|
|
・ |
마트에는 신선한 야채와 과일이 무엇이든 갖추어져 있습니다. |
スーパーには、新鮮な野菜や果物がなんでも揃っています。 |
|
|
・ |
이 애완동물 가게에는 애완동물 용품이 무엇이든 갖추어져 있습니다. |
このペットショップには、ペット用品がなんでも揃っています。 |
|
|
・ |
요리 교실에는 조미료가 무엇이든 갖추어져 있습니다. |
料理教室には、調味料がなんでも揃っています。 |
|
|
・ |
그동안 갈고닦은 실력을 유감없이 발휘할 수 있었다. |
これまで磨いてきた実力を遺憾なく発揮することができた。 |
|
|
・ |
잘 갈고닦아서 더 빛나는 보석으로 만들어 주세요 . |
よく磨き上げてさらに輝く宝石を作ってください。 |
|
|
・ |
자기 내면의 거울을 갈고닦다. |
自分の内面の鏡を磨く。 |
|
|
・ |
A팀의 전술에 B팀이 말려드는 모양새다. |
Aの戦術にBは振り回される格好だ。 |
|
|
・ |
스마트폰 나오기 시작하면서 정신질환을 호소하는 환자들이 병원에 밀려들기 시작했다. |
スマホの発売と共に、精神疾患を訴える患者が病院に詰めかけ始めた。 |
|
|
・ |
갑자기 예약 주문이 밀려드는 통에 정신을 차릴 수 없을 정도예요. |
急に予約の注文が殺到したせいで気が狂いそうです。 |
|
|
・ |
방침을 굳히다. |
方針を固める。 |
|
|
・ |
결심을 굳히다. |
決心を固める。 |
|
|
・ |
각오를 굳히다. |
覚悟を決める。 |
|
|
・ |
대원들이 한자리에 모여 한잔 마셨다. |
隊員が一堂に会して一杯飲んだ。 |
|
|
・ |
한자리에 모여 의논을 했다. |
一堂に会して議論をした。 |
|
|
・ |
관계자가 한자리에 모여, 앞으로의 방침을 정했다. |
関係者が一堂に集まって、今後の方針を決めた。 |
|
|
・ |
극진한 대우를 받다. |
手厚いもてなしを受ける。 |
|
|
・ |
새로 문을 연 레스토랑 서비스는 무척이나 극진했다. |
新しくオープンしたレストランのサービスは至れり尽くせりだった。 |
|
|
・ |
이 보험에 가입하면 극진한 보장을 받을 수 있을 것이다. |
この保険に加入すれば、手厚い保障が受けられるだろう。 |
|
|
・ |
말할 수 없는 감동을 느꼈다. |
言葉では表現できないほどの感動を覚えた。 |
|
|
・ |
말할 수 없는 기쁨이 넘쳤다. |
言葉では表現できないほどの喜びがあふれた。 |
|
|
・ |
그 사건은 말할 수 없을 만큼 충격적이었다. |
その出来事は言葉では表現できないほど衝撃的だった。 |
|
|
・ |
절개를 통해 내부 상태를 확인할 수 있다. |
切開することで、内部の状態を確認できる。 |
|
|
・ |
절개 후에는 상처 부위를 꼼꼼히 봉합할 필요가 있다. |
切開後は、傷口を丁寧に縫合する必要がある。 |
|
|
・ |
절개 부위 소독은 감염을 막기 위해 필요하다. |
切開部位の消毒は、感染を防ぐために必要だ。 |
|
|
・ |
협상이 암초에 부딪혔습니다. |
交渉が暗礁に乗り上げました。 |
|
|
・ |
새로운 사업 계획이 암초에 부딪히고 있습니다. |
新しい事業計画が暗礁に乗り上げています。 |
|
|
・ |
대화는 의견 충돌로 암초에 부딪혔다. |
話し合いは意見の対立で暗礁に乗り上げた。 |
|
|
・ |
세상없어도 나는 너를 지킬 거야. |
何事があっても、私はあなたを守るつもりです。 |
|
|
・ |
세상없어도 나는 약속을 지키기로 했다. |
何事があっても、約束は守ると決めた。 |
|
|
・ |
세상없어도 이 일을 마지막까지 해내겠다. |
何事があっても、この仕事を最後までやり抜くつもりだ。 |
|
|
・ |
무슨 일이 있어도 회사는 가야지. |
何があっても会社には行かなくちゃ。 |
|
|
・ |
무슨 일이 있어도 널 도와줄게. |
何があっても君を手伝ってあげるよ。 |
|
|
・ |
단물 빨아 먹고 출세했다고 나를 버리다니. |
甘い汁を吸って、出世したから僕を捨てるなんて! |
|
|
・ |
노닥거리지 말고 공부해라! |
油売ってないで勉強しなさい。 |
|
|
・ |
노닥거릴 시간이 없다. |
ぺちゃくちゃしゃべる時間がない。 |
|
|
・ |
함께 노닥거려줄 진정한 친구를 만나야 한다. |
共にふざけあえる本当の友達にあわなければならない。 |
|
|
・ |
그녀는 나를 뚫어지게 보고 있다. |
彼女は僕をずっと見つめている。 |
|
|
・ |
셔츠에 구멍이 뚫렸다. |
シャツに穴が開いてしまった。 |
|
|
・ |
지갑에 구멍이 뚫려서 돈이 없어졌다. |
財布に穴が開いてお金がなくなった。 |
|
|
・ |
신발에 구멍이 뚫려서 새로 사야 한다. |
靴に穴が開いてしまったので、新しいのを買わなければならない。 |
|
|
・ |
연료를 보충하다. |
燃料を補充する。 |
|
|
・ |
그녀는 부족한 영양을 보충하기 위해 보충제를 섭취하고 있습니다. |
彼女は不足している栄養を補うためにサプリメントを摂取しています。 |
|
|
・ |
부족한 정보를 보충하기 위해 그는 많은 서적을 읽고 있습니다. |
不足している情報を補うために、彼は多くの書籍を読んでいます。 |
|
|
・ |
그 비석은 풍화가 진행되어 글자를 읽을 수 없게 되었다. |
その石碑は風化が進んで文字が読めなくなった。 |
|
|
・ |
풍화로 인해 오래된 건물 외벽이 너덜너덜해져 있다. |
風化によって古い建物の外壁がぼろぼろになっている。 |
|
|
・ |
가혹한 환경하에서 풍화가 진행되기 쉽다. |
過酷な環境下で風化が進みやすい。 |
|
|
・ |
흔적도 없이 사라지다. |
跡形もなく消える。 |
|
|
・ |
그 짐승은 흔적도 없이 모습을 감췄다. |
その獣は跡形もなく姿を消した。 |
|
|
・ |
눈은 태반이 흔적도 없이 사라졌다. |
雪は大半が跡形もなく消えた。 |
|
|
・ |
주차장이 좁아서, 주차 문제로 골치를 앓고 있다. |
駐車場が狭くて、駐車問題で頭を痛めている。 |
|
|
・ |
최근에 일 때문에 골치를 앓고 있다. |
最近、仕事のことで頭を悩ませている。 |
|
|
・ |
그는 시험 결과 때문에 계속 골치를 앓고 있다. |
彼は試験の結果についてずっと悩んでいる。 |
|
|
・ |
그의 무례한 태도에 피가 거꾸로 솟았다. |
彼の失礼な態度に頭に血が上った。 |
|
|
・ |
그런 말을 들으면 누구라도 피가 거꾸로 솟지. |
そんなことを言われたら、誰だって頭に血が上るよ。 |
|
|
・ |
피가 거꾸로 솟았지만, 심호흡을 하고 진정했다. |
頭に血が上ったが、深呼吸をして落ち着いた。 |
|
|
・ |
머리가 좋다고 해서 반드시 좋은 직업을 가지는 것은 아니다. |
頭がいいからと言って必ずしもよい職業につくものではない。 |
|
|
・ |
아들이 서울대 다녀요. 날 닮아 머리가 좋아서! |
息子はソウル大行ってんだ。オレに似てアタマいいからサァ! |
|
|
・ |
부모가 머리가 좋다고 해서 아이들도 반드시 머리가 좋은 것은 아니다. |
親が頭がいいからといって、子どもも必ず頭がいいとはかぎらない。 |
|
|
・ |
처음에는 지루하다고 생각했지만, 점점 게임에 재미를 붙이게 되었다. |
最初は退屈だと思っていたが、だんだんゲームに興じるようになった。 |
|
|
・ |
그는 최근에 영화에 재미를 붙이게 되었다. |
彼は最近、映画に興じるようになった。 |
|
|
・ |
새로운 취미를 찾아서, 날이 갈수록 그것에 재미를 붙이게 되었다. |
新しい趣味を見つけ、日に日にそのことに興じるようになった。 |
|
|
・ |
민주화의 숨통을 끊다. |
民主化の息の根をとめる。 |
|
|
・ |
이사회는 숨이 막힐 듯한 분위기였습니다. |
取締役会は息がつまりそうな雰囲気でした。 |
|
|
・ |
그냥 숨이 막힐 것 같아. 마치 감옥 같아. |
ただ息が詰まりそうなの。 まるで監獄みたいなの。 |
|
|
・ |
아버지는 그 이야기에 놀라 자빠졌다. |
父はその話にびっくり仰天した。 |
|
|
・ |
돌아가고 싶지 않은 마음에 발길이 무거워졌다. |
帰りたくない気持ちで足取りが重くなった。 |
|
|
・ |
일이 끝나고 집에 돌아가는 게 귀찮아서 발길이 무거웠다. |
仕事が終わって家に帰るのが億劫で、足取りが重かった。 |
|
|
・ |
그 자리를 떠나는 게 슬퍼서 발길이 무겁게 느껴졌다. |
その場所を離れるのが悲しくて、足取りが重くなった。 |
|
|
・ |
저는 가끔 책상다리를 하고 앉아서 밥을 먹기도 합니다. |
私はたまにあぐらを組んでご飯を食べたりもする。 |
|
|
・ |
대학 생활은 이제 싫증이 난다. |
大学の生活はもう飽きた。 |
|
|
・ |
매일 반복되는 똑같은 하루에 싫증이 난다. |
毎日繰り返される全く同じ一日にうんざりだ。 |
|
|
・ |
아무리 맛있는 요리라도 싫증이 나기 마련입니다. |
いくら美味しい料理でも、嫌になってしまいます。 |
|
|
・ |
모두 술잔을 채우세요. |
みなさん、グラスにお酒をご用意ください。 |
|
|
・ |
그 취지를 전달하다. |
その旨を伝える。 |
|
|
・ |
설립 취지를 소개합니다. |
設立趣旨をご紹介します。 |
|
|
・ |
시가 시행하는 사업은 아래의 취지 하에 실시한다. |
市の行う事業は、次の趣旨の下で実施する。 |
|
|
・ |
사람들은 지방이 무조건 몸에 해롭다고 생각하는 경향이 있다. |
人々は脂肪が無条件に体に有害だと考える傾向にある。 |
|
|
・ |
허벅지와 종아리에 있는 지방은 잘 빠지기 않는다. |
太ももやふくらはぎの脂肪は落ちにくい。 |
|
|
・ |
근육량도 늘리고 싶고 지방도 태우고 싶다. |
筋肉量も増やしたいし、脂肪も落としたい。 |
|
|
・ |
결핵에 걸리다. |
結核にかかる。 |
|
|
・ |
그는 결핵에 걸렸다. |
彼は結核にかかった。 |
|
|
・ |
결핵은 사람에서 사람으로 옮기는 만성 감염증입니다. |
結核は人から人にうつる慢性感染症です。 |
|
|
・ |
급성 감염 증상에는, 황달, 식욕부진, 구토, 권태감, 발열 등이 있습니다. |
急性肝炎の症状には、黄疸、食欲不振、嘔吐、倦怠感、発熱などがあります。 |
|
|
・ |
급성 감염이란, 단기적으로 간에 염증이 생기는 질환입니다. |
急性肝炎とは、短期的に肝臓に炎症が起こる疾患です。 |
|
|
・ |
뇌와 척수는 중추신경계의 일부입니다. |
脳と脊髄は中枢神経系の一部です。 |
|
|
・ |
중추신경은 몸 전체에 지령을 내리는 중요한 역할을 담당하고 있습니다. |
中枢神経は体全体の指令を出す重要な役割を担っています。 |
|
|
・ |
중추 신경의 기능이 정상적인 경우에는 신체의 움직임이 원활합니다. |
中枢神経の働きが正常であれば、身体の動きがスムーズです。 |
|
|
・ |
말초신경을 자극하다. |
末梢神経を刺激する。 |
|
|
・ |
말초신경에는 운동신경, 감각신경, 자율신경이 있습니다. |
末梢神経には、運動神経、感覚神経、自律神経があります。 |
|
|
・ |
전립선암은 중고년 남성에게 주의해야할 전립선 병의 하나입니다. |
前立腺がんは、中高年の男性において注意すべき前立腺の病気のひとつです。 |
|
|
・ |
핵물리학을 공부하기 위해 미국에서 박사과정 연구원 생활을 보냈다. |
核物理学を学ぶ為にアメリカで博士課程研究員生活を送った。 |
|
|
・ |
친선 시합 후, 감독은 만족스러워 보였습니다. |
親善試合の後、監督は満足そうでした。 |
|
|
・ |
친선 시합에서 새로운 전략을 시도했어요. |
親善試合で新しい戦略を試みました。 |
|
|
・ |
친선 시합을 위해 먼 곳에서 왔어요. |
親善試合のために遠方から来ました。 |
|
|
・ |
그의 행동에는 예기치 못한 반작용이 생겼다. |
彼の行動には予期せぬ反作用が生じた。 |
|
|
・ |
정부의 정책이 시장에 미칠 경제적 반작용이 걱정되고 있다. |
政府の政策が市場に与える経済的な反作用が心配されている。 |
|
|
・ |
그 결정이 사회에 미칠 반작용을 고려할 필요가 있다. |
その決定が社会に与える反作用を考慮する必要がある。 |
|
|
・ |
지하수 고갈로 인한 지반 침하 현상이 나타났다. |
地下水の枯渇による地盤沈下現象が現れた。 |
|
|
・ |
지반 침하 현상은 네덜란드, 베트남, 이탈리아, 멕시코 등에서 진행되고 있다. |
地盤沈下現象は、オランダ、ベトナム、イタリア、メキシコなどで進行している。 |
|
|
・ |
업적이 양호하다. |
業績が良好だ。 |
|
|
・ |
양호한 업적을 거두다. |
良好な業績を挙げる。 |
|
|
・ |
몸 상태는 양호하다. |
体調は良好だ。 |
|
|
・ |
사산은 태아가 죽은 상태로 태어한다는 것을 의미합니다. |
死産は、胎児が死んだ状態で生まれることを意味します。 |
|
|
・ |
사고를 당한 임산부가 사산했다. |
事故に遭った妊婦が、死産した。 |
|
|
・ |
사산을 막기 위해, 제왕 절개의 의해 출산한다. |
死産を防ぐため、帝王切開によって出産する。 |
|
|
・ |
산아의 건강 상태를 확인하기 위해 정기적으로 검진을 받는다. |
産児の健康状態を確認するために、定期的に検診を受ける。 |
|
|
・ |
산아에 대한 정보는 임산부에게 중요하다. |
産児に関する情報は、妊婦さんにとって重要だ。 |
|
|
・ |
산아의 건강을 유지하기 위해 의사의 조언을 받는다. |
産児の健康を維持するために、医師のアドバイスを受ける。 |
|
|
・ |
약의 투여 스케줄을 지키는 것이 치료의 성패에 영향을 미친다. |
薬の投与スケジュールを守ることが治療の成否に影響する。 |
|
|
・ |
약 투여량을 늘리면 부작용 위험이 높아질 수 있다. |
薬の投与量を増やすと副作用のリスクが高まる可能性がある。 |
|
|
・ |
임상 시험은 새로운 약이나 새로운 치료 방법에 있서 효과나 안정성을 확인해서 국가의 승인을 얻는 것을 목적으로 실시하는 것입니다. |
臨床試験は、新しい薬や新しい治療方法についての効果や安全性を確認して国の承認を得ることを目的に実施されることです。 |
|
|
・ |
부모님에게 절을 올리고 군에 입대했습니다. |
ご両親に大きいお辞儀をして軍に入隊しました。 |
|
|
・ |
고맙다고 절을 올리다. |
ありがとうとお辞儀をする。 |
|
|
・ |
그들은 새로운 재배 방법을 시도하고 있습니다. |
彼らは新しい栽培方法を試しています。 |
|
|
・ |
그는 집 마당에서 채소를 재배하고 있습니다. |
彼は自宅の庭で野菜を栽培しています。 |
|
|
・ |
그들은 지역 농민들과 협력하여 유기농 채소를 재배하고 있습니다. |
彼らは地元の農民と協力して、有機野菜を栽培しています。 |
|
|
・ |
작물을 재배하다. |
作物を栽培する。 |
|
|
・ |
작물을 키우다. |
作物を育てる。 |
|
|
・ |
작물을 키우기 위해서 필요한 것은 무엇인가요? |
作物を育てるために必要なことは何ですか? |
|
|
・ |
찬스를 살리다. |
チャンスを生かす。 |
|
|
・ |
찬스를 놓치다. |
チャンスを逃す。 |
|
|
・ |
찬스에 강하다. |
チャンスに強い。 |