![]() |
・ | 일본에서는 사월이 입학식 시즌입니다. |
日本では4月が入学式シーズンです。 | |
・ | 서울에서도 사월 중순이 지나면 벚꽃이 피기 시작합니다. |
ソウルでも4月中旬を過ぎると、桜の花が咲き始めます。 | |
・ | 한국은 삼월이 신입생 환영회 시즌이라서 대학가는 매우 붐빕니다. |
3月の韓国は新入生歓迎会のシーズンで、学生街はとてもにぎわいます。 | |
・ | 3월이 되면 상당히 따뜻해집니다. |
3月になったら、だいぶ暖かくなります。 | |
・ | 한국에서는 3월에 신학기가 시작된다. |
韓国では3月に新学期が始まる。 | |
・ | 사과를 셋으로 쪼개다 |
りんごを三つに割る。 | |
・ | 바쁘지만 시간을 쪼개서 남자친구를 만나고 있어요. |
忙しいけど時間を割いて彼氏に会っています。 | |
・ | 이월은 추위기 엄하므로 방한대책을 꼼꼼하게 하세요. |
2月は寒さが厳しいので、防寒対策は入念に。 | |
・ | 도쿄는 이월에 눈이 내리는 경우가 많습니다. |
東京では2月に雪が降ることが多いです。 | |
・ | 일월 1일 한 해의 첫날이지만 한국에서는 신년 분위기가 전혀 느껴지지 않습니다. |
1月1日は年の初めの日とはいえ、韓国ではお正月ムードがまったく感じられません。 | |
・ | 1월이 되면 신선한 기분으로 일을 시작할 수 있습니다. |
1月になると、新鮮な気持ちでものごとをスタートできます。 | |
・ | 우리들은 그 레이스에서 이길지 질지 그것이 매우 중요해요. |
私たちがそのレースに勝つか負けるか、それがとても重要なんです。 | |
・ | 신기록을 향한 두 라이벌의 황홀한 레이스가 펼쳐진다! |
新記録に向かう二人のライバルのうっとりするレースが広がる! | |
・ | 동그라미를 그리다. |
丸を描く。円を描く。 | |
・ | 동그라미를 치다. |
〇をつける。 | |
・ | 해당하는 곳에 동그라미를 치세요. |
該当する箇所に○をつけてください。 | |
・ | 이건 한국의 전통적인 무늬예요. |
これは韓国の伝統的な模様です。 | |
・ | 타일 무늬가 마음에 들어요. |
タイルの柄が気に入りました。 | |
・ | 이 커튼 무늬가 마음에 들어요. |
このカーテンの柄が気に入っています。 | |
ッカマンセク コヤンイヌン パメ ボミョン チョム ムソゥオヨ | |
・ | 까만색 고양이는 밤에 보면 좀 무서워요. |
真っ黒い色の猫は夜に見ると、ちょっと怖いです。 | |
・ | 이 드레스는 하늘색이라 시원한 느낌이에요. |
このドレスは空色で、涼しげな印象です。 | |
・ | 하늘색 꽃이 정원에 피어 있습니다. |
空色の花が庭に咲いています。 | |
・ | 하늘색 셔츠가 청량한 기분을 돋보이게 해요. |
空色のシャツが清々しい気持ちを引き立てます。 | |
・ | 자주색은 신비로운 색이라고도 합니다. |
赤紫色は神秘的な色ともいわれています。 | |
・ | 자주색은 빨간색과 보라색 사이에 위치한 색을 가리킵니다. |
赤紫色は、赤と紫の間に位置する色をさします。 | |
・ | 자주색 꽃이 정원에 피어 있습니다. |
赤紫色の花が庭に咲いています。 | |
・ | 보라색은 상대방에게 어떤 인상을 주나요? |
紫色は相手にどんな印象を与えますか? | |
・ | 보라색은 상대방에게 좋은 인상을 주는 효과가 있습니다. |
紫色は、相手によい印象を与える効果があります。 | |
・ | 보라색이 고귀한 색인 이유는 무엇입니까? |
紫色が高貴な色である理由は何ですか? | |
・ | 果実は腐ると茶色になる。 |
과실은 썩으면 갈색이 된다. | |
・ | 표면의 색이 조금 갈색을 띠고 있다. |
表面の色が少し褐色を帯びている。 | |
・ | 베이지색 코트가 가을 옷차림에 딱 좋아요. |
ベージュのコートが秋の装いにぴったりです。 | |
・ | 베이지색 치마가 너무 멋져요. |
ベージュのスカートがとても素敵です。 | |
・ | 베이지색 벽이 방을 밝게 보여요. |
ベージュの壁が部屋を明るく見せます。 | |
・ | 빨간색, 초록색, 파랑색이 빛의 삼원색입니다. |
赤色、緑色、青色が「光の三原色」です。 | |
・ | 나뭇잎은 왜 초록색이야? |
葉っぱはどうして緑色なの? | |
・ | 이 초록색 신발이 스타일에 맞습니다. |
この緑色の靴がスタイルに合います。 | |
・ | 주황색은 빨간색과 노란색의 중간 색상으로 선명한 황적색을 말합니다. |
橙色は、赤と黄色の中間色で鮮やかな黄赤色のことです。 | |
・ | 하늘이 주황색으로 물들었다. |
空がオレンジ色に染まった。 | |
・ | 가끔 달의 색깔이 빨간색이나 주황색으로 보이는 경우가 있습니다. |
ときどき、月の色が、赤やオレンジ色に見えることがあります。 | |
・ | 회색은 눈이 쉽게 피로해지지 않고 차분한 느낌을 줍니다. |
グレーは目が疲れにくく、落ち着いた印象を与えます。 | |
・ | 회색은 물건을 태웠을 때 나오는 재와 같은 색입니다. |
灰色は物を燃やした際に出る灰のような色です。 | |
・ | 회색은 인테리어 만능 컬러입니다. |
グレーはインテリアの万能カラーです。 | |
・ | 검은색에는 빛을 흡수하는 작용이 있다. |
黒には光を吸収する作用がある。 | |
・ | 검은색은 배경이나 그림자, 머리 등 폭넓게 그림에 쓰이는 색입니다. |
黒色は背景や陰影、髪など、幅広く絵に使われる色です。 | |
・ | 검은색은 태양광 반사율이 낮고 열을 흡수하기 쉬운 성질을 가지고 있습니다. |
黒色は太陽光の反射率が低く、熱を吸収しやすい性質を持っています。 | |
・ | 색깔이 잘 받다. |
色がとても似合う。 | |
・ | 다른 색깔은 없어요? |
他の色はないですか? | |
・ | 다른 색깔 있어요? |
他の色はありますか? | |
・ | 국립 현대 미술관은 어디에 있어요? |
国立現代美術館はどこにありますか。 | |
・ | 이 미술관은 국보를 비롯해 조각, 도자기 작품을 다수 전시하고 있습니다. |
この美術館は国宝をはじめ、彫刻、陶芸作品を数多く展示しております。 | |
・ | 미술관에 오실 때는 대중교통을 이용해 주세요. |
美術館へお越しの際は公共交通機関をご利用ください。 | |
・ | 신발을 신다. |
靴を履く。 | |
・ | 신발을 벗다. |
靴を脱ぐ。 | |
・ | 신발이 닳다. |
靴が擦り減る。 | |
・ | 변압기는 전압을 조정하는 기기입니다. |
トランス(変圧器)は電圧を調整する機器です。 | |
・ | 변전소에는 변전을 하기 위한 변압기가 내포되어 있습니다. |
変電所には、変電を行うためのトランス(変圧器)が内包されています。 | |
・ | 만약 100V용 전자기기를 한국에서 사용하려면 변압기를 지참하세요. |
もし100V用の電子機器を韓国で使用するなら、トランスを持参しましょう。 | |
・ | 김을 말다. |
海苔を巻く。 | |
・ | 김의 원료는 해초입니다. |
のりの原料は海藻です。 | |
・ | 김에 밥을 싸서 먹는다. |
海苔にご飯を包んで食べる。 | |
・ | 이 세상에서 내 마누라가 제일 예쁘다. |
この世の中で俺の女房が一番綺麗だ。 | |
・ | 마누라가 저녁을 준비해줬어요. |
女房が夕食を準備してくれました。 | |
・ | 마누라와 함께 즐거운 시간을 보냈어요. |
女房と一緒に楽しい時間を過ごしました。 | |
・ | 매일 아침 집사람하고 요가를 하고 있어요. |
毎朝、妻とヨガをしています。 | |
・ | 집사람은 지금 설거지를 하고 있어요. |
家内は今、食事の後片付け中です。 | |
・ | 우리 집사람은 요리보다 청소를 좋아해요. |
家内は料理より掃除の方が好きです。 | |
・ | 일본에 처음 온 한국 유학생들은 지진에 익숙해 있지 않다. |
日本に初めて来た韓国留学生達は自身に慣れてない。 | |
・ | 한국도 최근 진도 1-2정도의 지진 횟수가 증가하고 있다. |
韓国も最近震度1-2程度の地震の回数が増えている。 | |
・ | 태풍은 떠났지만 이번은 지진이 일어났다 |
台風は去ったが今度は地震が起こった。 | |
・ | 교통사고를 내다. |
交通事故を起こす。 | |
・ | 교통사고가 발생하다. |
交通事故が起こる。 | |
・ | 교통사고를 당하다. |
交通事故に遭う。 | |
・ | 독감에 걸리다. |
インフルエンザにかかる。 | |
・ | 요즘 독감이 유행입니다. |
最近、インフルエンザが流行しています。 | |
・ | 독감에 걸려서 집에서 쉬고 있어요. |
インフルエンザにかかって家で休んでいます。 | |
・ | 음식물을 냉장고에 넣어 보존하다. |
食べ物を冷蔵庫に入れて保存する。 | |
・ | 냉장고에 음식을 오랫동안 놓아 두어서는 안 돼요. |
冷蔵庫に食べ物を長い間放って置いたらいけません。 | |
・ | 냉장고가 개발되기 전에는 고기나 생선을 보존하기 위해 소금을 사용했다. |
冷蔵庫が開発される前は、肉や魚を保存するのに塩を用いた。 | |
・ | 작은아버지는 대기업 사장입니다. |
叔父は大企業の社長です。 | |
・ | 큰아버지께 신세를 지고 있습니다. |
伯父にお世話になっております。 | |
・ | 큰아버지와 전화 통화를 했어요. |
伯父と電話で話しました。 | |
・ | 큰아버지와 상의했어요. |
伯父に相談しました。 | |
・ | 우리 와이프는 요리 실력이 좋다. |
私のワイフは料理の実力がよい。 | |
・ | 와이프 덕에 건강이 좋아졌다. |
ワイフのおかげで体がよくなった。 | |
・ | 와이프의 건강을 챙기고 있어요. |
ワイフの健康を気遣っています。 | |
・ | 형님은 의지할 수 있는 존재다. |
兄貴は頼れる存在だ。 | |
・ | 형님이 항상 도와줘요. |
兄貴がいつも助けてくれる。 | |
・ | 형님이랑 같이 축구를 했다. |
兄貴と一緒にサッカーをした。 | |
・ | 친척으로부터 선물을 받았습니다. |
親戚から贈り物をいただきました。 | |
・ | 구정에는 친척이 모입니다. |
旧正月には親戚が集まります。 | |
・ | 친척과 함께 식사를 했어요. |
親戚と一緒に食事をしました。 | |
・ | 홋카이도에 사는 누님한테서 어제 안부전화가 왔다. |
北海道に住んでいるお姉さんから昨日、安否電話が来た。 | |
・ | 누님은 모두에게 존경받는 분이에요. |
お姉さんは皆から尊敬されている方です。 | |
・ | 누님께서 저에게 많은 조언을 해주셨어요. |
お姉さんが私にたくさんのアドバイスをくれました。 | |
・ | 고종사촌은 명절이 아니면 좀처럼 만나기 힘들다. |
いとこは名節でなければ、なかなか会うのが難しい。 | |
・ | 나는 사촌동생들과 자주 만나며 친하게 지낸다. |
私はいとこたちとよくあって、仲良く過ごす。 | |
・ | 그는 제 아버지의 남동생의 아들, 즉 사촌이에요. |
彼は私の父の弟の息子、つまりいとこです。 | |
・ | 사촌이 결혼식에 초대해 주었습니다. |
いとこが結婚式に招待してくれました。 | |
・ | 우리 막내 손녀가 가장 귀엽다. |
私の一番下の孫娘がいちばん可愛い。 | |
・ | 손녀를 안아 보고 싶다. |
孫娘を抱っこしたい! | |
・ | 벌써 손자가 셋에 손녀가 둘이다. |
すでに孫が三人に孫娘が二人だ。 | |
・ | 오늘 첫 손자가 태어났으니 나도 이젠 할아버지가 되었다. |
きょう初孫が生まれ、私ももうお母さんになりました。 | |
・ | 할아버지의 손자 사랑은 어쩔 수 없나 보다. |
祖父の孫への愛は、どうしようもないようだ。 | |
・ | 손자가 학교에서 돌아왔습니다. |
孫が学校から帰ってきました。 | |
・ | 시누이 시집살이 때문에 너무 힘들어요. |
義妹のせいで、とても大変です。 | |
・ | 시누이가 나에게 무관심해요. |
旦那の姉が私に無関心です。 | |
・ | 시누이는 제 아이들을 매우 귀여워해 주고 있어요. |
義姉妹は私の子供たちをとても可愛がってくれています。 | |
・ | 결혼 후 첫 명절이라 그런지, 새언니가 한복을 입고 집에 왔다. |
結婚したあと、最初の名節だからか、兄嫁が韓服を着て家に来た。 | |
・ | 새언니가 온 가족에게 멋진 선물을 준비해 주었습니다. |
兄の嫁が家族全員に素敵なプレゼントを用意してくれました。 | |
・ | 새언니가 가족을 위해 따뜻한 선물을 준비했어요. |
兄の嫁が家族のために心温まるプレゼントを用意しました。 | |
・ | 올케가 너무 싫어 미치겠어요. |
兄嫁が大嫌い、気が狂いそうです。 | |
・ | 친정에 올케가 있어서 귀성하기 어려워요. |
実家に兄嫁がいるので帰省しづらい! | |
・ | 올케들로부터 맏며느리로서의 역할을 다하라고 공격받고 있어요. |
夫の姉妹から長男の嫁としての役割を果たせと責められます。 | |
・ | 너는 이종사촌 몇 명 있어? |
あなたは、いとこ何人いる? | |
・ | 엄마는 외할머니의 요리 솜씨를 물려받았다. |
母は母方のおばあさんの料理の腕前を受け継いでいる。 | |
・ | 어렸을 때 외할머니와 함께 지내는 시간이 많았다. |
幼いころ母方の祖母といっしょに過ごした時間が多かった。 | |
・ | 외할머니는 작년에 돌아가셨어요. |
祖母は昨年亡くなりました。 | |
・ | 외할아버지는 언제나 웃는 얼굴로 우리를 반겨주신다. |
母方の祖父はいつでも笑顔で私たちを迎えてくださる。 | |
・ | 최근에 외할아버지께서 돌아가셨어요. |
最近母方の祖父が亡くなりました。 | |
・ | 동서끼리 친해졌어요. |
姉妹の夫同士が親しくなりました。 | |
・ | 동서끼리 함께 골프를 치러 갔어요. |
姉妹の夫同士で一緒にゴルフに行きました。 | |
・ | 동서끼리 가족 모임에서 잘 지내고 있어요. |
姉妹の夫同士が家族の集まりで仲良くしています。 | |
・ | 셋째 처형은 명품백을 너무 좋아한다. |
三番目の妻の姉はブランドバックがとても好きです。 | |
・ | 처형은 영어에 능통하고 통역 일을 하고 있다. |
妻の姉は英語が堪能で、通訳の仕事をしている。 | |
・ | 처형은 매우 밝은 성격으로 항상 분위기를 부드럽게 해준다. |
妻の姉はとても明るい性格で、いつも場を和ませてくれる。 | |
・ | 우리 처제는 아직 중학생이다. |
僕の妻の妹はまだ中学生です。 | |
・ | 막내 처제가 내 대학 친구와 결혼했다. |
末の義妹が僕の大学の友達と結婚した。 | |
・ | 어제 처제가 우리 집에 놀러 왔어. |
昨日、妻の姉が私たちの家に遊びに来た。 | |
・ | 이번 주 처남이 군대에 입대하기 때문에 집안 분위기가 우울하다. |
今週、妻の弟が軍隊に入隊するため家の雰囲気が憂鬱だ。 | |
・ | 처남은 자주 집에 놀러 와요. |
妻の弟はよく家に遊びに来ます。 | |
・ | 처남은 축구를 잘해요. |
妻の弟はサッカーが得意です。 | |
・ | 어제는 외삼촌이 외숙모와 함께 우리집에 오셨다. |
きのうは、母方のおじがおばと一緒に私の家にいらっしゃった。 |