・ | 매일 가사에 쫓기다. |
毎日家事に追われる。 | |
・ | 남편은 가사일을 잘 안합니다. |
旦那は家事をあまりやらないです。 | |
・ | 나는 요즘 육아와 가사에 전념하고 있다. |
私は最近育児と家事に専念しています。 | |
・ | 자의식이 강하면 타인과 원만한 관계를 유지하기 힘들다. |
自意識が強ければ、他人と円満な関係を維持するのが難しい。 | |
・ | 자의식이 강하면 다른 사람의 평가에 너무 신경을 쓰는 경우가 있습니다. |
自意識が強いと、他人の評価を気にしすぎることがあります。 | |
・ | 자의식을 가짐으로써 자신의 행동에 대한 책임감이 생깁니다. |
自意識を持つことで、自分の行動に対する責任感が生まれます。 | |
・ | 우리 아이가 반항기에 접어들었다. |
私たちの子どもが反抗期に入った。 | |
・ | 7할 이상의 부모가 아이들의 반항기를 경험한 것으로 밝혀졌습니다. |
7割以上の親が子どもの反抗期を経験していることがわかりました。 | |
・ | 아들은 지금 반항기로 부모의 말에 대해 반발하고 있어요. |
息子は今、反抗期で親の言うことに対して反発しています。 | |
・ | 내 조카는 지금 사춘기라 상당히 예민해져 있다. |
私のいとこは今、思春期なのでかなり敏感になっている。 | |
・ | 사춘기는 주위의 영향을 받으면서 한 명의 어른으로서 자신을 확립하는 시기입니다. |
思春期は周囲の影響を受けながら一人の大人として自分を確立する時期です。 | |
・ | 사춘기는 언제부터 인가요? |
思春期とはいつからですか? | |
・ | 우리 아이는 자립심이 너무 강해 가끔 걱정된다. |
私たちの子どもは自立心がとても強くて、時々心配される。 | |
・ | 상거래는 경제적인 자립과 번영을 지원합니다. |
商取引は経済的な自立と繁栄を支援します。 | |
・ | 부당한 수출 규제 조치에 맞서 소재·부품·장비 자립의 길을 걸은 지 3년이 되었다. |
不当な輸出規制措置に対抗して、材料・部品・装備の自立の道を歩いて3年になった。 | |
・ | 유모차를 밀다. |
乳母車を押す。 | |
・ | 이 유모차는 프랑스산으로 200만 원이 넘는다. |
この乳母車はフランス産で、200万ウォンを超える。 | |
・ | 아기 마사지는 아기가 밤에 우는 것을 막는 효과가 있다고 한다. . |
ベビーマッサージは赤ちゃんの夜泣きを防ぐ効果があるとされる。 | |
・ | 이모가 장난감을 사다 주셨다. |
おばがおもちゃを買ってくれた。 | |
・ | 좋아하는 장난감이 망가져서 아들이 계속 울고 있다. |
お気に入りのおもちゃが壊れてしまって、息子は泣いてばかりいる。 | |
・ | 장난감은 아이들에게 꿈과 희망을 준다. |
オモチャは子どもたちに夢と希望を与えてくれる。 | |
・ | 자장가를 부르다. |
子守唄を歌う。 | |
・ | 제일 좋아하는 노래는 아빠가 불러주는 자장가입니다. |
一番好きな歌は母が歌ってくれる子守唄です。 | |
・ | 아기의 손을 꼭 잡고 곁에서 자장가를 불러주었다. |
赤ちゃんの手をぎゅっと掴み、傍で子守唄を歌ってくれた。 | |
・ | 조카에게 분홍생 턱받이를 만들어 주었다. |
いとこに桃色のよだれかけを作ってあげた。 | |
・ | 턱받이를 하다. |
よだれかけをかける。 | |
・ | 아이 키우기가 이렇게 어려운 줄 몰랐어요. |
子育てがこんなに大変だと思わなかったです。 | |
・ | 아이 키우기 힘들다. |
子育てがつらい。 | |
・ | 아이 키우기에 돈을 들여 저축이 거의 없다. |
子育てにお金をかけて貯蓄がほとんどない。 | |
・ | 요즘 이유식 만드는 연습을 하고 있어요. |
最近、離乳食を作る練習をしています。 | |
・ | 이유식을 지난주부터 시작했습니다. |
離乳食を先週から始めました。 | |
・ | 아기에게 이유식을 주다. |
赤ちゃんに離乳食を与える。 | |
・ | 기저귀가 다 떨어져 마트에 갔다 왔어요. |
紙おむつがすべてなくなって、スーパーに行ってきました。 | |
・ | 아기의 기저귀를 갈다. |
赤ちゃんのおむつを交換する。 | |
・ | 기저귀를 사러 가야 해. |
おむつを買いに行かなければならない。 | |
・ | 태어날 아기를 위해 배내옷을 직접 만들었다. |
生まれてくる子どものために、産着を自ら作った。 | |
・ | 분유값이 점점 오르고 있다. |
粉ミルクの価格がだんだん上がっている。 | |
・ | 분유를 섞기 위한 깨끗한 젖병을 준비해 주세요. |
粉ミルクを混ぜるための清潔な哺乳瓶を準備してください。 | |
・ | 분유는 아기의 연령에 맞는 것을 선택하는 것이 매우 중요합니다. |
粉ミルクは、赤ちゃんの年齢に合わせたものを選ぶことが大切です。 | |
・ | 모유 수유가 아기 건강에 좋다. |
母乳の授乳が子どもの健康によい。 | |
・ | 엄마가 수유 중인 아기를 다정하게 지켜보고 있다. |
母親が授乳中の赤ちゃんを優しく見守っている。 | |
・ | 수유 시간이 되면 아기가 보채기 시작한다. |
授乳の時間になると、赤ちゃんがぐずり始める。 | |
・ | 딸아이가 젖먹이인 아들을 안고 졸고 있다. |
娘の子どもが乳飲み子を抱いて、居眠りしている。 | |
・ | 젖먹이를 키우는 것은 쉽지 않아요. |
乳飲み子を育てるのは大変です。 | |
・ | 사랑하는 아내를 잃고, 젖먹이는 남겨지고, 눈앞이 캄캄해졌습니다. |
最愛の妻を失い、乳飲み子を残され、目の前が真っ暗になりました。 | |
・ | 어린이 요금 외에 유아 요금도 설정되어 있다. |
子供料金のほかに、幼児料金も設定されている。 | |
・ | 유아란 몇 살까지의 어린이를 말합니까? |
幼児とは何歳までの子どものことをいいますか。 | |
・ | 유아부터 고령자까지 폭넓게 이용할 수 있습니다. |
幼児から高齢者まで幅広くご利用いただけます。 | |
・ | 의학의 발달로 예전보다 신생아의 생존 확률이 높아졌다. |
医学の発展で以前より新生児の生存確率が高くなった。 | |
・ | 신생아가 매년 줄고 있다. |
新生児が毎年減っている。 | |
・ | 결혼하는 사람이 적어져, 신생아 수는 더욱 줄어들 것으로 보인다. |
結婚する人が少なくなり、新生児数はさらに減るものとみられる。 | |
・ | 산후조리를 위해 엄마가 집에 오셨다. |
産後調理のため、お母さんが家に来た。 | |
・ | 산후 체력 회복을 위해 의사로부터 조언을 받았습니다. |
産後の体力回復のために、医師からアドバイスを受けました。 | |
・ | 산후 식사는 영양 균형이 중요합니다. |
産後の食事は栄養バランスが大切です。 | |
・ | 지역마다 피난장소가 지정되어 있다. |
地域ごとに避難場所が指定されている。 | |
・ | 피난시에는 차를 갓길에 세우고 열쇠는 꽂은 채로 나두세요. |
避難時には車を路肩に止め、鍵は差し込んだままにしてください。 | |
・ | 빌딩 6층에서 피난하는 것이라면, 비상 계단을 사용할 수 밖에 없지요. |
ビルの6階から避難するんだったら、非常階段を使うしかないですよね。 | |
・ | 현재 초고층 건물은 30층마다 한 개 층을 피난 구역으로 확보하고 있다. |
現在、超高層建築物は、30階ごとに1つの階層を避難区域として確保している。 | |
・ | 방사능의 영향으로 관광객이 격감하고 있다. |
放射能の影響で観光客が激減している。 | |
・ | 방사능 누출 사고 때문에 집에 돌아가지 못하고 있다. |
放射能漏れ事故のため、自宅に帰ることができずにいる。 | |
・ | 이 주변은 가는 곳마다 방사능에 오염되어 있다. |
この辺りはいたるところで放射能に汚染されている。 | |
・ | 대지진에 의한 여진이 지금도 계속되고 있다. |
大震災による余震が今もなお続いている。 | |
・ | 여진이라도 건물 붕괴 위험이 있으므로 주의하세요. |
余震でも建物の崩壊の危険性があるので注意してください。 | |
・ | 지진이 끝난 뒤에도 아직 여진이 계속되고 있다. |
地震が終わってからも、まだ余震が続いている。 | |
・ | 이번 해일에 의해 미증유의 피해가 발생했다. |
今回の津波により、未曽有の被害が発生した。 | |
・ | 지진 발생이 우려되어 해일에 의한 피해 방지 대책이 시급하다. |
地震の発生が懸念され、津波による被害防止への対策が急がれる。 | |
・ | 이번 지진은 해일의 우려는 없습니다. |
今回の地震は、津波のおそれはありません。 | |
・ | 재해를 당하다. |
災害に遭う。 | |
・ | 부산에서 태풍 재해가 발생했다. |
釜山で台風災害が発生した。 | |
・ | 대규모 재해가 발생했을 때 가까운 피난소와 피난경로를 알 수 있는 서비스가 시작됐습니다. |
大規模災害が発生した場合、最寄りの避難所と避難経路がわかる-ビスが始まりました。) | |
・ | 악취를 풍기다. |
悪臭を漂わす。 | |
・ | 하수구 뚜껑을 열자 악취가 올라온다. |
下水溝のふたを開けるや、悪臭が上がってきた。 | |
・ | 악취를 제거하기 위해 방을 자주 환기했습니다. |
悪臭を取り除くために、部屋をよく換気しました。 | |
・ | 고객으로부터 클레임을 받다. |
客様からクレームを受ける。 | |
・ | 클레임 처리하느라 스트레스만 쌓여. |
クレーム処理ばかりで、 ストレスがたまる一方だよ。 | |
・ | 소비자의 클레임 처리하다. |
消費者のクレームを処理する。 | |
・ | 그는 성희롱으로 고소 당했다. |
彼はセクハラで告訴された。 | |
・ | 동성간에도 성희롱은 성립한다. |
同性間でもセクハラは成立する。 | |
タルンサラメ アモルル ムダンイヨンハヨ ログインハミョン プジョンエクセスガデンダ | |
・ | 다른 사람의 암호를 무단 이용하여 로그인하면 부정액세스가 된다. |
他人のパスワードを無断利用してログインすると不正アクセスとなる。 | |
プジョンエクセスエデハン テチェグル チュィハルピリョガイッタ | |
・ | 부정액세스에 대한 대책을 취할 필요가 있다. |
不正アクセスに対する対策を講じる必要がある。 | |
・ | 나는 어렸을 때 미아가 될뻔한 적이 있다. |
私は幼いとき、迷子になりかけたことがある。 | |
・ | 이 지하철은 치한이 많다. |
この地下鉄は痴漢が多い。 | |
・ | 지하철에서 치안을 만났다. |
地下鉄で痴漢に遭った。 | |
・ | 치한으로 오해를 받은 남성이 여성에게 뺨을 맞았다. |
痴漢に間違われた男性が女性にビンタを食らった。 | |
・ | 화재로 두명이 사망했다. |
火災で二人が死亡した。 | |
・ | 화재로 집이 모두 타버렸습니다. |
火災で家がすべて焼けてしまいました。 | |
・ | 안타깝게도 화재가 발생했다. |
残念ながら火災が起きた。 | |
・ | 그는 조직폭력배에게 공갈 협박을 받고 있다. |
彼は組織暴力団との恐喝脅迫を受けている。 | |
・ | 그는 절도로 3년 징역을 선고받았다. |
彼は窃盗で3年の懲役を宣告された。 | |
・ | 금고를 감쪽같이 털어 달아난 절도 사건이 발생했습니다. |
金庫を跡形もなく奪って逃げた窃盗事件が発生しました。 | |
・ | 타인의 우산을 말없이 가지고 가는 것은 절도입니다. |
他人の傘を黙って持っていくのは窃盗です。 | |
・ | 그는 도둑질로 생계를 이어간다. |
彼は万引きで生計を立てていく。 | |
・ | 도둑질은 나쁜 것이다. |
万引きは悪いことです。 | |
・ | 돈이 없는 것도 아니고 물건이 필요한 것도 아닌데도 도둑질을 멈출 수 없다. |
お金がないわけでも、モノが欲しいわけでもないのに万引きがやめられない。 | |
・ | 소매치기 당하다. |
スリにあう。 | |
・ | 어제 지갑을 소매치기 당했어요. |
昨日財布をすられました。 | |
・ | 이 나라는 소매치기 피해가 많다. |
この国はスリの被害が多い。 | |
・ | 날치기 당하다. |
ひったくりにあう。 | |
・ | 가방을 날치기 당했다. |
カバンをひったくられた。 | |
・ | 날치기에 의한 피해가 다발하고 있다. |
ひったくりによる被害が多発している。 | |
・ | 여권 분실시에는 대사관에 알려주시길 바랍니다. |
旅券紛失時には大使館に知らせなければなりません。 | |
・ | 도난을 당하다. |
盗難に遭う。 | |
・ | 3년 전 도난당한 보석이 발견되었다. |
三年前に盗難された宝石が発見された。 | |
・ | 자신의 소유물을 도난당하면 도난 신고서를 경찰에 제출합니다. |
自分の所有物が盗難に遭ったら盗難届を警察に届出ます。 | |
・ | 택시 가사와 요금 문제로 트러블이 생겨 경찰서에 갔다. |
タクシー運転手と料金の問題でトラブルが起きて、警察署に行った。 | |
・ | 근처 주민과의 트러블은 되도록 피하고 싶다. |
近隣住人とのトラブルはなるべく避けたい。 | |
・ | 다양한 트러블이 일어나고 있습니다. |
さまざまなトラブルが起きています。 | |
・ | 이 지역은 주택지로 인기가 있습니다. |
この地域は住宅地として人気があります。 | |
・ | 이 지역은 조용한 주택지입니다. |
この地域は静かな住宅地です。 | |
・ | 그들은 새 주택지에 집을 지었어요. |
彼らは新しい住宅地に家を建てました。 | |
・ | 부채를 부치다. |
うちわを扇ぐ。 | |
・ | 부채로 바람을 부치다. |
団扇で風を扇ぐ。 | |
・ | 부채에서 일으키는 바람이 제법 시원하다. |
うちわから起こる風がなかなか涼しい。 | |
・ | 조명이 어둡다. |
照明が暗い。 | |
・ | 조명이 밝다. |
照明が明るい。 | |
・ | 조명을 켜 실내를 밝게하다. |
照明をつけて室内が明るくする。 | |
・ | 음식물 쓰레기는 남편 담당이다. |
生ごみは夫の担当だ。 | |
・ | 음식물 쓰레기는 물을 짜고 버려야 합니다. |
生ごみは水気を切ってから捨てる必要があります。 | |
・ | 각 가정에서 나오는 음식물 쓰레기도 크게 늘어나고 있다. |
各家庭から出るごみも大きく増えている。 | |
・ | 오늘은 세탁지수가 낮습니다. |
きょうは洗濯指数が低いです。 | |
・ | 화산이 분화하다. |
火山が噴火する。 | |
・ | 화산이 언제 분화할지 모른다. |
火山がいつ噴火するかはわからない。 | |
・ | 화산이 폭발하다. |
火山が爆発する。 | |
・ | 예를 다하다. |
礼を尽くす。 | |
・ | 예를 갖추다. |
礼を尽くす。 | |
・ | 예를 차리다. |
礼儀をわきまえる。 | |
・ | 감사합니다. |
ありがとうございます 。 | |
・ | 진심으로 감사합니다. |
心から感謝します。 | |
・ | 진심으로 감사드립니다. |
心から感謝いたします。 | |
・ | 차양 밑에서 비를 피했어요. |
ひさしの下で雨宿りをしました。 | |
・ | 현관 차양이 아주 훌륭하네요. |
玄関のひさしがとても立派ですね。 | |
・ | 비오는 날에도 차양 덕분에 젖지 않았어요. |
雨の日でもひさしのおかげで濡れませんでした。 |