|
|
・ |
아이들이 공원에서 뛰어놀고 있다. |
子供たちが公園で遊び回っている。 |
|
|
・ |
아이들에게 공부만 시키지 말고 밖에서 뛰어놀게도 해야 해요. |
子どもたちに勉強ばかりさせないで、外で遊ばせなくては。 |
|
|
・ |
아이들은 즐겁게 숲속을 뛰어놀고 있습니다. |
子供たちは楽しそうに森の中を遊び回っています。 |
|
|
・ |
남자 아이들은 고양이 흉내를 내고 있었다. |
男の子たちは、猫の真似をしていた。 |
|
|
・ |
아이들은 뭐든지 흉내를 내고자 해요. |
子どもは、なんでも真似をしたがりますよね。 |
|
|
・ |
흉내를 내다보면 비슷해집니다. |
真似してみれば、近づきます。 |
|
|
・ |
내리쬐는 햇빛이 너무 강해서 눈을 뜰 수가 없을 정도이다. |
降り注ぐ陽射しがとても強くて、目を開けることが出来ないほどだ。 |
|
|
・ |
태양이 타는 듯이 강하게 내리쬐다. |
太陽が焼けつくように強く照りつける。 |
|
|
・ |
태양이 쨍쨍 내리쬐다. |
太陽がジリジリ照りつける。 |
|
|
・ |
상대방의 이야기를 잘 귀담아 듣다. |
相手の話をよく気をとめて聞く。 |
|
|
・ |
어떤 이야기든 귀담아 듣는 사람은 반성할 줄 압니다. |
どんな話でも、気をとめて聞く人は反省することができます。 |
|
|
・ |
귀담아 잘 들어야 잘 말할 수 있습니다. |
注意深く聴いて、ちゃんと話すことができます。 |
|
|
・ |
미스터리와 관련된 의혹이 말끔하게 풀릴지는 미지수다. |
ミステリーに関連した疑惑がきれいに解けるかは未知数だ。 |
|
|
・ |
참혹한 고통과 깊은 슬픔을 처연하게 그렸다. |
残酷な苦痛と深い悲しみを物寂しく描いた。 |
|
|
・ |
그의 모험이 만화로 그려질 예정입니다. |
彼の冒険が漫画に描かれる予定です。 |
|
|
・ |
이야기 속에서 주인공이 여러 가지 어려움을 극복하는 모습이 그려집니다. |
物語の中で、主人公がさまざまな困難を乗り越える姿が描かれています。 |
|
|
・ |
이 그림은 20세기 초의 풍경이 그려진 것입니다. |
この絵は20世紀初頭の風景を描かれたものです。 |
|
|
・ |
뜻깊은 감사의 말을 전해왔다. |
意味深い感謝の言葉を伝えてくれた。 |
|
|
・ |
한 봉지에 백 원꼴로 샀다. |
一袋あたり100ウォンずつで買った。 |
|
|
・ |
한 사람에 세 개꼴이다. |
一人当たり5個の割合だ。 |
|
|
・ |
그럼 한 개에 1000원꼴이네. |
それじゃ1つ1000ウォンになるね。 |
|
|
・ |
조언을 하다. |
助言をする。 |
|
|
・ |
조언을 구하다. |
助言を求める。 |
|
|
・ |
조언을 주다. |
助言を与える |
|
|
・ |
국회의원 당선을 놓고 숨 가쁜 접전이 벌어지고 있다. |
国会議員の当選を目指して緊迫している接戦が繰り広げられている。 |
|
|
・ |
현금카드를 위조로 바꿔쳐서 돈을 편취하는 금융 범죄가 빈발하고 있다. |
キャッシュカードを偽物にすり替えお金を騙し取る金融犯罪が頻発している。 |
|
|
・ |
눈을 뗀 틈을 이용해 위조로 바꿔치다. |
目を離した隙に、偽物とすり替える。 |
|
|
・ |
손을 씻은 후 소독액을 사용합니다. |
手を洗った後に消毒液を使います。 |
|
|
・ |
이 소독액은 강력한 살균 효과가 있습니다. |
この消毒液は強力な殺菌効果があります。 |
|
|
・ |
현관에 소독액을 놓아두었어요. |
玄関に消毒液を置いておきました。 |
|
|
・ |
듣자 하니 결혼하셨다면서요? |
聞いたところによると、結婚されたんですってね。 |
|
|
・ |
듣자 하니 곤경에 빠지신 것 같군요. |
聞いたところによると、困っているようですね。 |
|
|
・ |
최대 매출을 달성했지만, 물류비 상승 등으로 이익은 전분기보다 소폭 줄었다. |
最大の売上を達成したが、物流費の上昇などで利益は前期より小幅に減少した。 |
|
|
・ |
용서받지 못할 짓을 해 버렸다. |
許されないことをしてしまった。 |
|
|
・ |
그의 잘못은 과거의 일이며, 지금은 용서받고 있습니다. |
彼の過ちは過去のものであり、今では許されています。 |
|
|
・ |
그의 실패는 일과성이기 때문에 용서받아야 합니다. |
彼の失敗は一過性のものであり、許されるべきです。 |
|
|
・ |
용기를 내십시오. |
勇気をお出しください。 |
|
|
・ |
나락으로 떨어지다. |
どん底に落ちる。 |
|
|
・ |
나락으로 떨어뜨리다. |
奈落に突き落とす。 |
|
|
・ |
나락에 빠지다. |
奈落に落ちる。 |
|
|
・ |
군인들은 나라를 지키기 위해 싸우고 있다. |
兵士たちは国を守るために戦っている。 |
|
|
・ |
우리는 나라를 지키기 위해 협력해야 한다. |
私たちは国を守るために協力しなければならない。 |
|
|
・ |
나라를 지키는 것은 모든 시민의 책임이다. |
国を守ることはすべての市民の責任だ。 |
|
|
・ |
비로 인해 길이 질척해졌다. |
雨で道がどろどろになった。 |
|
|
・ |
눈이 녹아 길이 질척해져, 걷는데 힘들었다. |
雪が解けて道がどろどろになって、歩くのに苦労をした。 |
|
|
・ |
서릿발이 녹아 길이 질척하다. |
霜解けで道がどろどろである。 |
|
|
・ |
오늘은 생각보다 춥다. |
今日は案外寒い。 |
|
|
・ |
생각보다 높은 점수가 나와서 안심했습니다. |
思ったより高い点数が出たくて安心しました。 |
|
|
・ |
생각보다 나쁘지 않다. |
なかなかどうして悪くない。 |
|
|
・ |
폭파를 위해 뇌관을 사용한다. |
爆破のために雷管を使用する。 |
|
|
・ |
뇌관을 부적절하게 취급하면 중대한 사고를 일으킬 가능성이 있습니다. |
雷管を不適切に扱うと、重大な事故を引き起こす可能性があります。 |
|
|
・ |
공사 현장에서 사용되는 뇌관을 취급하기 위해서는 특별한 허가가 필요합니다. |
工事現場で使用される雷管の扱いには特別な許可が必要です。 |
|
|
・ |
새로운 경지를 개척한다. |
新境地を開拓する。 |
|
|
・ |
기대에 어긋나지 않도록 하다. |
期待に応える。 |
|
|
・ |
하는 일이 모두 기대에 어긋나다. |
することなすこと裏目に出る。 |
|
|
・ |
그의 행동은 기대에 어긋나는 결과를 초래했다. |
彼の行動は期待にそぐわない結果を招いた。 |
|
|
・ |
과장님의 기대에 부응할 자신이 없습니다. |
課長のご期待に添える自信がございません。 |
|
|
・ |
기대에 부응하지 못해 죄송합니다. |
ご期待に沿うことができずすみません。 |
|
|
・ |
부모님의 기대를 저버리지 않기 위해 정말 죽을힘을 다해 공부했다. |
親からの期待を裏切らないために、本当に死に物狂いで勉強した。 |
|
|
・ |
그녀는 피아노를 잘 치는가 하면 바이올린도 잘 켜요. |
彼女はピアノを上手に弾くかと思えば、バイオリンも上手に弾きます。 |
|
|
・ |
아카데미 시상식이 한 달 앞으로 다가왔다. |
アカデミー賞の授賞式が一ヶ月後に迫っている。 |
|
|
・ |
이제 올해도 한 달밖에 남지 않았네요. |
今年も一ヶ月しか残ってませんね。 |
|
|
・ |
이 공사는 약 한 달이 걸릴 전망입니다. |
この工事には約1ヶ月かかる見込みです。 |
|
|
・ |
아빠랑 두어달 만에 봤다. |
パパと2か月ぶりに会った。 |
|
|
・ |
부유한 집안의 딸로 태어나, 어려움 없이 회사를 차렸다. |
裕福な家の娘として生まれ、苦労せず会社を起こした。 |
|
|
・ |
친구들과 함께 회사를 차렸다. |
友達と一緒に会社を起こした。 |
|
|
・ |
회사를 설립하다. |
会社を設立する。 |
|
|
・ |
법인을 설립하다. |
法人を設立する。 |
|
|
・ |
가격이 한참 더 오를 것이라는 기대가 부풀었다. |
価格がさらに上がるだろうという期待が膨らんだ。 |
|
|
・ |
꾀병을 부려 회사를 쉬었다. |
仮病を使って会社を休んだ。 |
|
|
・ |
그 학생은 가끔 꾀병을 부린다. |
その生徒は時々仮病を使う。 |
|
|
・ |
아이가 꾀병을 부리는 데는 반드시 이유가 있습니다. |
子どもが仮病を使うことには、必ず理由があります。 |
|
|
・ |
그는 조금 손가락을 베었을 뿐인데 엄살을 떨고 있다. |
彼はちょっと指を切っただけなのに、大げさに痛がっている。 |
|
|
・ |
그렇게 엄살을 떨다니, 조금 놀랐다. |
あんなに痛がるなんて、ちょっと驚いた。 |
|
|
・ |
아프지도 않으면서 그녀는 엄살을 떨었다. |
痛くもないのに、彼女は大げさに痛がっていた。 |
|
|
・ |
엄살은! |
大げさなのよ。 |
|
|
・ |
엄살 부리지 마! |
大げさな!大げさに振る舞うな! |
|
|
・ |
아이고, 엄살은 정말. |
大げさだな。 |
|
|
・ |
이곳은 120년의 역사를 자랑하는 병원입니다. |
ここは120年の歴史を誇る病院です。 |
|
|
・ |
자회사의 주식 가치를 부당하게 부풀렸다. |
子会社の株式価値を不当に膨らませた。 |
|
|
・ |
원문을 직역하다. |
原文を直訳する。 |
|
|
・ |
직역하면 내용이 이상해 진다. |
直訳すると変な内容になる。 |
|
|
・ |
영문을 직역하다. |
英文を直訳する。 |
|
|
・ |
도미 후 독학으로 영어를 익혔다. |
渡米後に独学で英語を身につけた。 |
|
|
・ |
전쟁이 장기화되면, 선량한 시민들만 피해를 본다. |
戦争が長期化すると、善良な市民だけが被害を受ける。 |
|
|
・ |
그 사고는 개발 기간의 장기화와 비용의 상승을 초래했다. |
その事故は開発期間の長期化と費用の上昇を招いた。 |
|
|
・ |
정권이 무엇인가 편의를 봐준 것이 틀림없다. |
政権から何か便宜を図ってもらっているに違いない。 |
|
|
・ |
다이어트를 하려고 했는데, 되레 살이 쪘다. |
減量しようと思ったけど、かえって太ってしまった。 |
|
|
・ |
돈을 너무 쓰지 않으려고 했는데, 되레 스트레스가 쌓였다. |
お金を使いすぎないようにしたが、かえってストレスが溜まった。 |
|
|
・ |
도와줄 생각이었는데, 되레 폐를 끼쳤다. |
手伝うつもりが、かえって迷惑をかけた。 |
|
|
・ |
심사의 공평성을 확보해 적절한 사업자 선정을 도모하다. |
審査の公平性を確保し、適切な事業者の選定を図る。 |
|
|
・ |
알짜배기 정보들을 소개해 드릴게요! |
選り抜きの情報を、ご紹介いたします。 |
|
|
・ |
혈구에는 적혈구, 백혈구, 혈소판이 있다. |
血球には赤血球、白血球、血小板がある |
|
|
・ |
책을 읽으며 자신이 처한 상황을 되새겨보고 있다. |
本を読んで自分が置かれた状況を噛みしめている。 |
|
|
・ |
참마는 마 종류라서 채소에 비해 칼로리가 높습니다. |
長芋は芋類であるため、野菜に比べるとカロリーが高くなります。 |
|
|
・ |
참마에는 확실히 혈당 상승을 억제하는 효과가 있습니다. |
長芋には確かに血糖値上昇を抑える効果があります。 |
|
|
・ |
수정란은 체세포 분열을 반복해 세포 수를 늘려 배아가 된다. |
受精卵は体細胞分裂を繰り返して細胞数をふやし、胚となる。 |
|
|
・ |
배아는 더욱 성장하여 마침내 유생을 거쳐 성체가 된다. |
胚はさらに成長し、やがて幼生を経て成体となる。 |
|
|
・ |
배아는 수정란이 발생한 초기 단계를 말합니다. |
胚は受精卵が発生した初期段階を指します。 |
|
|
・ |
느타리버섯을 볶다. |
ヒラタケを炒める。 |
|
|
・ |
느타리버섯을 에 넣다. |
ヒラタケをスープに入れる。 |
|
|
・ |
느타리버섯을 튀김으로 만들다. |
ヒラタケを天ぷらにする。 |
|
|
・ |
영지버섯은 자연에서 매우 희귀한 버섯입니다. |
萬年芝は自然界では非常に珍しいキノコです。 |
|
|
・ |
영지버섯을 재배하려면 높은 기술이 필요합니다. |
萬年芝の栽培には高度な技術が必要です。 |
|
|
・ |
영지버섯 가루는 건강식품으로 인기가 많습니다. |
萬年芝の粉末は健康食品として人気があります。 |