|
|
・ |
등잔 밑이 어두운 법이지. |
灯台下暗しね。 |
|
|
・ |
열쇠를 찾다가 등잔 밑이 어둡다고, 바로 옆에 있는 걸 못 봤다. |
鍵を探していて、灯台下暗しで、すぐそばにあるのに気づかなかった。 |
|
|
・ |
문제의 해결책은 등잔 밑이 어둡다더니, 가장 가까운 곳에 있었다. |
問題の解決策は灯台下暗しで、最も近いところにあった。 |
|
|
・ |
깡패와 검사가 한패가 되었다. |
ヤクザと検事がタッグを組んだ。 |
|
|
・ |
싼 핸드폰을 샀는데, 역시 싼 게 비지떡이야. |
安い携帯電話を買ったけど、やっぱり質がよくないわ。 |
|
|
・ |
값이 싸서 많이 샀는데 질이 안 좋네. 역시 싼 게 비지떡이야 |
値段が安かったからたくさん買ったんだけど、質がよくないな。やっぱり、安かろう悪かろうだよ。 |
|
|
・ |
아무것도 모르는 편이 불필요한 걱정을 하지 않아도 되니, 모르는 게 약이야. |
何も知らない方が、余計な心配をしなくて済むから、知らぬが仏だね。 |
|
|
・ |
가끔은 모르는 게 약이라는 생각을 해. |
時々、知らぬが仏だと思うことがある。 |
|
|
・ |
모르는 편이 더 행복한 일도 있어. 모르는 게 약이라고 하잖아. |
知らない方が幸せなこともあるんだよ。知らぬが仏って言うしね。 |
|
|
・ |
열 번 찍어 안 넘어가는 나무 없다고 하니 포기하지 않고 그녀에게 구애하겟습니다. |
十回切っても倒れない木はないと言うから諦めずに彼女にアタックします。 |
|
|
・ |
열 번 찍어 안 넘어가는 나무 없다고 믿으며, 그는 포기하지 않고 도전을 계속했다. |
10回叩いても倒れない木はないと信じ、彼は諦めずに挑戦し続けた。 |
|
|
・ |
열 번 찍어 안 넘어가는 나무 없지만, 상대방의 마음을 무시해서는 안 된다. |
10回叩いても倒れない木はないが、相手の気持ちを無視してはいけない。 |
|
|
・ |
감독님은 너무 고집이 세서 설득해 봤자 쇠귀에 경 일기예요. |
監督は、とても頑固なので、説得したところで馬の耳に念仏でしょう。 |
|
|
・ |
학생들에게 잔소리해 봤댔자 쇠귀에 경 읽기에요. |
生徒たちに小言を言ったところで馬の耳に念仏です。 |
|
|
・ |
무슨 말을 해도 못 알아듣는 경우를 일컬어 '소귀에 경읽기'라는 한다. |
どんな言葉を言っても、聞き分けのない場合を「馬の耳に念仏」という。 |
|
|
・ |
낮 말은 새가 듣고 밤 말은 쥐가 듣는다. 낮에 하는 대화도 조심해야 한다. |
壁に耳あり、昼間の会話も気をつけなければならない。 |
|
|
・ |
낮 말은 새가 듣고 밤 말은 쥐가 듣는다. 조심하지 않으면 나중에 문제가 될 수 있다. |
壁に耳あり、慎重にしないと、後で問題になることがある。 |
|
|
・ |
그는 일을 하면서 공부도 하고, 정말 꿩 먹고 알 먹는다. |
彼は仕事をしながら勉強もしていて、まさに一挙両得だね。 |
|
|
・ |
관광과 비즈니스 기회를 한 번에 손에 넣다니, 꿩 먹고 알 먹기다. |
観光とビジネスのチャンスが一度に手に入るなんて、一挙両得だね。 |
|
|
・ |
여행으로 휴식을 취하면서 새로운 비즈니스 기회도 얻다니, 꿩 먹고 알 먹기다. |
旅行でリラックスしつつ、新しいビジネスチャンスも得られるなんて、一挙両得だ。 |
|
|
・ |
그의 성격은 예전부터 변하지 않네. 정말 '세 살 버릇 여든까지 간다'는 말처럼. |
彼の性格は昔から変わらない。まさに「三つ子の魂百まで」だな。 |
|
|
・ |
지금도 고쳐지지 않아. 정말 '세 살 버릇 여든까지 간다'는 말처럼. |
今でも治らない。まさに「三つ子の魂百まで」だね。 |
|
|
・ |
금강산도 식후경이니까, 일단 먹고 나서 생각합시다. |
花より団子だから、まず食べてから考えましょう。 |
|
|
・ |
금강산도 식후경이라니까, 먼저 점심을 먹고 나가자。 |
金剛山も食事の後に見るというから、まず昼食を食べてから出かけよう。 |
|
|
・ |
중요한 회의가 있더라도, 금강산도 식후경이라고 배고프면 집중이 안 된다. |
重要な会議があっても、金剛山も食事の後に見ると言うように、空腹では集中できない。 |
|
|
・ |
그런 일쯤이야 누워서 떡 먹기죠. |
そのくらいは朝飯前ですよ。 |
|
|
・ |
그는 그 문제를 해결하는 것은 누워서 떡 먹기라고 호언장담했다. |
彼はその問題を解決するのは朝飯前だと豪語した。 |
|
|
・ |
그 목표를 달성하는 것은 누워서 떡 먹기다. |
その目標を達成するのは朝飯前だ。 |
|
|
・ |
잘 먹고 잘 살아라. 이 나쁜 놈아. |
せいぜい達者でね。このくそ野郎。 |
|
|
・ |
설명을 귓등으로 들었다. |
説明をうわの空で聞いた。 |
|
|
・ |
귓등으로 듣고 있어서 질문에 대답할 수 없었어. |
うわの空で聞いていたので、質問に答えられなかった。 |
|
|
・ |
귓등으로 듣고 있으면 이야기 내용을 잊어버려요. |
うわの空で聞いていると、話の内容を忘れてしまいますよ。 |
|
|
・ |
구미가 당기는 업무를 해보고 싶다 |
興味がわく業務をしてみたい。 |
|
|
・ |
새로운 게임 이야기를 듣고 구미가 당겼다. |
新しいゲームの話を聞いて、興味がわいた。 |
|
|
・ |
그 영화 내용이 재미있을 것 같아서 구미가 당겼다. |
その映画の内容が面白そうで、興味がわいた。 |
|
|
・ |
그건 하늘의 별 따기예요. |
それは無理ですよ。 |
|
|
・ |
요즘 남편 얼굴 보는 일이 하늘의 별 따기다. |
最近、夫の顔を見るのは星が出る頃だ。 |
|
|
・ |
서울에서 집을 사는 건 하늘의 별 따기예요. |
ソウルで家を買うのは不可能です。 |
|
|
・ |
그 얘기라면 귀에 못이 박힐 만큼 들었어요. |
その話なら耳にたこができるくらい聞きました。 |
|
|
・ |
아들에게 담배 끊으라고 귀에 못이 박히도록 얘기했지만 내 말을 듣지 않아요. |
息子にタバコをやめなさいと耳に釘が刺さるほど言ったのに、私の話を聞きません。 |
|
|
・ |
무더운 여름철에는 더위를 먹는 사람이 많이 있어요. |
蒸し暑い夏場には夏ばてする人がたくさんいます。 |
|
|
・ |
더위 먹지 않도록 조심하세요. |
夏バテしないように、気を付けてください。 |
|
|
・ |
더위를 먹어서 그런지 식욕이 없습니다. |
夏バテなのか、食欲がありません。 |
|
|
・ |
하나님의 용서를 빌었다. |
神様の許しを請うた。 |
|
|
・ |
피해자에게 용서를 빌러 갔다. |
被害者に赦しを請いに行った。 |
|
|
・ |
그녀는 자주 핑계를 댄다. |
彼女はよく言い訳をする。 |
|
|
・ |
핑계 대지 마! |
言い訳するなよ! |
|
|
・ |
아빠는 항상 바쁘다고 핑계를 댄다. |
父は、いつも忙しいと言い訳をする。 |
|
|
・ |
그의 말은 언제나 과장이다. 그야말로 허풍쟁이다. |
彼の話はいつも大げさだ。まさにほら吹きだ。 |
|
|
・ |
허풍쟁이 이야기는 재미있지만 믿을 수 없어. |
ほら吹きの話は面白いけど、信じられない。 |
|
|
・ |
허풍쟁이 이야기에는 이제 익숙해졌다. |
ほら話にはもう慣れた。 |
|
|
・ |
그는 욕심쟁이다. |
彼は欲ばりだ。 |
|
|
・ |
욕심쟁이라서 뭐든지 탐낸다. |
欲ばりだから何でも欲しがる。 |
|
|
・ |
욕심쟁이인 그는 모든 것을 손에 넣고 싶다고 말했다. |
欲ばりな彼は全てを手に入れたいと言った。 |
|
ウリナラマンセ |
・ |
우리나라 만세 |
我が国、万歳 |
|
|
・ |
언성을 높이다. |
話し声を高める。(怒る) |
|
|
・ |
대화가 물 흐르듯 진행되었다. |
会話が水が流れるように進んでいった。 |
|
|
・ |
문제는 순조롭게 해결되었고 마치 물 흐르듯 했다. |
問題がスムーズに解決して、まるで水が流れるようだった。 |
|
|
・ |
그의 연주는 물 흐르듯 아름다웠다. |
彼の演奏は水が流れるように美しかった。 |
|
|
・ |
마게를 열다. |
栓を開ける。 |
|
|
・ |
마개를 열어주세요. |
蓋をあけてください。 |
|
|
・ |
마게를 따다. |
栓を抜く。 |
|
|
・ |
야심 차게 출범했다. |
野心いっぱいに出帆した。 |
|
|
・ |
그는 지금은 비록 그렇게 살지만 야심은 대단한 사람입니다. |
彼は今はたとえそのように暮らすとも野心はすばらしい人です。 |
|
|
・ |
야심 찬 목표를 안고 사업을 시작했다. |
野心で一杯の目標を抱き、事業を始めた。 |
|
|
・ |
서울은 교통편이 좋다. |
ソウルは交通の便がよい。 |
|
|
・ |
비싸도 좋으니까 교통편이 좋은 호텔에서 묵고 싶어요. |
高くてもいいので、交通の便のいいホテルを教えてください。 |
|
|
・ |
가을에는 뭐니 뭐니 해도 송이버섯이 최고다. |
秋には何といっても松茸が最高だ。 |
|
|
・ |
뭐니 뭐니 해도 제일 관심이 있는 건 요리예요. |
なんといっても一番の関心ごとは料理です。 |
|
|
・ |
뭐니 뭐니 해도 아내의 요리가 최고예요. |
誰が何と言おうと妻の料理が最高です。 |
|
|
・ |
많이 헷갈렸어요. |
とてもこんがらがりました。 |
|
|
・ |
헷갈리기 쉽다. |
紛らわしい。 |
|
|
・ |
헷갈리지 않고 조작할 수 있다. |
迷わず操作できる。 |
|
|
・ |
아시다시피 후지산은 일본에서 가장 높은 산이에요. |
ご存知のように、富士山は日本で最も高い山ですよ。 |
|
|
・ |
아시다시피 지금 저희 회사 사정이 심각하거든요. |
ご存じのとおり、今のわが社の事情が深刻なものですからね。 |
|
|
・ |
아시다시피 요즘 가요 프로에 중년 가수들이 출연하면서 인기를 끌고 있다. |
ご存じのとおり、最近、各放送局の歌謡番組に中堅の歌手が出演して人気を博している。 |
|
|
・ |
다빈치의 '최후의 만찬'은 왜 걸작일까? |
ダ・ヴィンチの「最後の晩餐」はなぜ傑作か? |
|
|
・ |
서울에는 볼거리가 많다 |
ソウルには見どころが多い。 |
|
|
・ |
볼거리를 마음껏 즐겨 보세요. |
見どころを思う存分楽しんでください。 |
|
|
・ |
볼거리가 많은 축제가 인기가 많다. |
見どころの多い祭りが人気が多い。 |
|
|
・ |
소감이 어때요? |
感想はどうですか。 |
|
|
・ |
상을 받은 소감이 어떠세요? |
賞を受賞した感想はいかがですか。 |
|
|
・ |
블러그에 소감을 적었습니다. |
ブログに感想を載せていただきました! |
|
|
・ |
오래된 건물에서는 살고 싶지 않아요. |
古い建物では住みたくありません。 |
|
|
・ |
장사를 시작한 지 오래됐어요. |
商売を始めて、久しいです。 |
|
|
・ |
국립박물관은 역사가 오래되었다. |
国立博物館は歴史が古い。 |
|
|
・ |
부산에서 먹거리나 볼거리가 아주 많이 있어요. |
釜山には食べものや見るものがたくさんあります。 |
|
|
・ |
산업 환경이 급변하면서 새 먹거리를 찾기 위한 인수 합병 움직임이 눈에 띄게 늘고 있다. |
産業環境が急変するにつれ、新しいビジネスを探すための買収・合併の動きが活発になっている。 |
|
|
・ |
각박한 세상이다. |
世知辛い世の中だ。 |
|
|
・ |
요즘 시대가 각박해지고 있다. |
最近、時代が世知辛くなっている。 |
|
|
・ |
각박한 현실속에서도 순수한 마음을 소중히 간직하다. |
冷酷な現実の中にも純粋な心を大切にする。 |
|
|
・ |
지금 그 계획을 실시하는 것은 시기상조입니다. |
今その計画を実施するのは、時期尚早です。 |
|
|
・ |
한국어! 이번에야말로 작심삼일이 아닙니다. |
韓国語!今度こそ三日坊主にはなりません。 |
|
|
・ |
작심삼일의 이유는 미래의 만족보다 현재의 즐거움을 더 중요하게 생각하기 때문이다. |
三日坊主の理由は、将来の満足よりも、現在の楽しさをより重要だと考えているからだ。 |
|
|
・ |
'작심삼일'은 좋은 습관을 만드는 게 매우 어렵다는 말입니다. |
“三日坊主”は、良い習慣を作り出すことがとても難しいという言葉です。 |
|
|
・ |
그는 좌충우돌하며 문제를 해결했다. |
彼は右往左往しながら問題を解決した。 |
|
|
・ |
초보자는 좌충우돌하기 쉽다. |
初心者は慌ててあちこち動き回りやすい。 |
|
|
・ |
좌충우돌하는 과정도 경험이다. |
右往左往する過程も経験だ。 |
|
|
・ |
문경지교는 매우 강한 유대감이나 깊은 우정을 가리키는 말입니다. |
刎頸の交わりは、非常に強い絆や深い友情を指す言葉です。 |
|
|
・ |
그들은 어린 시절부터의 문경지교였어요. |
彼らは幼少期からの刎頸の交わりでした。 |
|
|
・ |
전국 방방곡곡을 돌아다니다. |
全国津々浦々回る。 |
|
|
・ |
전국 방방곡곡을 찾아가다. |
全国津々浦々まで訪ねて行く。 |
|
|
・ |
전국 방방곡곡을 영업하며 돌아다니고 있습니다. |
全国津々浦々、営業に回っております。 |
|
|
・ |
불로불사는 현실에는 존재하지 않는다. |
不老不死は現実には存在しない。 |
|
|
・ |
전설에 따르면 이 산에 불로불사의 비약이 숨겨져 있다고 한다. |
伝説によれば、不老不死の秘薬がこの山に隠されているという。 |
|
|
・ |
만약 불로불사가 된다면 무엇을 하겠습니까? |
もし不老不死になれたら、何をしますか? |
|
|
・ |
무릉도원이었던 고향도 개발 물결에는 이길 수 없었다. |
武陵桃源の故郷も、開発の波には勝てなかった。 |
|
|
・ |
무릉도원의 의미는 '속세로부터 멀리 떨어진 평화로운 별천지'입니다. |
武陵桃源の意味は、「俗世間からかけはなれた平和な別天地」です。 |
|
|
・ |
그런 예는 부지기수로 많다. |
そういう例は無数にある。 |
|
|
・ |
부지기수의 별이 밤하늘에 반짝였다. |
星の数ほどの星が夜空に輝いていた。 |
|
|
・ |
그런 일이 부지기수로 일어난다. |
そんなことは無数に起こる。 |
|
|
・ |
부전자전이라잖아요. |
子は親に似ると言うじゃないですか。 |
|
|
・ |
그들은 백년가약을 맺고 영원한 사랑을 맹세했다. |
彼らは百年佳約を交わし、永遠の愛を誓った。 |
|
|
・ |
백년가약을 맺을 수 있어서 행복하다. |
百年佳約を結ぶことができて、幸せだ。 |
|
|
・ |
백년가약을 지키며 함께 걸어가겠다고 맹세했다. |
百年佳約を守り、共に歩んでいくことを誓った。 |
|
|
・ |
검은 머리가 파뿌리되도록 행복하세요. |
黒髪が白髪になるまでお幸せに。 |
|
|
・ |
아직 비몽사몽이다. |
まだ夢うつつだ。 |
|
|
・ |
시차 적응이 안 돼서 아직 비몽사몽이에요. |
まだ時差ボケで、まだぼんやりしています。 |
|
|
・ |
눈을 떠도 비몽사몽한 상태였다. |
目が覚めても夢うつつの状態だった。 |
|
|
・ |
미풍양속을 해치다. |
公序良俗を害する。 |
|
|
・ |
미풍양속에 반하다. |
公序良俗に反する。 |
|
|
・ |
미인박명의 운명을 피하고 싶다. |
美人薄命の運命を避けたい。 |
|
|
・ |
미인박명의 비극이 반복되어 왔다. |
美人薄命の悲劇が繰り返されてきた。 |
|
|
・ |
미인박명이라는 말이 그녀의 인생을 상징한다. |
美人薄命の言葉が彼女の人生を象徴している。 |