例文「韓国語能力試験」
カテゴリー
暮らし グルメ 美容 ビジネス 社会
旅行 ネット 趣味 基本単語 場所 芸能
医療 教育 自然 スポーツ 韓国語文法
온 국민이 참여하는 이벤트예요.
全国民が参加するイベントです。
이 정책은 온 국민에게 영향을 미쳐요.
この政策は全国民に影響を与えます。
온 국민이 협력해서 이 문제를 해결해야 해요.
全国民が協力してこの問題を解決しなければなりません。
온 세계가 주목하는 이벤트예요.
全世界で注目されるイベントです。
이 뉴스는 온 세계에 퍼졌어요.
このニュースは全世界に広まりました。
서류는 접수처에 제출해 주세요.
書類は受け付けに提出してください。
접수처에서 기다려주시면 순차적으로 도와드리겠습니다.
受け付けでお待ちいただければ、順次対応いたします。
접수처에서 안내에 따라 주시기 바랍니다.
受け付けでのご案内に従ってください。
계속 재채기 나.
ずっとくしゃみが出る。
재채기가 계속 나와요.
くしゃみがずっと出ます。
꽃가루 알레르기로 아침부터 계속 재채기가 나고 있다.
花粉症で、朝からずっとくしゃみが出ている。
그녀는 감기에 걸려서 계속 재채기를 한다.
彼女は風邪に引いてずっとくしゃみをする。
달아난 시민들은 난민으로 전락하면서 이중고에 시달리고 있다.
逃げた市民は難民となり、二重苦にさいなまれている。
한 모금의 물
一口の水
담배 한 모금
タバコ一服
한 모금의 물도 사막에서는 생명의 물입니다.
一口の水も砂漠では生命の水です。
중고차인데도 값이 지나치게 비싸다.
中古車なのに値段がむちゃに高い。
사장은 지나치게 독선적이라서 부하의 의견을 결코 듣지 않는다.
社長はあまりにも独り善がりなので、部下の意見を決して聞かない。
콧물을 훌쩍거리다.
鼻水をじゅるっとすする。
술을 훌쩍거리며 마시다.
酒をごくりごくりと飲む。
감기가 들어서 아침부터 코를 연신 훌쩍거렸다.
風邪を引いて、朝から鼻をしきりにすすった。
콧물을 훌쩍이다.
鼻水をすする。
공연이 끝나기도 전에 객석 여기저기서 훌쩍였다.
公演が終わる前に、客席のあちこちから鼻をすすった。
음식을 빨리 먹으면 목이 멘다.
食べ物を早く食べるとのどにつまる。
그녀의 슬픈 이야기를 듣고 마음을 저몄다.
彼女の悲しい話を聞いて、胸を痛めた。
애완동물이 죽었다는 소식을 듣고 마음이 저몄다.
ペットが亡くなったと聞いて、胸を痛めた。
전쟁에서 목숨을 잃은 사람들을 생각하면 마음이 저민다.
戦争で命を落とした人々を思うと胸を痛める。
통 안에 물을 넣어 주세요.
桶の中に水を入れてください。
큰 통에 과일을 많이 넣었다.
大きな桶に果物をたくさん入れた。
마른 나무를 통에 담아 보관했다.
乾燥した木材を桶に入れて保存した。
갑자기 큰비가 오는 통에 다 젖었다.
急に大雨が降ったために全部濡れた。
학생이 떠드는 통에 교실은 무척 시끄러웠다.
学生が騒いだせいで教室はとてもうるさかった。
몇 해 전 겨울 산을 내려오다 넘어지는 통에 병원 치료를 받으러 다닌 적이 있었다.
数年前の冬、山を下っていて転んで、病院治療を受けに通ったことがあった。
가격은 어처구니없이 높았다.
値段はあきれるほど高かった。
그녀의 바보같은 행동에 어처구니가 없네.
彼女のバカな行動には呆れるよ。
웃음도 안 나올 정도로 어처구니가 없다.
笑いも出ないほど呆れる。
놀러 가기 좋은 날씨예요.
行楽日和です。
다음 주에 한국에 놀러 가려고 했는데 바빠서 못 가겠어요.
来月韓国に遊びに行こうとしたんですけど、忙しくて行けそうもありません。
1년 전, 한국의 친구 집에 놀러 갔을 때 일입니다.
一年前、韓国の友達の家に遊びに行ったときのことです。
오늘은 날씨가 궂어요.
今日は天気が悪いです。
비가 내리는 궂은 날씨에도 5000명이 넘는 시민들이 이곳을 찾았다.
雨が降る悪天候にも拘わらず、5000人を超える市民がここを訪れた。
방언이 표준어보다 언어학적으로 더 열등하다고 말할 수는 없다.
方言は標準語より言語学的により劣っているとは言えない。
자신을 타인과 비교해 열등하다고 비하해 버리는 경우가 있습니다.
自分を他人と比べて、劣っていると卑下してしまうことがあります。
너무 추워서 옷을 두 벌 껴입었다.
とても寒くて下着を2枚着こんだ。
옷을 껴입다.
服を重ねて着る。
나는 일 년에 한 번인 캠프를 2주 전부터 고대하고 있습니다.
私は年に1度のキャンプを2週間前から楽しみにしていました。
재회할 수 있는 날을 고대하고 있습니다.
再会できる日を待ち望んでいます。
크리스마스를 고대하는 아이들이 많다.
クリスマスを待ち望む子供は多い。
목이 마려워 물을 한숨에 들이켜다.
喉が渇いて水を一気に飲み干す。
학교까지 한숨에 달려가다.
学校まで一息に走って行く。
급해서 종종걸음으로 역으로 간다.
急いでいるので、小走りで駅に向かう。
그는 종종걸음으로 교실에 들어왔다.
彼は小走りで教室に入ってきた。
도중에 비가 오기 시작해서 종종걸음으로 집에 갔다.
途中で雨が降り始め、小走りで家に帰った。
이 시간에는 지하철이 끊겨서 택시를 탈 수밖에 없어요.
この時間には終電がなくなったからタクシーに乗るしかないですよ。
지하철이 끊겨버렸다.
終電がなくなってしまった。
지하철 막차를 놓치면 집에 갈 수 없게 된다.
終電を逃したら帰れなくなってしまう。
어머니가 새참으로 수박을 챙겨 오셨다.
母が農作業の合間の軽食としてスイカを持ってきた。
우리는 새참 먹으면서 잠시 쉬었다.
私たちは軽食を取りながら少し休んだ。
일이 힘들어도 새참이 있어 즐겁다.
仕事がきつくても軽食があるから楽しい。
맑은 날 여우비가 잠시 내렸다.
晴れた日、しばらくの間、天気雨が降った。
오전에 잠시 여우비가 내리고 하루 종일 맑았다.
午前は少し天気雨が降って、一日中晴れた。
꽃보라가 흩날리다.
花吹雪がまう。
꽃보라가 날리다.
花吹雪が舞う。
그녀와 이별하여 우수에 젖어 있다.
彼女との別れで憂愁に暮れている。
큰 슬픔이 마음을 지배하여 우수에 젖어 있다.
大きな悲しみが心を支配して、憂愁に浸っている。
시험에 떨어져 우수에 젖은 나날이 계속되고 있다.
試験に落ちて、憂愁に浸る日々が続いている。
실연하고 우수에 잠겨 있다.
失恋して、憂愁に暮れている。
요즘, 모든 일이 잘 안 돼서 우수에 잠기는 나날이다.
最近、何もかもが上手くいかなくて、憂愁に暮れる毎日だ。
슬픈 일이 계속돼서 우수에 잠겨 있다.
悲しい出来事が続いて、憂愁に包まれている。
머리에 까치집을 지었다.
寝ぐせがついている。
문득 거울을 보니 머리가 뒤엉켜져 마치 까치집 상태였다.
ふと鏡を見ると髪の毛が絡まりまくってまるで鳥の巣状態だった。
동네 마실가요.
近所に遊びにいきます。
그는 더이상 미덥지 않아서 헤어지려고 합니다.
彼はもう頼りなくて別れようとします。
영 못 미덥다.
全く信じられない。
그는 미덥지 못한 사람이다.
彼は頼りない人間だ。
그루터기가 정원에 남아 있어요.
切り株が庭に残っています。
그루터기 위에 꽃을 심었어요.
切り株の上に花を植えました。
그루터기에 앉아 휴식을 취했어요.
切り株に座って休憩しました。
아이들은 작은 소리로 도란도란 이야기했다.
子供達は小さい声でひそひそと話し合った。
친구와 따뜻한 차 한 잔을 하며 도란도란 담소를 나누다.
友達と、温かいお茶一杯飲みながら、睦まじく談笑を交わす。
뭘 그렇게 도란도란 얘기해요?
何をそんなに睦まじく話してたんですか。
할아버지의 얼굴은 쭈글쭈글 주름이 많이 잡혀 있다.
祖父の顔はしわくちゃになっている。
감기라서 그런지 몸이 천근만근 같아요.
風邪のせいか、体がとても重いです。
천근만근 발걸음이 무거울 때가 있습니다.
足取りが、とても重い時があります。
목이 칼칼하다.
のどがからからだ。
목이 말라서 칼칼하다.
喉がかわいて、からからだ。
아까부터 아무것도 마시지 않아 이제 목이 깔깔하네.
さっきから何も飲んでないからもうのどがからからなんだ。
그들은 그렇고 그런 사이인 것 같다.
彼らは好い仲だと思う。
두 사람은 이미 그렇고 그런 사이로 소문이 나 있다.
二人はすでに好い仲だと噂されている。
저 두 사람은 그냥 친구가 아니라, 그렇고 그런 사이인 것 같다.
あの二人はただの友達じゃなくて、好い仲のようだ。
나한테 관심이 있어요?
僕のこと好きなんですか?
그의 연설은 많은 사람들의 마음을 움직였습니다.
彼の演説は多くの人々の心を動かしました。
시가 마음을 움직이는 힘을 가지고 있다고 느꼈어요.
詩が心を動かす力を持っていると感じました。
그녀의 상냥함이 제 마음을 움직였어요.
彼女の優しさが私の心を動かしました。
여자 친구를 불러내서 밥 먹으로 갔다.
彼女を誘ってご飯を食べに行った。
갑자기 불러내서 미안해요.
いきなり呼び出して、すみません。
도시 생활에 지쳐 해변 마을에서 느긋하게 보내고 싶다.
都会暮らしに疲れ果て、海辺の町でのんびり暮らしたい。
느긋하게 보낼 수 있는 시간을 갖고 싶어.
ゆっくり過ごせる時間がほしい。
그 계획을 실현하는 데 필요한 단계를 밟다.
その計画を実現するのに必要な段階をふむ。
경찰은 사고의 원인을 세밀히 조사했다.
警察は事故の原因を丹念に調べた。
가까이서 보아야 세밀히 볼 수 있습니다.
近くから見て、精密に見ることができます。
농담치고는 도가 지나치다고 생각해요.
冗談にしては度が過ぎていると思います。
당연한 욕구도 도가 지나치면 바람직하지 않아요.
当たり前の欲求も度が過ぎると望ましくありません。
술 취했다고 해도 그렇게 말하는 것은 도가 지나쳤네.
酔っていたとはいえ、そのように言うとは度が過ぎたね。
길을 잃고 헤맬 때 길눈이 밝았다면 헤매지 않았을 것이다.
道に迷ってさまようとき、道に詳しかったら迷わなかったはずだった。
나는 그에게 도와달라고 사정했다.
私は彼に手伝ってくれるよう頼んだ。
몇 번이고 머리를 숙여 사정하다.
何度も頭を下げて頼む。
처음에 태어난 장남 또는 장녀를 장자라 부른다.
最初に生まれた長男または長女のことを長子という。
밤길을 걷다.
夜道を歩く。
밤길 조심하세요.
夜道気を付けて下さい。
밤길은 멀리 돌아가더라도 큰길을 이용하세요.
夜道は遠回りでも大通りを利用しましょう。
신중히 검토하다.
慎重に検討する。
신중히 다루다.
慎重に扱う。
신중히 생각하다.
慎重に考える。
사람에게 가슴을 터놓고 얘기하면 마음이 시원해진다.
人に思いを打ち明けると、気持ちがスッキリする。
솔직히 가슴을 터놓고 얘기했다.
率直な思いを打ち明けた。
우선 가슴을 터놓고 얘기해 주세요.
まずその思いを打ち明けてください。
[<] 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180  [>] (172/587)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ