![]() |
・ | 취업 활동 중입니다. |
就職活動中です。 | |
・ | 취업 사이트에 등록했어요. |
求人サイトに登録しました。 | |
・ | 취업 사이트를 통해서 취직했어요. |
就職サイトを通じて就職しました。 | |
・ | 충고나 조언은 약이 될 때도 많지만 오히려 힘이 빠지게도 합니다. |
忠告や助言は薬になるときも多いが、むしろ力が抜けたりもします。 | |
・ | 출판사에 다니는 평범한 직장인입니다. |
出版社に勤める平凡な会社員です。 | |
・ | 일반적으로 출판사가 출판물을 제작한다. |
一般的に、出版社が出版物を制作する。 | |
・ | 그녀는 새로운 출판사와 계약을 맺었다. |
彼女は新しい出版社と契約を結んだ。 | |
・ | 출입을 금지하다. |
出入りを差し止める。 | |
・ | 출입을 금지하다. |
出入りを差し止める。 | |
・ | 출산율이 감소하기 때문에 어린이 수도 해마다 줄어들고 있다. |
出産率が減少しているため、子供の数も毎年減少してきている。 | |
・ | 정부가 대책을 세우고 노력했지만 출산율은 다시 내려갔다. |
政府が対策を立てて努力したが出産率は再び低下した。 | |
・ | 출산율이 현재 상태로 유지될 경우 50년 뒤에 인구가 절반으로 줄어들 수 있다. |
出産率が現在の状態で維持される場合、50年後に人口が半分に減るだろう。 | |
・ | 월요일 출근길은 항상 우울하다 |
月曜日の出勤はいつも憂鬱だ。 | |
・ | 출근길의 교통 체증은 직장인들의 스트레스 원인 중 하나입니다. |
出勤中の交通渋滞はサラリーマンのストレスの原因の一つです。 | |
・ | 관련 책을 추천해 주며 그녀와 가까워졌다. |
関連本を推薦し、彼女と親しくなった。 | |
・ | 추천 메뉴가 뭐가 있나요? |
おすすめのメニューは何ですか? | |
・ | 이번 주말에 영화 보려고 하는데 추천 영화 있어? |
この週末映画見ようと思ってるんだけど推薦映画ある? | |
・ | 결혼식 초청장을 보낼 준비가 다 되었다. |
結婚式の招待状を送る準備が整いました。 | |
・ | 초청장을 잊지 말고 가져오세요. |
招待状を忘れずに持ってきてください。 | |
・ | 초청장에는 좌석 배치와 식사 선택지가 적혀 있다. |
招待状には席次や食事の選択肢が書かれています。 | |
・ | 옷은 체온 손실을 막는다. |
服は体温を失うのを防ぐ。 | |
・ | 평상시 체온은 몇 도인가요? |
平熱は何度ですか? | |
・ | 최근에 체온이 높을수록 건강에 좋다는 정보를 자주 듣습니다. |
最近は体温が高いほうが健康にいいという情報をよく見聞きします。 | |
・ | 첫눈이 내리는 날에 만나요. |
初雪の日に会いましょう。 | |
・ | 첫눈은 언제나 슬프다. |
初雪はいつも悲しい。 | |
・ | 첫눈은 추억이며 낭만입니다. |
初雪は思い出であり、ロマンです。 | |
・ | 첫날부터 대성황입니다. |
初日から大盛況です。 | |
・ | 합숙 첫날은 설명회가 있습니다. |
合宿の初日は説明会があります。 | |
・ | 은퇴 후 첫날이 설렙니다. |
引退後の初日が楽しみです。 | |
・ | 채용 정보는 주로 인터넷을 통해서 알아본다. |
採用情報は主にインターネットを通じて調べる。 | |
・ | 인재 채용 모집 광고를 보고 신청했습니다. |
人材採用募集広告を見て申し込みしました。 | |
・ | 채용 통지를 받았어요. |
採用通知をもらいました。 | |
・ | 창피하다. |
恥ずかしい。 | |
・ | 창을 열어주세요. |
窓を開けてください。 | |
・ | 지금 창밖엔 눈이 오고 있어. |
今、窓の外に雪が降ってきた。 | |
・ | 창을 닫으면 방이 조용해집니다. |
窓を閉めると部屋が静かになります。 | |
・ | 조금은 참고가 될 부분이 있다고 생각해요. |
少しは参考になる部分があると思います。 | |
・ | 짝수는 2로 나눌 수 있다. |
偶数は2で割り切れる。 | |
・ | 정수 중에 2로 나누어 떨어지는 정수를 짝수, 2로 나누어 떨어지지 않는 정수를 홀수라 부릅니다. |
整数の中で、2で割り切れる整数を偶数、2で割り切れない整数を奇数といいます。 | |
・ | 4는 짝수 중 하나다. |
4は偶数の一つだ。 | |
・ | 그는 갑자기 짝을 잃었다. |
彼は、突然相方を失ってしまった。 | |
・ | 결혼은 좋은 짝을 만나는 게 아니라 좋은 짝이 되어주는 거다. |
結婚とはよいパートナーと出会うことではなく、よいパートナーになってあげることだ。 | |
・ | 짝을 이루어 연습했습니다. |
ペアを組んで練習しました。 | |
・ | 집중해서 공부하면 반드시 합격합니다. |
集中して勉強すれば必ず合格します。 | |
・ | 나는 집중력만큼은 지지 않는다. |
私は集中力だけは負けまい。 | |
・ | 시험이 얼마 남지 않았는데 집중이 잘 안돼요. |
試験まであとわずかなのに、あまり集中出来ません。 | |
・ | 깊은 숲속에서 야생 짐승을 보았다. |
深い森の中で野生の獣を見かけた。 | |
・ | 짐승의 발자국이 숲 바닥에 남겨져 있었다. |
獣の足跡が森の地面に残されていた。 | |
・ | 그는 짐승처럼 빠르게 움직였다. |
彼は獣のように素早く動いた。 | |
・ | 질환을 앓다. |
疾患を患う。 | |
・ | 질환을 갖고 있다. |
疾患を持っている。 | |
・ | 최근 젊은층의 동맥경화성 질환이 급증하고 있습니다. |
近年、若年者の動脈硬化性疾患が急増しています。 | |
・ | 직선을 긋다. |
直線を引く。 | |
・ | 직선을 그리다. |
直線を描く。 | |
・ | 두 점을 곧게 이은 선을 직선이라고 합니다. |
ふたつの点をまっすぐ結んだ線を直線といいます。 | |
・ | 지원자는 프로젝트를 지원하는 사람입니다. |
支援者はプロジェクトを支援する人です。 | |
・ | 지원자는 사람의 활동을 돕거나 떠받치는 사람입니다. |
支援者は、人の活動を助けたり支えたりする人です。 | |
・ | 기초 지식이 부족하다. |
基礎知識が足りない。 | |
・ | 지식욕이 강하다. |
知識欲が強い。 | |
・ | 나는 의학 지식이 거의 없다. |
僕は医学の知識がほとんどない。 | |
・ | 정기적으로 건강 진단을 받습니다. |
定期的に健康診断を受けます。 | |
・ | 정기적으로 모임에 참석하고 있습니다. |
定期的に集まりに参加しています。 | |
・ | 정기적으로 헌혈하고 있습니다. |
定期的に献血しています。 | |
イントネシ チョンボファサフェルル クプキョキ パルチョンシキョッタ | |
・ | 인터넷이 정보화사회를 급격히 발전시켰다. |
インターネットが情報化社会を急激に発展させた。 | |
アイティサノベ パルチョングァ チョンボファサフェエ チンジョン | |
・ | IT산업의 발전과 정보화사회의 진전 |
IT産業の発展と情報化社会の進展 | |
・ | 일부 기능이 정상적으로 작동하지 않는다. |
一部の機能が正常に動作しない。 | |
・ | 엔진은 정상적으로 움직이고 있다. |
エンジンは正常に動いている。 | |
・ | 그 기계는 정상적으로 작동하고 있습니다. |
その機械は正常に動作しています。 | |
・ | 성의를 보이다. |
誠意を見せる。 | |
・ | 성의를 다하다. |
誠意を尽くす。 | |
・ | 성의가 전달되다. |
誠意が伝わる。 | |
・ | 정신적으로 지쳤습니다. |
精神的に疲れました。 | |
・ | 정신적 고통을 받다. |
精神的な苦痛を受ける。 | |
・ | 정신적으로 피폐했다. |
精神的に疲弊した。 | |
・ | 정의를 구현하다. |
正義を具現する。 | |
・ | 정의를 실현하다. |
正義を実現する。 | |
・ | 정의를 지키다. |
正義を守る。 | |
・ | 어제 정전으로 무서운 밤을 보냈어요. |
昨日停電で怖い夜を過ごしました。 | |
・ | 정전을 대비해서 자가발전기를 준비 중입니다. |
停電に備えて自家発電機を準備中です。 | |
・ | 정전 시에는 기기를 사용할 수 없음으로 주의해 주세요. |
停電時は、機器の利用はできませんのでご注意ください。 | |
・ | 정직한 사람이 성공합니다. |
正直な人が成功します。 | |
・ | 지난해 큰 수술을 했어요. |
去年大きな手術をしました。 | |
・ | 지난해 부산으로 이사했어요. |
去年釜山に引っ越ししました。 | |
・ | 지난해 경상 흑자가 3년 만에 최대를 기록했다. |
昨年の経常黒字が、この3年間で最大を記録した。 | |
・ | 가족과의 시간을 보내는 것의 중요성은 헤아릴 수 없다. |
家族との時間を過ごすことの大事さは計り知れない。 | |
・ | 환경 보호의 중요성은 우리의 미래와 직결되어 있습니다. |
環境保護の大事さは、私たちの未来に直結しています。 | |
・ | 소프트웨어의 중요성이 갈수록 커지고 있다. |
ソフトウェアの重要性がますます大きくなる。 | |
・ | 이 곳은 다양한 교통편으로 인해 서울의 중심지로 번영했다. |
ここは、交通の便に恵まれ、ソウルの中心地として栄えた。 | |
・ | 뉴욕은 세계 경제 및 금융의 중심지입니다. |
ニューヨークは、世界経済や金融の中心です。 | |
・ | 그 지역은 급성장하는 경제의 중심지로 주목받고 있습니다. |
その地域は急成長する経済の中心地として注目されています。 | |
・ | 그녀는 호불호가 분명하고 뭐든 중간이 없다. |
彼女は好き嫌いがはっきりしていて、何でも中間がない。 | |
・ | 그 도시는 서울과 부산의 중간에 있다. |
あの都市はソウルと釜山の中間にある。 | |
・ | 그렇다고 중간에 그만둘 수는 없어요. |
だからと言って、途中でやめられません。 | |
・ | 해외 여행 준비물 |
旅行の持ち物 | |
・ | 시험 준비물은 어떤 게 있나요? |
試験の持ち物はどんなものがありますか。 | |
・ | 준비물이란 미리 마련하여 갖추어 놓는 물건입니다. |
持ち物とは必要に応じて前もって揃えておく物です。 | |
・ | 주유소에서 기름을 넣었다. |
ガソリンスタンドでガソリンを入れた。 | |
・ | 근처 주유소에서 주유했다. |
近くのガソリンスタンドで給油した。 | |
・ | 주유소 직원이 친절했다. |
ガソリンスタンドの店員が親切だった。 | |
・ | 주방은 요리를 하는 장소이다. |
厨房は、料理をする場所である。 | |
・ | 주방은 조리 설비가 있고, 조리 작업을 하는 곳으로 주로 점포 등에서 사용된다. |
厨房は調理設備のある、調理作業を行う場所で、主に店舗などで使われる。 | |
・ | 주방은 집에서 가장 중요한 공간이에요. |
キッチンは家の中で一番大切な場所です。 | |
・ | 주문서를 발행하다. |
注文書を発行する。 | |
・ | 공사를 발주할 때에는 주문서를 작성합니다. |
工事を発注した際には、注文書を作成します。 | |
・ | 주문 상품을 정하신 분은 이쪽 주문서를 이용해 주세요. |
ご注文商品がお決まりの方はこちらの注文書をご利用ください。 | |
・ | 공원이나 병원이 가까이 있어서 주거환경이 좋아요. |
公園や病院が近くにあって住居環境がいいです。 | |
・ | 그들은 자연에 둘러싸인 조용한 주거를 원합니다. |
彼らは自然に囲まれた静かな住居を求めています。 | |
・ | 그의 주거지는 목조로 된 집으로 자연의 아름다움에 둘러싸여 있습니다. |
彼の住居は木造の家で、自然の美しさに囲まれています。 | |
・ | 좌회전해서 곧장 가세요. |
左折してまっすぐ行ってください。 | |
・ | 두 번째 사거리에서 좌회전하세요. |
2つ目の四つ角で右折します。 | |
・ | 신호등에서 좌회전하세요. |
信号を左に曲がってください。 | |
・ | 졸음이 쏟아지다. |
眠気が降り注ぐ。 | |
・ | 좀처럼 졸음을 떨칠 수 없었다. |
なかなか眠気を振り払うことができなかった。 | |
・ | 식후의 졸음은 왜 일어나는 것일까? |
食後の眠気がなぜ起きるのか。 | |
・ | 그 선배는 후배들에게 존경의 대상이다. |
その先輩は後輩たちから尊敬の対象だ。 | |
・ | 이 생선 조림은 매콤달콤한 국물이 잘 스며들어 맜있네요. |
この魚の煮付けは甘辛い煮汁がよくしみ込んで美味しいですね。 | |
・ | 조림은 재료를 조리는 요리의 일종입니다. |
煮つけは、具材を煮る料理の一種です。 | |
・ | 조림은 생선과 고기, 야채 등을 육수와 조미료로 끓여서 만듭니다. |
煮つけは、魚や肉、野菜などをだしや調味料で煮込んで作ります。 | |
・ | 다 보신 책은 도로 제자리에 놓아 주세요. |
読み終えられた本はもとの場所に戻してください。 | |
・ | 사용한 후에 제자리에 갖다 놓으세요. |
使ったら元の場所に戻してください。 | |
・ | 코로나가 끝나면 모든 것이 제자리로 돌아갈 수 있을까. |
コロナ禍が終われば、すべてが元どおりになるのだろうか。 | |
・ | 제안을 하다. |
提案をする。 | |
・ | 제안을 받다. |
提案を受ける。 | |
・ | 제안을 받아 들이다. |
提案を受け入れる。 | |
・ | 정각 10시예요. |
ちょうど10時です。 | |
・ | 의장이나 사회자는 회의를 정각에 시작해, 정각에 종료시키는 것이 책무이다. |
議⻑または司会者は、会議を定刻に始めて、定刻に終了させるのが務めである。 | |
・ | 수요 증가에 제때 대응할 수 있는 경쟁력을 구축하게 됐다. |
需要の増加に適時に対応できる競争力を構築することになった。 | |
・ | 남편은 월급조차 제때 가져오지 않았고,직장까지 옮겼습니다. |
夫は月給さえ決まった日に持ってこなかったし、職場まで変えました。 | |
・ | 제때 판단을 내리는 것이 중요합니다. |
適時な判断を下すことが重要です。 | |
・ | 대표가 선언문을 낭독했다. |
代表が宣言文を朗読した。 |