![]() |
・ | 어릴 적에 나는 엄마보다 숙모를 더 따랐다. |
幼いときに私はお母さんよりもおばについていった。 | |
・ | 결혼식 때 외삼촌이 돌아가신 아버지 대신 함께 입장해주셨다. |
結婚式のとき、おじが亡くなった母のかわりに一緒に入場してくださった。 | |
・ | 여동생이 요즘 제부 사업 때문에 힘들어하고 있다. |
妹が最近、妹の夫の事業のために辛そうにしている。 | |
・ | 형부와 언니는 오년째 주말부부로 살고 있다. |
姉の夫と姉は、5年目の週末夫婦として過ごしている。 | |
・ | 언니가 형부가 바람을 폈다고 오해를 했다. |
姉がお義兄さんが浮気をしたと誤解した。 | |
・ | 오늘은 형부가 집에 오실 예정입니다. |
今日はお義兄さんが家に来てくれる予定です。 | |
・ | 고모는 조카인 나를 유난히 사랑해 주셨다. |
父方のおばは、甥(姪)である私をとりわけ愛してくださった。 | |
・ | 여섯 살 때 부모님이 사고로 돌아가셔서 고모 손에 자랐다. |
6歳の時両親が事故で亡くなり、叔母の手で育った。 | |
・ | 나는 이모보다 고모가 더 편하다. |
私は母方のおばより、父方のおばのほうがより気楽だ。 | |
・ | 둘째 이모는 어머니와 심하게 싸우셨다고 한다. |
2番目のおばさんはお母さんとひどく喧嘩したという。 | |
・ | (식당에서) 이모, 물 좀 주세요. |
(食堂で)おばさん、ちょっと水ください。 | |
・ | 뻥치지 마. |
ウソつくな。 | |
・ | 정말이야. |
本当だよ。 | |
・ | 뻥치지 마세요. |
嘘つかないでください。 | |
・ | 숟가락을 들다 |
スプーンを持つ。(食事を始める) | |
・ | 숟가락을 놓다 |
スプーンを置く。(食事を終える) | |
・ | 한식은 숟가락으로 먹어요. |
韓食はスプーンで食べます。 | |
・ | 계란을 부치다. |
卵を焼く。 | |
・ | 케이크를 만들기 위해서 계란 두 개가 필요합니다. |
ケーキを作るのに卵2個が必要です。 | |
・ | 계란 껍질을 깨다. |
卵の殻を破る。 | |
・ | 가을이 제철인 고등어를 화로에 맛있게 굽다. |
秋が旬のさんまを七輪で美味しく焼く。 | |
・ | 가을이 되면 꽁치가 먹고 싶어져요. |
秋になればサンマを食べたくなります。 | |
・ | 고등어는 북태평양에 넓게 생식한다. |
サンマは北太平洋に広く生息する。 | |
・ | 콩나물을 삶아서 무쳤어요. |
豆もやしをゆでて和えました。 | |
・ | 해장하기 위해 콩나물국밥을 끓였어요. |
酔いを覚まそうと、コンナムルクッパプを作りました。 | |
・ | 햇빛을 받아 초록색으로 변한 콩나물은 노란 콩나물보다 영양가가 높다. |
日差しを受け、緑色に変わった豆もやしは黄色の豆もやしより栄養価が高い。 | |
・ | 김치를 담그다. |
キムチを漬ける。 | |
・ | 김치를 절이다. |
キムチを漬ける。 | |
・ | 겨울에는 김장김치를 담궈요. |
冬にはキムジャンキムチを漬けます。 | |
・ | 이 순두부찌개는 얼큰하고 맛있다. |
この豆腐チゲは辛くておいしい。 | |
・ | 순두부찌개는 해산물과 순두부를 매콤하게 국으로 끓여낸 요리입니다. |
スンドゥブチゲは、海産物と一緒にスンドゥブをピリ辛のスープに作った料理です。 | |
・ | 제가 먹어 본 순두부찌개 중 최고예요. |
僕が食べたスンドゥブチゲの中で最高です。 | |
・ | 밥에다가 고추장을 넣고 비볐어요. |
ご飯にコチュジャンを入れて混ぜました。 | |
・ | 고추장을 사용하는 음식은 어떤 게 있나요? |
コチュジャンを使う食べ物はどのようなものがありますか。 | |
・ | 맵게 먹으려고 고추장으로 양념했어요. |
辛く食べようと唐辛子味噌で味を付けました。 | |
・ | 이 요리에는 부드러운 돼지고기가 사용되고 있습니다. |
この料理には柔らかい豚肉が使われています。 | |
・ | 돼지고기는 피로 회복에 좋은 것으로 알려져 있습니다. |
豚肉は疲労回復によいといわれています。 | |
・ | 돼지고기는 많은 요리에서 주역으로 활약합니다. |
豚肉は多くの料理で主役として活躍します。 | |
・ | 일식 좋아하세요? |
和食が好きですか? | |
・ | 일식은 좋아해요. 하지만 낫토는 아직 못 먹어요. |
和食は好きです。でも、納豆はまだ食べられません。 | |
・ | 점심에 동료들과 일식을 먹었다. |
昼食には同僚たちと日本食を食べた。 | |
・ | 매일 아침에 신문을 봅니다. |
毎朝新聞を読んでます。 | |
・ | 신문을 보다. |
新聞を見る。 | |
・ | 매일 아침을 먹기 전에 신문을 봐요. |
毎日、朝食を食べる前に新聞を読みます。 | |
・ | 베개를 베다. |
枕をする。 | |
・ | 베개가 안 맞아. |
枕が合わない。 | |
・ | 침대에는 이불과 베개가 겹겹이 쌓여있다. |
ベッドには布団と枕が積み重なっている。 | |
・ | 그는 단번에 어려운 변호사 시험에 합격했다. |
彼は一回で難しい弁護士試験に合格した。 | |
・ | 단번에 큰돈을 벌다. |
一度に大金を稼ぐ。 | |
・ | 남편은 매우 자상해요. |
ご主人はとても心遣いがよいです。 | |
・ | 남자 친구는 성격이 자상한 사람이야. |
彼氏はよく気が利く人だよ。 | |
・ | 그는 다정하고 자상한 남편이자 아빠였다. |
彼は愛情深く細やかな夫で父であった。 | |
・ | 기후 변화는 실재한다. 위기는 과장된 게 아니다. |
気候変化は実在する。危機は誇張されたものではない。 | |
・ | 사소한 거짓말이 과장되어 돌이킬 수 없게 되었다. |
些細な嘘が膨らんで、取り返しのつかないことになった。 | |
・ | 몇 남매예요. |
何人兄弟ですか。 | |
・ | 삼 남매예요. |
3人兄弟です。 | |
・ | 여동생은 두 남내의 어머니가 되었다. |
妹は二人兄妹の母になった。 | |
・ | 잘 도착했어요? |
無事に到着しましたか? | |
・ | 잘 있었어? |
元気だった? | |
・ | 저는 잘 모르겠어요. |
私はよくわかりません。 | |
・ | 태도가 변하다. |
態度が変わる。 | |
・ | 풍경이 꽤 변했다. |
風景がかなり変わった。 | |
・ | 마음이 변하다 |
心が変わる | |
・ | 실패하더라도 거기서 배울 수 있어야 성장할 수 있다. |
失敗しても、そこから学べる者が成長できる。 | |
・ | 나는 불우한 환경에서 성장했습니다. |
私は不遇な環境で成長しました。 | |
・ | 내년부터 전기차 부품 산업이 폭발적으로 성장할 것이다. |
来年から、電気自動車部品産業が爆発的に成長するだろう。 | |
・ | 다리에 아픔을 느꼈다. |
脚に痛みを感じた。 | |
・ | 책임을 느껴서 열심히 일했다. |
責任を感じて、一生懸命仕事した。 | |
・ | 클래식의 전통적 우아함을 십분 느낄 수 있는 페스티벌이다. |
クラシックの伝統的優雅さを十分に感じることのできるフェスティバルである。 | |
・ | 희망을 가지다. |
希望を持つ。 | |
・ | 희망을 잃다. |
希望を失う。 | |
・ | 희망을 버리다. |
希望を捨てる。 | |
・ | 사람이 죽다. |
人が死ぬ。 | |
・ | 죽겠어. |
死にそう。(大変だ) | |
・ | 배고파 죽겠어요. |
お腹すいて死にそうです。 | |
・ | 행동으로 옮기다. |
行動に移す。 | |
・ | 당신의 행동은 비난받아야 한다. |
あなたの行動は非難されるべきだ。 | |
・ | 목적이 행동을 정한다. |
目的が行動を決める。 | |
・ | 위험을 무릅쓰다. |
危険を冒す。 | |
・ | 위험이 닥치다. |
危険が迫る。 | |
・ | 위험에 빠뜨리다. |
危険に陥れる。 | |
・ | 잘 보입니다. |
よく見えます。 | |
・ | 잘 안 보입니다. |
よく見えません。 | |
・ | 제가 그런 사람으로 보여요? |
私がそんな人に見えますか。 | |
・ | 지혜를 짜내다. |
知恵を絞る。 | |
・ | 지혜를 빌리다. |
知恵を借りる。 | |
・ | 이 문제의 해결에는 많은 지혜가 필요하다. |
この問題の解決には多くの知恵が必要だ。 | |
・ | 그것을 선택하든지 말든지 너의 자유야. |
それを選択しようがしまいがお前の自由だ。 | |
・ | 자유는 획득하는 것보다 유지하는 것이 더 어렵다. |
自由は獲得することよりも維持するのがもっと難しい。 | |
・ | 모든 인간은 태어나면서부터 자유다. |
すべての人間は、生れながらにして自由である。 | |
・ | 세상을 살아가다. |
の中を生きていく。 | |
・ | 세상이 떠들썩해지다. |
世の中が騒がしくなる。 | |
・ | 세상은 계속 변화해 갑니다. |
世の中は変化し続けています。 | |
・ | 혹시 시간 있으시면 차라도 한잔 어떠세요? |
もしお時間があればお茶でもいかがでしょうか。 | |
・ | 혹시 시간이 되면 꼭 참가해 주세요. |
もし都合があえばぜひ参加してください。 | |
・ | 혹시 부산 출신이세요? |
もしかして釜山出身ですか。 | |
・ | 이상한 행동하지 마. |
おかしな行動をするな。 | |
・ | 여기는 왠지 이상한 느낌이 든다. |
ここはなんか変な感じがする。 | |
・ | 이 우유 맛이 이상해요. |
この牛乳変な味がします。 | |
・ | 밖에 수상한 남자가 있어. |
外に怪しい男がいる。 | |
・ | 그 사람의 발언에는 수상한 점이 있어요. |
その人の発言にはおかしいところがあります。 | |
・ | 제가 수상한 사람으로 보여요? |
僕が怪しい人に見えますか? | |
・ | 어차피 안 될 거니까 마음대로 살고 싶다. |
どうせダメなんだから、思い通りに生きたい。 | |
・ | 어느 방향으로 가도 어차피 같은 길이야. |
どの方向へ行っても結局、同じ道だ。 | |
・ | 솔직히 말해 봤자 어차피 혼나잖아요. |
正直に話したところで、 どうせ叱られるじゃないですか。 | |
・ | 저 사람한테 잔소리해도 소용없어. |
あの人に小言を言っても無駄だよ | |
・ | 소용없는 책은 버려라. |
役に立たない本は捨てろ。 | |
・ | 누구를 원망해도 소용없다. |
誰を恨んでもしょうがない。 | |
・ | 그렇게 시간이 많이 걸리면 끝장이다. |
そんなに時間がたくさんかかったらおしまいだ。 | |
・ | 열심히 노력했는데 이렇게 되면 끝장이다. |
一生懸命努力したんですが、そうなればおしまいだ。 | |
・ | 이번에 또 실패하면 정말 끝장이야. |
今度また失敗したら本当におしまいだ。 | |
・ | 그것은 틀림없습니다. |
それは間違いありません。 | |
・ | 틀림없이 내일 가겠습니다. |
間違いなく明日行きます。 | |
・ | 그는 틀림없이 성공할 거야. |
彼は間違いなく成功するだろう。 | |
・ | 그렇게 터무니없는 계획이 성공할까요? |
そんな途方もない計画が、成功するんでしょうか。 | |
・ | 터무니없는 생각 하지 마. |
とんでもない考えをするな。 | |
・ | 터무니없는 일이 벌어졌다. |
とんでもないことが起きてしまった。 | |
・ | 이건 뭐예요? |
これは何ですか? | |
・ | 뭐가 좋아요? |
何がいいですか。 | |
・ | 도대체 뭐가 문제죠? |
いったい何が問題ですか? | |
・ | 어디 가요? |
どこへ行きますか? | |
・ | 여기가 어디예요? |
ここはどこですか。 | |
・ | 어디 가니? |
どこに行くの? | |
・ | 이 디자인은 어때요? |
このデザインはどうですか? | |
・ | 최근 컨디션은 어때요? |
最近体調はいかがですか? | |
・ | 이건 어때요? |
これはどうですか? | |
・ | 언제부터 일본어를 공부했어요? |
いつから日本語を勉強しましたか? | |
・ | 언제까지 기다리나요? |
いつまで待ってますか? | |
・ | 언제 들어 오세요? |
いつお戻りになるんですか。 | |
・ | 어떻게 요리하면 돼요? |
どうやって料理すればいいですか。 | |
・ | 한국은 어떻게 갑니까? |
韓国はどうやって行きますか? | |
・ | 경기장은 어떻게 가면 되죠? |
スタジアムにはどう行けばいいんでしょうか。 | |
・ | 왜? |
なぜ? | |
・ | 왜요? |
どうしてですか? なぜですか? | |
・ | 왜 화나셨나요? |
なぜ怒ってますか。 | |
・ | 선생님이 기꺼이 허락해 주셨다. |
先生が快く承諾してくださった。 | |
・ | 사장의 제안을 기꺼이 승낙했다. |
社長の提案を喜んで承諾した。 | |
・ | 자신의 결정에 따르는 고통을 기꺼이 감수하다. |
自身の決定に続く苦痛を快く甘受する。 | |
・ | 요즘 부동산 경기가 안 좋다. |
最近不動産の景気がよくない。 | |
・ | 부동산 가격이 추락하고 가계 빚 부담이 늘었다. |
不動産価格が墜落し家計負債負担が増えた。 | |
・ | 중국 대도시의 부동산 가격은 매우 높다. |
中国の大都市の不動産価格はとても高い。 |