![]() |
・ | 그 신작 영화에는 거물급 배우들이 출연하고 있다. |
その新作映画には大物俳優たちが出演している。 | |
・ | 저 거물급 연예인이 오늘 밤 토크쇼에 등장한대. |
あの大物芸能人が今夜のトークショーに登場するらしい。 | |
・ | 선생님은 학생들의 탈선 행위를 어떻게 막을지 고민하고 있다. |
先生は学生たちの脱線行為をどのように防ごうかと悩んでいる。 | |
・ | 가까운 지하철역이 어디예요? |
近い地下鉄の駅はどこどこですか? | |
・ | 가까운 곳에 지하철역 있어요? |
近くに地下鉄の駅はありますか? | |
・ | 여기에서 가까운 지하철역이 어디에 있어요? |
ここから近い地下鉄の駅はどこにありますか? | |
・ | 사죄합니다. |
謝罪します。 | |
・ | 저의 잘못을 사죄합니다. |
私の落ち度を謝罪します。 | |
・ | 거래처에 사죄하다. |
取引先に謝罪する。 | |
・ | 자금을 조달하다. |
資金を調達する。 | |
・ | 자금을 마련하다. |
資金を準備する。 | |
・ | 자금을 융통하다. |
資金を融通する。 | |
・ | 부류에 끼다. |
部類に入る。 | |
・ | 부류에 넣다. |
部類に入れる。 | |
・ | 개교기념일에 학교의 전경 사진을 촬영했다. |
開校記念日に学校の全景写真を撮影した。 | |
・ | 남산에서 본 서울의 전경 사진은 내 책상 속에 들어 있습니다 |
南山から見たソウル全景の写真は、私の机の中に入っています。 | |
・ | 예의를 지키다. |
礼儀を守る。 | |
・ | 예의를 갖추다. |
礼儀を整える。 | |
・ | 최소한의 예의는 지켜주세요. |
最小限の礼儀は守ってください。 | |
・ | 밤낮이 바뀌다. |
夜昼が変わる。 | |
・ | 밤낮 열심히 공부해서 드디어 변호사 시험에 합격했다. |
日夜熱心に勉強してついに弁護士試験に合格した。 | |
・ | 나무늘보는 밤낮 구분 없이 자고 있어요. |
ナマケモノは昼夜の区別なく寝ています。 | |
・ | 도로의 안전과 원활한 교통을 지키기 위해, 교통 신호기가 설치된다. |
道路の安全と円滑な交通を守るため、交通信号機が設置される。 | |
・ | 거리에 새로운 신호기가 설치되었습니다. |
通りに新たに信号機が設置されました。 | |
・ | 신호기의 역할은 교통 사고 방지와 원활한 주행을 확보하는 것입니다. |
信号機の役割は、交通事故の防止とスムーズな走行を確保することです。 | |
・ | 천정으로부터 물이 새고 있습니다. |
天井から水が漏っています。 | |
・ | 천정의 누수 원인은 주로 노후화나 파손에 의한 것입니다. |
天井の水漏れの原因は、主に老朽化か破損によるものです。 | |
・ | 천정의 빗소리가 하늘의 음악처럼 들립니다. |
天井の雨音が空の音楽のように聞こえます。 | |
・ | 불신의 골이 깊어지다. |
不信の溝が深まる。 | |
・ | 무언가의 계기로 인간 불신에 빠지는 경우도 있습니다. |
何かのきっかけで人間不信に陥ることがあります。 | |
・ | 문장의 의미를 해석하다. |
文の意味を解釈する。 | |
・ | 인공지능으로 사람의 목소리로부터 감정을 해석한다. |
人工知能で人の声から感情を解析する | |
・ | 소스 코드를 해석하다. |
ソースコードを解析する。 | |
・ | 시계나 기계를 분해하는 것을 좋아해요. |
時計や機械を分解するのが好きです。 | |
・ | 물질을 구성 요소로 분해하다. |
物質を構成要素に分解する。 | |
・ | 성분을 분해하다. |
成分を分解する。 | |
・ | 이 제품은 세일 상품이기 때문에 환불이 안됩니다. |
この製品はセール商品のため、払い戻しができません。 | |
・ | 환불 가능한가요? |
払い戻しは可能でしょうか。 | |
・ | 만족하지 못하실 경우에는 전액 환불해 드리겠습니다. |
ご満足いかなかった場合は、 全額返金いたします。 | |
・ | 그 정당의 대표는 여론을 중시한다. |
あの政党の代表は、世論を重視する。 | |
・ | 그는 현재 자신의 행복을 가장 중시한다. |
彼は現在の自分の幸せを一番重視する。 | |
・ | 물질적 풍요보다 정신적인 풍요를 중시하는 사람들이 늘고 있다. |
物質的な豊かさより精神的な豊かさを重視する人々が増えている。 | |
・ | 돈을 많이 벌고 싶어요. |
お金をたくさん稼ぎたいです。 | |
・ | 학비를 버는 것 때문에 고민하고 있습니다. |
学費を稼ぐことで悩んでいます。 | |
・ | 다른 사람이 하지 않는 것을 하니까 돈을 번다. |
他人のやらないことをやるから儲かる! | |
・ | 입을 벌리다. |
口を開ける。 | |
・ | 입을 벌리고 하품을 하다. |
口を開けて、あくびをする。 | |
・ | 양손을 벌리다 |
両手を広げる。 | |
・ | 벽돌로 지어진 동경역 역사는 역사적 가치가 있다. |
東京駅のレンガ造りの駅舎は歴史的に価値がある。 | |
・ | 제안을 거부하다. |
提案を拒否する。 | |
・ | 메일 수신을 거부하다. |
メールの受信を拒否する。 | |
・ | 자기한테 어울리지 않는다고 생각하면 거부했다. |
自分に似合わないと思えば拒否した。 | |
・ | 명동의 롯데호텔에서 숙박할 예정입니다. |
ミョンドンのロッテホテルで宿泊する予定です。 | |
・ | 숙박을 하루 연장했어요. |
宿泊を1日を延ばしました。 | |
・ | 두 점을 직선으로 연결하다. |
二つの点を直線に連結する。 | |
・ | 마케팅부로 전화를 연결하겠습니다. |
マーケティング部に電話をお繋ぎします。 | |
・ | 권한이나 직무를 위임하다. |
権限や職務を委任する。 | |
・ | 저는 다음 사람을 대리인으로 정하고 다음의 권한을 위임합니다. |
私は、次の者を代理人と定め、次の権限を委任します。 | |
・ | 저는 하기의 대리인에게 신청서에 관한 권한을 위임합니다. |
私は下記の代理人に、届け出に関する権限を委任します。 | |
・ | 기준에 적합하다. |
基準に適合する。 | |
・ | 규격에 적합하다. |
規格に適合する。 | |
・ | 아직 어리지만 이 직무에 적합한 사람이라고 생각해요. |
まだ若いですが、この職務に適している人だと思います。 | |
・ | 또 하나 한국 경제가 정체하고 있는 것을 나타내는 데이터가 있다. |
もう1つ、韓国経済が停滞していることを示すデータがある。 | |
・ | 자리에 앉다. |
席に座る。 | |
・ | 자리에서 일어나다. |
席を立つ。 | |
・ | 자리를 잡다. |
席を取る。 | |
・ | 입장을 저지하다. |
入場を阻止する。 | |
・ | 공격을 저지하다. |
攻撃を阻止する。 | |
・ | 여당의 개헌 발의를 저지하다. |
与党の改憲発議を阻止する。 | |
・ | 잠시 기다려 주세요. |
しばらくお待ちください。 | |
・ | 잠시 쉬었다 갑시다. |
しばらく休んでから行きましょう。 | |
・ | 잠시도 방심해서는 안 된다. |
一時も油断はならぬ。 | |
・ | 일 년은 순식간이었습니다. |
1年はあっという間でした。 | |
・ | 순식간에 사라졌다. |
あっと言う間に消えた。 | |
・ | 순식간에 생긴 일이었다. |
あっと言う間の出来事だった。 | |
・ | 최신형 차량이 운행을 시작했어요. |
最新型の車両が運行を開始しました。 | |
・ | 새로운 차량이 도입되었어요. |
新しい車両が導入されました。 | |
・ | 차량 점검을 실시했어요. |
車両の点検を行いました。 | |
・ | 시험에 떨어져서 몹시 실망했다. |
試験に落ちてとても失望した。 | |
・ | 彼女と会える日を待ちかねている。 |
그녀와 만날 날을 몹시 기다리고 있다. | |
・ | 몹시 화가 났습니다. |
とても腹が立ちました。 | |
・ | 도중에 하차했다. |
途中下車した。 | |
・ | 하차할 역을 지나쳤다. |
下車する駅を行き過ぎてしまった。 | |
・ | 어제 무대에서 하차가 발표되었습니다. |
昨日の舞台で降板が発表されました。 | |
・ | 승차 시간은 오전 8시입니다. |
乗車時間は午前8時です。 | |
・ | 승차 시에는 운전사에게 인사합시다. |
乗車の際には、運転手に挨拶しましょう。 | |
・ | 승차 후에 좌석을 확인했습니다. |
乗車後に座席を確認しました。 | |
・ | 인재 부족이 심각합니다. |
人材不足が深刻です。 | |
・ | 일손이 부족한데 왜 임금은 오르지 않는 걸까? |
人手不足なのになぜ賃金が上がらないのか。 | |
・ | 감염증 발생에 따른 마스크와 의약품 부족이 우려되고 있다. |
感染症の発生に伴うマスクや医薬品不足が懸念されている。 | |
・ | 지시를 하다. |
指示をする。 | |
・ | 지시를 받다. |
指示を受ける。 | |
・ | 지시를 어기다. |
指示をそむく。 | |
・ | 행선지를 결정할 때는 함께 이야기합시다. |
行き先を決めるときは、みんなで話しましょう。 | |
・ | 행선지가 좀처럼 결정되지 않고 있어요. |
行き先がなかなか決まりません。 | |
・ | 행선지에 따라 출발지도 달라진다. |
行き先によって出発地も違ってくる。 | |
・ | 논쟁이 벌어지다. |
論争が繰り広げられる。 | |
・ | 차이가 벌어지다. |
差が広がる。 | |
・ | 논란이 벌어지다. |
議論が行われる。 | |
・ | 혀를 깨물다. |
舌をかむ。 | |
・ | 입술을 깨물다. |
唇を噛みしめる。 | |
・ | 분해서 입술을 깨물다. |
悔しくて唇をかむ。 | |
・ | 구멍이 뚫리다. |
穴が開く。 | |
・ | 터널이 뚫리다. |
トンネルが貫通する。 | |
・ | 막혔던 코가 뚫리다. |
詰まっていた鼻が通る。 | |
・ | 전류를 차단하는 디바이스입니다. |
電流を遮断するデバイスです。 | |
・ | 외부 소음을 차단하다. |
外部の騒音を遮断する。 | |
・ | 자동적으로 접속을 차단하다. |
自動的に接続を遮断する。 | |
・ | 그녀의 용모는 우아해서 누구나 반한다. |
彼女の顔立ちは優雅で、誰もが見惚れる。 | |
・ | 그는 잘생긴 용모를 가지고 있지만 성격은 조금 차가운 편이다. |
彼は整った顔立ちをしているが、性格は少し冷たい。 | |
・ | 그녀의 용모는 마치 그림처럼 아름답다. |
彼女の顔立ちは、まるで絵のように美しい。 | |
・ | 경운기로 논밭을 갈다. |
耕運機で田畑を耕す。 | |
・ | 논밭 사이를 잇는 좁은 골목길이라서 인적이 드문 장소입니다. |
田畑の間をつなぐ小路沿いなので人通りは少ない場所です。 | |
・ | 이 지역에는 광활한 논밭이 펼쳐져 있습니다. |
この地域には広大な田畑が広がっています。 | |
・ | 환호하는 군중 앞에 마이크를 들고 섰다. |
歓呼する群衆の前にマイクを持って立った。 | |
・ | 엄청난 수의 군중이 광장을 전부 메웠다. |
おびただしい数かずの群衆が広場を埋めつくした。 | |
・ | 실형 판결로 즉각 수감되었다. |
実刑判決でただちに収監された。 | |
・ | 시스템 장애가 발생한 후 이용자에게 즉각 공지하지 않아 피해와 혼란을 더 키웠다. |
システム障害が発生した後、利用者に直ちに公示せず被害と混乱をさらに増大させた。 | |
・ | 요구를 즉각 거절했다. |
要求をげんかに断った。 | |
・ | 대부분의 사람들은 아침을 먹는다. |
たいていの人は朝食を食べる。 | |
・ | 대부분의 아이들은 노는 것을 좋아합니다. |
たいていの子供は遊ぶのが好きです。 | |
・ | 대부분의 일기예보는 맞지 않는다. |
たいていの天気予報は当たらない。 | |
・ | 당시는 산업화가 진전되어서 마을이 해체되고 전통이 사라져 간 시대였다. |
当時は、産業化が進んだことで、村が解体し、伝統も消えつつあった時代でした。 | |
・ | 당시에는 초등학생이어서 무슨 일이었는지 잘 몰랐지만 이제는 안다. |
号惨事当時は小学生だったので何があったのかよく分からなかったが、今は分かる。 | |
・ | 팔팔 서울올림픽 당시 저는 세 살이었어요. |
88年ソウルオリンピック当時、 私は3歳でした。 | |
・ | 고도를 높이다. |
高度を上げる。 | |
・ | 고도를 높이다. |
高度を上げる。 | |
・ | 비행기가 1만 미터의 고도를 날고 있다. |
飛行機が一万メートルの高度で飛んでいる。 | |
・ | 녹색은 치유의 효과가 있다고 알려져 있습니다. |
緑色は癒しの効果があるとされています。 | |
・ | 풀이나 나뭇잎은 왜 녹색인가요? |
草や木の葉はなぜ緑色ですか? | |
・ | 고속도로 안내표지판은 왜 녹색인가요? |
高速道路の案内標識はどうして緑色なのですか。 | |
・ | 병원은 흡사 우리의 인생과 너무나도 닮아 있는 곳이다. |
病院は、さながら私たちの人生ととても似ている場所だ。 | |
・ | 흡사 그가 이 곳에 있는 듯하다. |
あたかも彼がその場にいるかのようだ | |
・ | 영수 씨는 흡사 일본인처럼 일본어를 한다. |
ヨンスさんはまるで日本人のように日本語を話す。 | |
・ | 남의 말을 함부로 믿다. |
人の言うことをむやみに信じる。 | |
・ | 작품을 함부로 만지지 마세요. |
作品を勝手に触らないでください。 | |
・ | 함부로 말하지 마라. |
やたらに口出しするな。 |