 관광객이 많아요. |
ミョンドンは外国人観光客が多いです。 |
|
|
・ |
친절하게 외국인을 맞이해요. |
親切に外国人を迎えます。 |
|
|
・ |
내 남자친구는 외국인입니다. |
私の彼氏は外国人です。 |
|
|
・ |
제주도라면 귤도 특산물 중에 하나예요. |
済州島と言えばみかんが特産物のひとつですよ。 |
|
|
・ |
한국에는 지역에 따라서 다양한 특산물이 있어요. |
韓国にも地域によって様々な特産物がありますよ。 |
|
|
・ |
특산물은 그 지방의 특성을 잘 나타낸다. |
特産物はその地方の特性をうまく表す。 |
|
|
・ |
피해를 주다. |
被害を与える。 |
|
|
・ |
피해가 생기다. |
被害が出る。 |
|
|
・ |
피해를 줄이다. |
被害を減らす。 |
|
|
・ |
추석 선물로 백화점 상품권을 받았습니다. |
秋夕のプレゼントとして、百貨店の商品券を受け取りました。 |
|
|
・ |
행동 규준을 정하다. |
行動規準を定める。 |
|
|
・ |
이 건물 뒷편에는 별관이 있습니다. |
この建物の後ろ側には別館があります。 |
|
|
・ |
선택의 여지가 없다. |
選択の余地がない。 |
|
|
・ |
그것 외에는 선택의 여지가 없었다. |
それ以外に選択の余地がなかった。 |
|
|
・ |
산다는 것은 매 순간 선택이다. |
生きるということは瞬間瞬間の選択だ。 |
|
|
・ |
컨퍼런스는 본관 2층 다이아몬드홀에서 열립니다. |
コンフォーランスは本館2階ダイアモンドホールで開かれます。 |
|
|
・ |
멋쟁이시네요. |
おしゃれですね。 |
|
|
・ |
우리 할아버지는 옷을 잘 차려입는 멋쟁이이다. |
私の祖父は服を上手く着こなす、オシャレさんだ。 |
|
|
・ |
맵시가 있다. |
綺麗だ。 |
|
|
・ |
선고를 받다. |
宣告を受ける。 |
|
|
・ |
앞으로 1년 밖에 살지 못한다는 선고를 받았다. |
これから1年しか生きられないという宣告を受けた。 |
|
|
・ |
선고 결과를 듣고 무척 당혹스러웠다. |
宣告結果を聞き、非常に当惑した。 |
|
|
・ |
경찰은 범인이 자백할 때까지 집요하게 취조했다. |
警察は犯人が自白するときまで執拗に取り調べた。 |
|
|
・ |
검찰에서 여러 번 취조를 받았다. |
検察で何度も取調べを受けた。 |
|
|
・ |
현재 미국에 체재 중인 그녀는 귀국하면 바로 취조를 받을 예정입니다. |
現在、米国に滞在中の彼女は帰国次第、取り調べを受ける予定です。 |
|
|
・ |
경매로 땅을 샀어요. |
競売で土地を買いました。 |
|
|
・ |
송아지의 경매 가격이 급등하고 있어요. |
子牛のセリ価格が高騰しています。 |
|
|
・ |
가구나 가전제품을 경매로 살 수 있어요. |
家具や家電製品を競売で買うことができます。 |
|
|
・ |
가압류는 소송 전에 채무자의 재산을 동결시켜 처분할 수 없게 하는 절차입니다. |
仮差押は、訴訟の前に債務者の財産を凍結してしまい、処分できなくする手続きです。 |
|
|
・ |
채무자의 부동산을 가압류하는 것으로, 채무자가 부동산의 명의를 이전하거나, 새롭게 담보에 넣거나 하는 것이 불가능하게 됩니다. |
債務者の不動産を仮差押することで、債務者が不動産の名義を移転したり、新しく担保に入れたりすることができないようになります。 |
|
|
・ |
가압류는 채권자가 소송에서 이긴 경우의 권리 실현을 보전하기 위한 제도이다. |
仮差押えは、債権者が訴訟で勝った場合の権利の実現を保全するための制度である。 |
|
|
・ |
가처분은 어디까지나 임시적 처분이며 잠정적인 조치입니다. |
仮処分はあくまでも仮の処分であり、暫定的な措置です。 |
|
|
・ |
판사가 판결문을 낭독하다. |
裁判官が判決文を読み上げる。 |
|
|
・ |
판결문은 긴 것은 수백 페이지까지도 이른다. |
判決文は長いものでは数百ページにものぼる。 |
|
|
・ |
판사는 판결문을 읽었다. |
判事は判決文を読んだ。 |
|
|
・ |
징역 2년의 실형 판결이 내려졌다. |
懲役 2 年の実刑判決が下された。 |
|
|
・ |
집행유예가 붙지 않은 형을 실형이라고 합니다. |
執行猶予の付いていない刑を実刑と言います。 |
|
|
・ |
법원은 오늘 징역 1년의 실형 판결을 선고했다. |
裁判所は本日懲役1年の実刑を言い渡した。 |
|
|
・ |
한 배심원이 소녀의 무죄를 주장했다. |
一人の陪審員が少女の無罪を主張した。 |
|
|
・ |
배심원 제도는 다양한 견해를 확보할 수 있다는 이점이 있다. |
陪審員制度は多様な見解を確保することができるという利点がある。 |
|
|
・ |
배심원은 사건의 증거를 바탕으로 판단을 내린다. |
陪審員は事件の証拠を基に判断を下す。 |
|
|
・ |
인상파 화가를 아주 좋아합니다. |
彼は印象派の画家が大好きです。 |
|
|
・ |
박물관에서 인상파 전시회가 열리고 있습니다. |
博物館で印象派の展覧会が開かれています。 |
|
|
・ |
이 그림은 인상파의 영향을 받고 있습니다. |
この絵は印象派の影響を受けています。 |
|
|
・ |
두 팀이 막상막하의 승부를 벌이고 있다. |
二つのチームが互角の勝負を繰り広げている。 |
|
|
・ |
실력이 막상막하다. |
実力が五分五分だ。 |
|
|
・ |
두 사람은 막상막하였다. |
二人は負けず劣らずだった。 |
|
|
・ |
징역형과 금고형의 차이는 뭔가요? |
懲役刑と禁固刑の違いはなんですか? |
|
|
・ |
금고형은 징역형과 달리 노동의 의무를 지지 않는다. |
禁錮刑は懲役刑と違い、労働の義務を負わない。 |
|
|
・ |
금고형은 교도소에 구속되어 자유를 제한 받습니다. |
禁固刑は刑務所に拘束され、自由を制限されます。 |
|
|
・ |
상대 팀 선수가 퇴장을 당했다. |
相手チームの選手が退場させられた。 |
|
|
・ |
반칙을 하다. |
反則をする。 |
|
|
・ |
반칙을 범하다. |
反則を犯す。 |
|
|
・ |
반칙을 저질렀다. |
反則を犯した。 |
|
|
・ |
크레파스로 그림을 그리다. |
クレパスで絵を描く。 |
|
|
・ |
크레파스는 어렸을 적 대부분의 분들이 한 번은 사용한 적이 있을 겁니다. |
クレパスは子供の頃、ほとんどの方が一度は使用した事があると思います。 |
|
|
・ |
그림을 그리기 위해 색연필 몇 통과 크레파스,스케치북 몇 개를 샀다. |
絵を描くために、色鉛筆数箱とクレパス、スケッチブック数個を買った。 |
|
|
・ |
문구점에서 볼펜, 샤프펜슬, 만년필 등의 필기구를 샀다. |
文房具屋でボールペン 、シャープペンシル、万年筆などの筆記具を買った。 |
|
|
・ |
필기구를 가지고 다니는 사람이 매년 줄고 있는 것 같아요. |
筆記用具を持ち歩く人が年々減っているようです。 |
|
|
・ |
펜이나 연필 등의 필기구를 준비하세요. |
ペンや鉛筆などの筆記具を用意してください。 |
|
|
・ |
휴식을 취하다. |
休息をとる。 |
|
|
・ |
선수들에게 하루 휴식을 줬다. |
選手たちに1日の休憩を与えた。 |
|
|
・ |
휴식은 게으름과는 다르다. |
休息は怠けることとは違う。 |
|
|
・ |
패션모델의 각선미는 아름답다. |
パッションモデルの脚線美は美しい。 |
|
|
・ |
매일 아침 복근 훈련을 하고 있다. |
毎朝、腹筋のトレーニングを行っている。 |
|
|
・ |
복근 운동으로 배 주위를 조여준다. |
腹筋のエクササイズでお腹周りを引き締める。 |
|
|
・ |
복근이 강하면 자세가 좋아진다. |
腹筋が強いと、姿勢が良くなる。 |
|
|
・ |
여야가 한발씩 양보해 타협을 이뤘다. |
与野党が一歩ずつ譲歩して妥協した。 |
|
|
・ |
타협의 여지가 없다. |
妥協の余地がない。 |
|
|
・ |
타협이 모두 나쁜 것이라는 말할 수 없습니다. |
妥協がすべて悪いとは言いません。 |
|
|
・ |
충성을 다하다. |
忠誠を尽くす。 |
|
|
・ |
충성을 바치다. |
忠誠をささげる。 |
|
|
・ |
충성을 다짐하다. |
忠誠を誓う。 |
|
|
・ |
물의를 일으킨 대표의 사퇴 여부가 논란이 되고 있다. |
物議を醸した代表の辞退可否が論難になっている。 |
|
|
・ |
공유해 주세요. |
シェアしてください。 |
|
|
・ |
팀이 노하우를 공유하지 못 하고 있다. |
チームがノウハウを共有できていない。 |
|
|
・ |
재산을 가지지 못한 사람일수록 사회적 자원의 공유를 지지한다. |
財産を持てなかった人であるほど、社会的資源の共有を支持する。 |
|
|
・ |
민사 소송을 제기하다. |
民事訴訟を起こす。 |
|
|
・ |
민사 소송은 개인간의 법적인 분쟁, 주로 재산권에 관한 분쟁의 해결을 구하는 소송입니다. |
民事訴訟は、個人の間の法的な紛争、主として財産権に関する紛争の解決を求める訴訟です。 |
|
|
・ |
민사 소송은 사인간의 생활 관계에 관련한 분쟁을 해결하기 위한 소송을 말한다. |
民事訴訟は、私人間の生活関係に関する紛争を解決するための訴訟をいう。 |
|
|
・ |
은행이나 증권회사 등에서 계좌를 개설할 필요가 있습니다. |
銀行や証券会社などに口座を開設する必要があります。 |
|
|
・ |
미성년자도 계좌를 개설할 수 있습니다. |
未成年者も口座を開設することができます。 |
|
|
・ |
예금계좌를 개설하다. |
預金口座を開設する。 |
|
|
・ |
민사란, 사인간의 법률 관계에 관한 사항을 말한다. |
民事とは、私人間の法律関係に関する事項をいう。 |
|
|
・ |
민사 사건을 변호사에게 의뢰하다. |
民事事件を弁護士に依頼する。 |
|
|
・ |
계약 불이행에 의한 민사소송으로, 소장이 제출되었습니다. |
契約不履行による民事訴訟として、訴状が提出されました。 |
|
|
・ |
고향으로 돌아가는 가장 큰 재미는 소꿉친구와 만나는 것입니다. |
故郷に帰る一番の楽しみは幼なじみと会うことです。 |
|
|
・ |
그녀는 내 소꿉친구로 집도 근처입니다. |
彼女は私の幼なじみで実家も近所です。 |
|
|
・ |
소꿉친구와 재회하니 매우 그리운 기분이 들었다. |
幼なじみと再会して、とても懐かしい気持ちになった。 |
|
|
・ |
그는 어렸을 적부터 계모와 계부에 의해 자랐다. |
彼は小さい時から、継母や継父に育てられた。 |
|
|
・ |
나는 이때부터 계모에 대해 불신감을 느끼기 시작했다. |
私、この頃から継母に対して不信感を感じ始めた。 |
|
|
・ |
그녀는 애 딸린 남성과 결혼해 계모가 되었다. |
彼女は子持ちの男性と結婚し継母になった。 |
|
|
・ |
징역 14년의 판결을 받았다. |
懲役14年の判決を受けた。 |
|
|
・ |
법원은 징역 1년 집행유예 2년을 선고했다. |
裁判所は懲役1年執行猶予2年を言い渡しました。 |
|
|
・ |
징역 12년의 실형 판결을 선고했습니다. |
懲役12年の実刑判決を言い渡しました。 |
|
|
・ |
이복형제와는 오랜만에 만났어요. |
異母兄弟とは久しぶりに会いました。 |
|
|
・ |
이복형제도 함께 여행을 갔어요. |
異母兄弟も一緒に旅行に行きました。 |
|
|
・ |
이복형제와 사이좋게 지내고 있습니다. |
異母兄弟と仲良く過ごしています。 |
|
|
・ |
불치병에 걸려서 죽어가는 어린 소녀의 고통에 마음이 아픕니다. |
不治の病にかかり、死んでいく幼い少女の苦痛に心が痛いです。 |
|
|
・ |
지구상에는 수많은 사람들이 난치병, 불치병으로 죽어가고 있다. |
地球上では数多くの人々が難病や不治の病で死んでいっている。 |
|
|
・ |
불치병을 의사가 고쳐 주었습니다. |
不治の病を医者が治してくれました。 |
|
|
・ |
대학에서 과외는 기본이고 편의점 알바도 했어. |
大学では家庭教師は基本でコンビニのバイトもしたわ。 |
|
|
・ |
생모 슬하에서 자랄 수 없는 아이를 떠맡아서 자신의 아이로서 키우는 입양 제도가 있다. |
産みの親のもとで育てられない子どもを引き取り、自分の子どもとして育てる養子縁組という制度がある。 |
|
|
・ |
입양 절차를 진행하고 있습니다. |
養子に関する手続きを進めています。 |
|
|
・ |
때론 학창 시절로 다시 돌아가고 싶다. |
たまには学生時代にまた戻りたい。 |
|
|
・ |
학창 시절 편의점에서 아르바이트를 하고 있었던 때의 일입니다. |
学生時代、コンビニでアルバイトをしていた時のことです。 |
|
|
・ |
학창 시절에 더 공부해 뒀으면 좋았을 걸. |
学生時代にもっと勉強しておけばよかった。 |
|
|
・ |
학창시절에 경험한 풋사랑이 그리워요. |
学生時代に経験した淡い恋を懐かしく思い出します。 |
|
|
・ |
젊었을 때 풋사랑부터 불타는 사랑까지 모두 경험했어요. |
若い時に淡い恋から燃え上がった恋まですべて経験しました。 |
|
|
・ |
사실은 중학교 시절의 풋사랑이 잊혀지지 않아요. |
実は中学時代の淡い恋が忘れられないんです。 |
|
|
・ |
태어나서 바로 고아원에 버려져, 부모를 모르고 자랐다. |
生まれてすぐ児童養護施設に捨てられ、両親を知らずに育った。 |
|
|
・ |
태어나자마자 고아원에 버려졌다. |
産まれてすぐ児童養護施設に捨てられた。 |
|
|
・ |
엘리트 코스를 밟다. |
エリートコースを歩む。 |
|
|
・ |
그는 태어나서부터 엘리트 코스를 밟아 왔다. |
彼は生まれた時からエリートコースのみを歩んできた。 |
|
|
・ |
정치를 장악하고 있는 엘리트에는 유학파가 많다. |
政治を掌握しているエリートには留学経験者が多い。 |
|
|
・ |
좌절을 겪다. |
挫折を経験する。 |
|
|
・ |
좌절을 맛보다. |
挫折を味わう。 |
|
|
・ |
절망과 좌절의 자리에서 다시 일어서다. |
絶望と挫折の場所でもう一度立ち上がる。 |
|
|
・ |
가난에서 벗어나다. |
貧乏から抜け出す。 |
|
|
・ |
가난에 쪼들리다. |
貧に迫る。 |
|
|
・ |
옛날 사람들은 모두 가난했다. |
昔の人はみんな貧乏でした。 |