![]() |
・ | 여기에다가 놓으세요. |
ここに置いてください。 | |
・ | 저기에다가 옮겨 놓으세요. |
あそこに移してください。 | |
・ | 올여름은 장마에다 태풍의 영향으로 비가 많이 왔다. |
今年の夏は、梅雨に加えて台風の影響で雨がたくさん降った。 | |
・ | 배은망덕하다고 격노했다. |
「恩知らず」と激怒した。 | |
・ | 도와줬던 상대로부터 배은망덕한 처사를 받았다. |
助けた相手から恩知らずの仕打ちを受けた。 | |
・ | 나더러 방을 나가래요. |
私に部屋を出ろっていうのです。 | |
・ | 어머니는 나더러 마중 나가라고 하셨다. |
お母さんは私に迎えに行けとおっしゃった。 | |
・ | 도대체 나더러 어떻게 해라는 말이에요? |
いったい僕にどうしろというのですか? | |
・ | 문전성시를 이루다. |
門前市をなす。 | |
・ | 관광객들이 모여들면서 이 일대 식당들도 성시를 이루게 됐다. |
観光客が集まりだし、この一帯の食堂も活況を呈すことになった。 | |
・ | 무지막지한 패거리한테 맞았다. |
無知で粗暴な連中に殴られた。 | |
・ | '정말로 무지막지한 대통령’이라고 야당이 대통령을 맹렬히 비판했다. |
「実に無知で粗暴な大統領だ」と野党が大統領を猛批判した。 | |
・ | 저 정치가는 전대미문의 무지막지한 미치광이다. |
あの政治家は、前代未聞の無知粗暴な狂人だ。 | |
・ | 부모님께서 제 아이보고 귀엽대요. |
両親が私の子どもに可愛いといいました。 | |
・ | 하고 싶은 말이 있으면 나보고 직접 하세요. |
言いたいことがあるなら、 私に直接言ってください。 | |
・ | 저보고 예쁘대요. |
私に綺麗ですって! | |
・ | 아무리 좋은 도구라도 사용하지 않으면 무용지물이다. |
どんなによい道具でも使わなければ無用の長物だ。 | |
・ | 좋은 장비도 환자를 살릴 수 있는 의료진을 확보하지 않으면 무용지물이다. |
良い機器も、患者を助けられる医療スタッフを確保しなければ無用の長物である。 | |
・ | 무소불위의 권력을 휘두르다. |
何でもできる権力を振り回す。 | |
・ | 신임 시장은 직원 위에 군림해 무소불위의 권력을 휘둘렀다. |
新しい市長は、職員の上に君臨して万能の権力を振りかざした。 | |
・ | 토요일마다 학원에 다녀요. |
土曜日ごとに塾に通います。 | |
・ | 약은 다섯 시간마다 먹으세요. |
薬は5時間を置きに飲んでください。 | |
・ | 그녀는 나가는 대회마다 늘 우승했다. |
彼女は出場する大会ごとに優勝した。 | |
・ | 너만큼 소중한 사람은 없어. |
お前ほど大切な人はいない。 | |
・ | 선물만큼은 드려야지. |
プレゼントくらいはあげなきゃ。 | |
・ | 할 만큼 했어요. |
やるだけやりました。 | |
・ | 경제가 악화되고 있는 것은 명약관화한 사실이다. |
経済が悪化しているのは明らかな事実だ。 | |
・ | 노력하면 성공하는 것은 명약관화하다. |
努力すれば成功するのは明らかだ。 | |
・ | 그가 범인이라는 것은 명약관화하다. |
彼が犯人だというのは明らかだ。 | |
・ | 만수무강 하세요 |
ご健康で長生きしてください。 | |
・ | 선생님으로서 자랑스러워요. |
先生として誇らしいです。 | |
・ | 의사로서 책임이 있어요 |
医者として責任があります。 | |
・ | 그녀는 패션 잡지를 중심으로 모델로서 활약하고 있다. |
彼女はファッション誌を中心にモデルとして活躍している。 | |
・ | 그는 사건 이후 집에서 두문불출 상태이다. |
彼は事件の後、家で杜門不出の状態だ。 | |
・ | 그는 실연 후 두문불출하며 생활을 하고 있다. |
彼は失恋して杜門不出の生活を送っている。 | |
・ | 그는 겨울 내내 두문불출하며 책을 읽으며 지냈다. |
彼は冬の間、杜門不出で本を読んで過ごした。 | |
・ | 서울에서 부산까지 열차로 갔어요. |
ソウルから釜山まで電車で行きました。 | |
・ | 오늘은 6시까지 일할 거에요. |
きょうは6時まで働きます。 | |
・ | 신촌까지 가 주세요. |
新村まで行ってください。 | |
・ | 동족상잔의 전쟁으로 인구의 10%를 잃었다. |
同族間の戦争で人口の10%を失った。 | |
・ | 공부보다 일하는 게 좋아요. |
勉強より働くのがよいです。 | |
・ | 저보다 나이가 많아요. |
私より年をとってます。 | |
・ | 우리 가족은 고양이보다 개를 좋아해요. |
私の家族は猫より犬が好きです。 | |
・ | 사고 소식을 들은 어머니는 대성통곡하셨다. |
事故の知らせを聞いた母は激しく泣いた。 | |
・ | 도대체 무슨 일이 있었기에 이렇게 대성통곡을 하는 거야? |
一体どんなことがあったのでこのように号泣しているの? | |
・ | 졸업식에서 선생님의 말씀에 대성통곡했다. |
卒業式で先生の言葉に号泣した。 | |
・ | 좋은 아이디어는 다다익선이에요. |
いいアイデアは多ければ多いほどいいです。 | |
・ | 경험은 다다익선이지. |
経験は多いに越したことはない。 | |
・ | 식사라도 해요. |
食事でもしましょう。 | |
・ | 밥이라도 먹어요. |
ご飯でも食べましょう。 | |
・ | 빵이라도 사 갈까요? |
パンでも買って行きましょうか? | |
・ | 저도 먹겠습니다. |
私も食べます。 | |
・ | 과일도 야채도 없어요. |
果物も、野菜もないです。 | |
・ | 저도 그녀가 좋아요. |
私も彼女が好きです。 | |
・ | 차멀미가 심해서 기진맥진이 되었다. |
車酔いがひどくて疲労困憊な状態になってしまった。 | |
・ | 차멀미가 심해서 기진맥진이 되었다. |
車酔いがひどくて疲労困憊な状態になってしまった。 | |
・ | 일본의 여름은 무더워요. |
日本の夏は蒸し暑いです。 | |
・ | 여동생의 생일이 언제예요? |
妹の誕生日はいつですか? | |
・ | 아들은 미국으로 유학했어요. |
息子はアメリカへ留学しました。 | |
・ | 자전거로 다녀요. |
自転車で通います。 | |
・ | 대기업에 사장으로 취임합니다. |
大企業に社長として就任します。 | |
・ | 그의 재능은 군계일학이다. |
彼の才能は鶏群の一鶴だ。 | |
・ | 그의 기술은 팀 내에서 군계일학 같았다. |
彼の技術は、チームの中で鶏群の一鶴のようだった。 | |
・ | 그녀의 디자인은 패션쇼에서 군계일학이었다. |
彼女のデザインは、ファッションショーで鶏群の一鶴だった。 | |
・ | 지금은 힘들지만 고진감내예요. |
今は辛いですが、苦あれば楽ありです。 | |
・ | 공부가 힘들어도 고진감내예요. |
勉強が大変でも、苦あれば楽ありです。 | |
・ | 노력하면 반드시 고진감내가 기다리고 있습니다. |
努力すれば、必ず楽が待っています。 | |
・ | 친구랑 영화 봤어요. |
友達と映画を見ました。 | |
・ | 음료수랑 술이랑 샀어요. |
飲み物や酒を買いました。 | |
・ | 가족이랑 여행 왔어요. |
家族と旅行に来ました。 | |
・ | 책하고 잡지를 샀어요. |
本と雑誌を買いました。 | |
・ | 담배하고 술을 끊었어요. |
タバコと酒を断ちました。 | |
・ | 책하고 잡지를 샀어요. |
本と雑誌を買いました。 | |
・ | 담배하고 술을 끊었어요. |
タバコと酒を断ちました。 | |
・ | 그는 절망적인 상황에서 벗어나기 위해 고육지책을 썼다. |
彼は絶望的な状況から逃れるために、苦肉の策を採った。 | |
・ | 고육지책을 써서 문제를 해결하려고 했지만 잘 되지 않았다. |
苦肉の策を使って、問題を解決しようとしたが、うまくいかなかった。 | |
・ | 경영자는 회사를 구하기 위해 고육지책을 써야 했다. |
経営者は会社を救うために苦肉の策を取らなければならなかった。 | |
チングワ カッチ ガッソヨ | |
・ | 친구와 같이 갔어요. |
友達と一緒に行きました。 | |
シクタンクァ ピョニジョム | |
・ | 식당과 편의점 |
食堂とコンビニ | |
・ | 격세지감을 느낀다. |
隔世の感を覚える。 | |
・ | 학창시절을 생각하면 격세지감이다. |
学生時代のことを思うと隔世の感がある。 | |
・ | 격세지감을 금할 수 없네요. |
隔世の感を禁じ得ませんね。 | |
・ | 거두절미하고 말하다. |
単刀直入に言う。 | |
・ | 동대문에서부터 서울역까지 택시로 갔어요. |
東大門からソウル駅までタクシーで行きました。 | |
・ | 집에서부터 학교까지 30분밖에 안 걸려요. |
家から学校まで30分しかかかりません。 | |
・ | 저녁부터 비가 내릴 것 같아요. |
夕方から雨が降るみたいです。 | |
・ | 그는 과거의 잘못을 반성하고 개과천선을 다짐했다. |
彼は過去の過ちを反省し、個過遷善を誓った。 | |
・ | 개과천선의 마음으로 매일 새롭게 살아간다. |
個過遷善の気持ちで、毎日を新たに生きる。 | |
・ | 개과천선하지 않으면 다시 같은 잘못을 반복한다. |
個過遷善しなければ、再び同じ過ちを繰り返す。 | |
・ | 선생님께 사진을 보냈어요. |
先生に写真を送りました。 | |
・ | 사장님께 보고서를 보냈어요. |
社長に報告書を送りました。 | |
・ | 어머니께 선물을 받았어요. |
お母さんからプレゼントをもらいました。 | |
・ | 사장님은 자수성가한 자산가입니다. |
社長は一代で財を成した資産家です。 | |
・ | 자수성가로 성공했다. |
自分の力で成功した。 | |
・ | 자습실에서 5시간 공부했어요. |
自習室で5時間勉強しました。 | |
・ | 명동에서 홍대까지 걸었어요. |
明洞から弘大まで歩きました。 | |
・ | 그 사람과 서울역에서 만났습니다. |
彼とソウル駅で会いました。 | |
・ | 노심초사하던 일이 잘 해결되어 매우 기쁘다. |
気をもんでいた仕事がうまく解決されてとても嬉しい。 | |
・ | 유전질환을 가진 부모들은 자녀가 자신의 병을 물려받을까 노심초사한다. |
遺伝性疾患を持つ親は、子供が自分の病気を受け継ぐのではないかと気をもむ。 | |
・ | 적자로 주가가 폭락해 노심초사 걱정이 태산이다. |
赤字で株価が暴落して心配でたまらない。 | |
・ | 내일부터 공부하려고 결심해도 결국은 차일피일 미뤄 버린다. |
明日から勉強しようと決心しても、結局はズルズル先延ばしてしまう。 | |
・ | 귀찮아서 차일피일 미뤄 버렸습니다. |
面倒でずるずる先延ばしにしてしまいました。 | |
・ | 친구한테서 선물을 받았어요. |
友達からプレゼントをもらいました。 | |
・ | 주영 씨한테서 문화상품권을 받았어요. |
ジュヨンさんから文化商品券をもらいました。 | |
・ | 어제 친구한테서 편지가 왔습니다. |
昨日友達から手紙が来ました。 | |
・ | 그는 사업에 실패에 자포자기한 상태다. |
彼はビジネスに失敗し、自暴自棄の状態だ。 | |
・ | 그는 사업에 실패하고 자포자기했다. |
彼は事業で失敗して、自暴自棄になった。 | |
・ | 자포자기에 빠진 그녀는 모든 것을 내던지고 말았다. |
自暴自棄に陥った彼女は、何もかも投げ出してしまった。 | |
・ | 친구에게서 문자가 왔어요. |
友達から(携帯電話の)メッセージが来ました。 | |
・ | 동생에게서 받은 선물이에요. |
弟からもらったプレゼントです。 | |
・ | 그의 삶은 정말 새옹지마 같다. |
彼の人生は本当に「塞翁が馬」のようだ。 | |
・ | 새옹지마라는 일화는 예측 불가능한 삶을 상징한다. |
「塞翁が馬」という逸話は、予測不可能な人生を象徴している。 | |
・ | 지금은 어려워도 누가 아느냐. 어쩌면 이것이 새옹지마일지도 모른다. |
今は困難でも、誰が知っているか。もしかするとこれが「塞翁が馬」かもしれない。 | |
・ | 친구한테 선물을 보냈어요. |
友達にプレゼントを送りました。 | |
・ | 강아지한테 밥을 줬어요. |
子犬にご飯をあげました。 | |
・ | 아무한테도 말하지 마. |
誰にも言うなよ。 | |
・ | 그는 칠전팔기의 정신으로 계속 노력했다. |
彼は七転八起の精神で努力を続けた。 | |
・ | 칠전팔기 끝에 마침내 꿈을 이루었다. |
七転八起の末、ついに夢を叶えた。 | |
・ | 실패해도 칠전팔기야. |
失敗しても七転八起だよ。 | |
・ | 그 가방은 민수 씨에게 줬어요. |
あのかばんはミンスさんにあげました。 | |
・ | 친구에게 보내줬어요. |
友達に送ってあげました。 | |
・ | 남동생에게 연필을 주었다 |
弟に鉛筆をあげた。 | |
・ | 교수님께서 오셨어요. |
教授がいらっしゃいました。 | |
・ | 선생님께서 저에게 열심히 노력하라고 말씀하셨습니다. |
先生は私にがんばりなさいと、おっしゃいました。 | |
・ | 선생님께서는 교실에 계세요. |
先生は教室にいらっしゃいます。 | |
・ | 아버지께서는 집에서 일하십니다. |
お父さんは家でお仕事されています。 | |
・ | 두 시에 만납시다. |
2時に会いましょう。 | |
・ | 오늘은 집에 있었어요. |
きょうは家にいました。 | |
・ | 여동생은 학교에 남동생은 유치원에 갑니다. |
妹は学校に、弟は幼稚園にいきます。 |