![]() |
・ | 사회와 질서를 어지럽히다. |
社会と秩序を乱す。 | |
・ | 대담한 변화를 시도하고 있습니다. |
大胆な変化を試みています。 | |
・ | 적지에 뛰어들다니 대담하다. |
敵地に乗り込むとは大胆だ。 | |
・ | 여배우는 영화 속에서 나체를 대담하게 드러내고 있다. |
女優は映画の中で裸体を大胆にさらけだしている。 | |
・ | 메모를 남겨 드릴까요? |
メッセージを残しましょうか。 | |
・ | 메모에는 전화번호가 적혀 있었어요. |
メモには電話番号が記されていました。 | |
・ | 아버지는 메모를 남기고 사라졌다. |
父は、メモを残していなくなった。 | |
・ | 포인트가 쌓이다. |
ポイントが溜まる。 | |
・ | 포인트를 적립하다. |
ポイントを積み立てる。 | |
・ | 포인트 때문에 일부러 쇼핑을 가기도 해요. |
ポイントのためにわざわざ買い物に行くこともありますよ。 | |
・ | 푸성귀를 많이 먹으면 피부가 좋아집니다. |
青物をたくさん食べると、肌がきれいになります。 | |
・ | 푸성귀를 매일 섭취하면 면역력이 향상됩니다. |
青物を毎日摂取することで、免疫力がアップします。 | |
・ | 푸성귀를 사용한 볶음 요리는 쉽게 만들 수 있고 영양도 풍부합니다. |
青物を使った炒め物は、簡単に作れて栄養も豊富です。 | |
・ | 육류에는 닭고기, 돼지고기, 소고기 등이 있습니다. |
肉類には鶏肉、豚肉、牛肉などがあります。 | |
・ | 소, 돼지, 닭 등 육류에는 칼슘은 거의 들어 있지 않습니다. |
牛、豚、鶏など肉類にはカルシウムはほとんど含まれていません。 | |
・ | 구석에 놓아 두다. |
隅に置いておく。 | |
・ | 그는 미련한 구석이 있잖아. |
彼はバカなところがあるでしょ。 | |
・ | 구석에 하얀 찔레꽃이 피어 있습니다. |
隅っこに白いノイバラの花が咲いています。 | |
・ | 서로 외교관을 국외 추방하는 등 최악의 사태가 되었다. |
互いに外交官を国外追放するなど最悪の事態となった。 | |
・ | 불법 체류한 외국인을 추방했다. |
不法滞在した外国人を追放した。 | |
・ | 클럽은 규칙 위반을 저지른 멤버를 추방했습니다. |
クラブは規則違反を犯したメンバーを追放しました。 | |
・ | 한국어를 습득하다. |
韓国語を習得する。 | |
・ | 기술을 습득하다. |
技術を習得する。 | |
・ | 운전 기술을 습득하다. |
運転技術を習得する。 | |
・ | 방황한 만큼 성숙해지고, 실패한 만큼 위대해집니다. |
さまようほど成熟していき、失敗するほど偉大になります。 | |
・ | 방황하는 청소년을 위한 위탁 시설을 운영하고 있습니다. |
さまよう青少年のための委託施設を運営しています。 | |
・ | 회사에서 쫒겨나서 갈 곳 없이 방황하던 그에게 손을 내밀었다. |
会社から追い出され行き場を失い彷徨っていた彼に手を差し伸べた。 | |
・ | 패션이 촌스럽네. |
ファッションがダサいね。 | |
・ | 패션 감각이 뛰어나다. |
ファッション感覚が優れる。 | |
・ | 오늘의 패션은 긴 원피스입니다. |
今日のファッションはロングワンピースです。 | |
・ | 점잖은 옷을 하나 준비했다. |
上品な服を一つ準備した。 | |
・ | 그 분은 아주 점잖은 분입니다. |
あの方はとても上品で落ち着いた方です。 | |
・ | 아들은 주위 사람들로부터 고등학생치고는 너무 점잖다, 어른스럽다는 말을 듣곤 한다. |
息子は、周囲の人たちから、高校生にしては落ち着きすぎているとか、大人っぽすぎるとよく言われる。 | |
・ | 그녀는 일에 따분함을 느꼈다. |
彼女は仕事が退屈だと思った。 | |
・ | 따분한 이야기는 지겨워요. |
退屈な話はうんざりです。 | |
・ | 집에 있기가 따분해서 바람을 쐬러 나갔다. |
家にいるのが退屈なので風にでも当たりに出掛けた。 | |
・ | 장마가 끝나고 폭염이 시작되었다. |
梅雨が明けて猛暑が始まった。 | |
・ | 내일부터 중요한 일이 시작되기 때문에 일찍 잤다. |
明日から大事な仕事が始まるため、早く寝た。 | |
・ | 새해가 시작된 지 벌써 한 달이 되었습니다. |
新年が始まってもう一ヶ月になりました。 | |
・ | 돌아올 수 없는 강을 건넜다. |
戻ることのできない川をまだ渡った。 | |
・ | 상품을 판매하다. |
商品を販売する。 | |
・ | 우리의 허락 없이는 상품을 판매할 수 없다. |
我々の許可なしでは商品を販売できない。 | |
・ | 수입 잡화를 판매하다. |
輸入雑貨を販売する。 | |
・ | 예술적인 감각은 선천적으로 가지고 태어나는 것인가? |
芸術的な感覚は先天的に持って生まれるものなのか。 | |
・ | 인간은 선천적으로 이기적인 생물이라고 한다 |
人間は生まれつき利己的な生き物だと言われている。 | |
・ | 만약에 내가 아시아에 살아야 한다면 절대로 베트남을 택할 것이다. |
もし私がアジアに住まないといけないとしたら絶対ベトナムを選びます。 | |
・ | 그는 고등학교를 졸업하고 군인의 길을 택했다. |
彼は高校卒業後に軍人の道を選んだ。 | |
・ | 여러분이 가장 존경하는 사람을 세계에서 한 사람 택해 주세요. |
あなたの最も尊敬する人を世界中から一人選んでください。 | |
・ | 지나간 것을 회상하다. |
過ぎ去ったことを回想する。 | |
・ | 과거를 회상하다. |
過去を回想する。 | |
・ | 소년 시절을 회상하다. |
少年時代を回想する。 | |
・ | 열차 안내판에 도착 예정 시간이 표시되어 있습니다. |
列車の案内板に到着予定時刻が表示されています。 | |
・ | 출자한 금액에 따라서 배당금이나 주주 우대를 받을 수 있다. |
出資した金額に応じて、配当金や株主優待がもらえる。 | |
・ | 돈의 차용에는 크게 나눠서 출자와 융자가 있습니다. |
お金の借り入れには大きくわけて出資と融資があります。 | |
・ | 중소기업이 출자를 받는 것은 벽이 높습니다. |
中小企業が出資を受けるのはハードルが高いです。 | |
・ | 정부의 태도는 사태를 더욱 악화시킬 것이다. |
政府の姿勢は、状態をさらに悪化させるものである。 | |
・ | 수출 부진으로 인한 자금 사정 악화로 회사 형편이 안 좋습니다. |
輸出不振による資金事情の悪化で会社の状況が良くないです | |
・ | 사장님은 언제나 깔끔한 옷차림을 하고 있다. |
社長はいつもすっきりとした服装をしている。 | |
・ | 방이 깔끔하게 정리되어 있다. |
部屋がきちんと片付いている。 | |
・ | 일처리가 깔끔하다. |
仕事がきっちりしている。 | |
・ | 화려한 인생을 보내다. |
華やかな人生を送る。 | |
・ | 그 선수는 수호신으로 화려하게 부활했다. |
あの選手は守護神として華やかに復活した。 | |
・ | 그의 감독 인생은 화려하지 않았다. |
彼の監督としての人生は華やかなではかった。 | |
・ | 그 사람은 비범하다. |
あの人は非凡だ。 | |
・ | 그녀는 비범한 예술가다. |
彼女は非凡な芸術家だ。 | |
・ | 비범한 실력을 발휘하다. |
非凡な実力を発揮する。 | |
・ | 유명한 화백을 만나 그 작업실에서 많은 작품을 볼 수 있었다. |
有名な画伯に会い、その作業室で多くの作品を見せてもらった。 | |
・ | 화백이 그린 풍경화를 보았습니다. |
画伯が描いた風景画を拝見しました。 | |
・ | 화백의 회화전에 방문했습니다. |
画伯の絵画展にお伺いしました。 | |
・ | 이곳은 옛 자취를 느낄 수 있어 여행객들에게 매력적인 장소로 자리매김 되어가고 있습니다. |
ここは昔の跡形を感じることができており、旅行者に魅力的な場所として位置づけされてきています。 | |
・ | 이곳은 옛 자취가 현재까지도 고스란히 남아 있다. |
ここは昔の跡形が現在もそのまま残っている。 | |
・ | 지금은 지구상에서 거의 자취를 감췄다. |
今や地球上からほとんど姿を消した。 | |
・ | 나는 정신없이 방을 뛰쳐나갔다. |
私は無我夢中で部屋を飛び出した。 | |
・ | 늦잠을 자서 정신없이 집을 나왔다. |
朝寝坊して、慌てて家を出た。 | |
・ | 정신없이 바빠서 한숨 돌릴 겨를도 없었다. |
ひどく忙しくて一息つく間もなかった。 | |
・ | 영원히 변치 말자. |
永遠に変わらずにいよう。 | |
・ | 영원히 당신과 함께 있고 싶어요. |
永遠にあなたと一緒にいたい。 | |
・ | 당신이 나를 위해 해준 것을 영원히 잊지 않을 겁니다. |
あなたにしていただいたことを、永遠に忘れずにいるでしょう。 | |
・ | 그녀의 용기 있는 행동이 가져온 결과는 엄청난 것이었다. |
彼女の勇気ある行動がもたらした結果は途方もないものだった。 | |
・ | 이별은 새로운 사랑의 시작이다. |
別れは新しい恋の始まりだ。 | |
・ | 이별 없는 사랑을 꿈꾼다. |
別れのない愛を夢見る。 | |
・ | 이별의 슬픔을 표현하는 공연입니다. |
別れの悲しさを表す公演です。 | |
・ | 생일 선물로 뭘 갖고 싶어? |
誕生日プレゼントには何が欲しい? | |
・ | 나 그거 갖고 싶어. |
私もそれほしい。 | |
・ | 그 가방 갖고 싶어. |
そのカバンがほしい。 | |
・ | 그의 공적은 위대하다. |
彼の功績は偉大だ。 | |
・ | 세종대왕은 위대한 업적를 남겼다. |
世宗大王は偉大な業績を残した。 | |
・ | 위대한 기적을 만들어 냈다. |
偉大な奇跡を作り出した。 | |
・ | 공사 차량 출입이 빈번하게 이루어집니다. |
工事車両の出入りが頻繁に行われます。 | |
・ | 그녀의 능숙한 한국어에 놀랐다. |
彼女の達者な韓国語に驚いた。 | |
・ | 능숙한 기술을 사용하다. |
巧みな技を使う。 | |
・ | 능숙한 방법으로 처리하다. |
巧みなやり方で処理する。 | |
・ | 교과서 5페이지를 피세요. |
教科書5ページを開いてください。 | |
・ | 이 책을 다섯 페이지 읽었다. |
この本を5ページ読んだ。 | |
・ | 매일매일 한 페이지씩 넘겨가며 열심히 읽었습니다. |
毎日毎日1ページづつめくりながら、熱心に読みました。 | |
・ | 카메라가 자동으로 포커스를 맞춥니다. |
カメラが自動でフォーカスを合わせます。 | |
・ | 최대한 빨리 갈 테니까 기다리세요. |
最大限早く行きますので、待って下さい。 | |
・ | 능력을 최대한으로 끌어내다. |
能力を最大限に引き出す。 | |
・ | 최악이야. |
最悪だ。 | |
・ | 아이들은 교정에서 놀고 있어요. |
子供たちは校庭で遊んでいます。 | |
・ | 아이들이 학교 교정을 가로질러 귀가한다. |
子供たちが学校の校庭を横切って帰宅する。 | |
・ | 교정에는 큰 나무가 많이 있어요. |
校庭には大きな木がたくさんあります。 | |
・ | 아빠는 나의 든든한 지지자입니다. |
父は僕の頼もしい支持者です。 | |
・ | 지지자들이 그 정치인에 대한 지지를 철회했다. |
支持者たちはその政治家に対する支持を撤回した。 | |
・ | 정계에서 정당을 지지하는 자를 지지자라 부른다. |
政界における政党を支持する者を支持者と呼ぶ。 | |
・ | 우리들은 야생동물 애호가입니다. |
私たちは野生動物の愛好家です。 | |
・ | 그는 영화 애호가입니다. |
彼は映画の愛好家です。 | |
・ | 그녀는 음악 애호가입니다. |
彼女は音楽の愛好家です。 | |
・ | 평상시에는 뭘 하나요? |
普段何をしていますか? | |
・ | 그는 평상시에는 상냥하지만 화나면 무섭다. |
彼は普段は優しいが、怒ると怖い。 | |
・ | 평상시에 하지 않는 것을 해보고 싶다. |
普段はしない事をしてみたい。 | |
・ | 포스터를 붙이다. |
ポスターを貼る。 | |
・ | 방 벽에 좋아하는 밴드 포스터를 붙였다. |
部屋の壁に好きなバンドのポスターを貼った。 | |
・ | 영화관 입구에 신작 영화 포스터가 장식되어 있다. |
映画館の入り口に新作映画のポスターが飾られている。 | |
・ | 화재로 건물은 모두 탔지만 인명 피해가 없어서 그나마 다행이다. |
火事で建物はすべて焼けたが、人命被害がなく、それだけでもよかった。 | |
・ | 배는 그나마 괜찮은데 비행기는 정말 못 타겠어요. |
船はそれでもまだいいけど、飛行機は本当に乗れません。 | |
・ | 그나마 니가 도와줬으니 이 정도지 안 그랬으면 큰일 날 뻔했어. |
それさえも君が手伝ってくれたからこの程度で、いなかったら大事になるところだったよ。 | |
・ | 굳이 가겠다면 말리지는 않겠다. |
あえて行くというならば、止めはしないよ。 | |
・ | 굳이 오늘 가야 될 이유는 없어요. |
あえて、 今日行かなければならない理由はありません。 | |
・ | 굳이 아버지가 직접 가실 필요는 없습니다. |
わざわざお父さんが自らいらっしゃることはありません。 | |
・ | 간신히 상대를 이기다. |
かろうじて相手に勝つ。 | |
・ | 간신히 승리하다. |
辛くも勝利する。 | |
・ | 이름도 알려지지 않은 의대에 겨우 입학해, 졸업도 간신히 했다. |
名前すら知らない医大にかろうじて入学し、卒業もなんとか出来た。 | |
・ | 제주도에는 곧잘 태풍이 온다. |
済州道にはよく台風がくる。 | |
・ | 이 통행로에서는 교통사고가 곧잘 납니다. |
この通行路では交通事故が頻繁に起きます。 | |
・ | 한국어는 할 줄 모른다고 하더니 곧잘 잘하네요. |
韓国語が出来ないと言っていたのになかなかうまいですね。 | |
・ | 갈수록 어려워 진다. |
ますます難しくなる。 | |
・ | 문제가 갈수록 심각해지다. |
問題がますます深刻化する。 | |
・ | 이 지역은 갈수록 발전할 매력이 있는 지역입니다. |
この地域は、ますます発展する魅力ある地域です。 | |
・ | 수업이 끝나면 곧바로 학원에 갑니다. |
授業が終わると真っ直ぐに塾へ行きます。 | |
・ | 그는 곧바로 돌아올 겁니다. |
彼はもうすぐ帰ってきます。 | |
・ | 그녀는 고등학교를 졸업하고 곧바로 한국에 유학 갔습니다. |
彼女は高校を卒業してただちに韓国に留学に行きました。 |