例文「韓国語能力試験」
カテゴリー
暮らし グルメ 美容 ビジネス 社会
旅行 ネット 趣味 基本単語 場所 芸能
医療 教育 自然 スポーツ 韓国語文法
그 사람의 마음은 알다가도 모를 일이다.
あの人の気持ちは分かりそうで分からないことだ。
사람의 마음은 알다가도 모를 일이 많다.
人の心は分かりそうで分からないことが多い。
그의 언행은 알다가도 모를 일이 많다.
彼の言動は分かりそうで分からないことが多い。
그 뒤에 정치인이 있다는 사실을 알만한 사람들은 다 알고 있다.
その陰には政治家がいる事実を知っている人は知っている。
그는 앉으나 서나 항상 배고프다고 한다.
いつもお腹が空いていると言っている。
그녀는 앉으나 서나 항상 밝고 활기차다.
彼女はいつも元気で、どこにいても明るい。
그는 앉으나 서나 항상 일을 생각하고 있다.
いつもどこでも仕事のことを考えている。
그의 질문에 놀라서, 안색이 굳어졌다.
彼の質問に驚いて、表情がこわばった。
너무 놀라서 안색이 굳어버렸다.
あまりに驚いたので、顔がこわばってしまった。
그 소식을 들은 순간, 그의 안색이 굳어졌다.
その知らせを聞いた瞬間、彼の表情がこわばった。
그 광경을 보고 나는 할 말을 잃었다.
その光景をみて、私は言葉を失った。
속을 들여다본 순간 나도 할 말을 잃었다.
中を覗いた瞬間、私は言葉を失った。
할 말을 잃을 정도로 놀라다.
言葉を失うほど驚く。
할 말이 있어서 왔는데.
話があって来たんだけど・・・。
할 말이 있는데.
話したいことがあるんだけど。
뭐 할 말 있어요?
何か言いたいことありますか?
아내의 안색을 살피며 지내는 나날이 오랫동안 이어졌다.
妻の顔色をうかがいながら過ごす日々は長く続いた。
그는 내 안색을 살피며 이야기를 진행했다.
彼は私の顔色をうかがいながら話を進めた。
상사의 안색을 살피는 것은 직장에서 흔히 있는 일이다.
上司の顔色をうかがうのは、職場でよくあることだ。
전 아무렇지도 않아요.
私は平気です。
응, 아무렇지 않아.
うん、全然平気。
그들의 제안을 아무렇지 않게 받아들여서는 안 된다.
彼らの提案を無造作に受け入れてはいけない。
내가 지각을 하든 말든 신경 끄고 니 할 일이나 해.
私が遅刻するがしないが気にしないで自分のする事して。
그는 프로젝트 리더로서 시험대에 오를 때가 왔다.
彼はプロジェクトのリーダーとして試される時が来た。
그 결정은 시험대에 오르는 순간이었다.
あの決断は試される瞬間だった。
그의 능력이 시험대에 오를 것이다.
彼の能力が試されることになる。
시키는 대로 하지 않으면, 나중에 후회하게 된다.
言うことを聞かないと、後で後悔することになる。
상사가 시키는 대로 바로 보고서를 제출했다.
上司が言うことを聞いて、すぐに報告書を提出した。
선생님이 시키는 대로 숙제를 했다.
先生が言うことを聞いて、宿題をやりました。
친구와 술잔을 나누었다.
友人と酒を酌み交わした。
上司と酒を酌み交わしながら話した。
상사와 술잔을 나누며 이야기했다.
그와 오랜만에 술잔을 나누었다.
彼と久しぶりに酒を酌み交わした。
그 변호사는 재판에 이기기 위해 수단과 방법을 가리지 않는다.
その弁護士は、裁判に勝つためなら手段を選ばない。
원하는 걸 손에 넣기 위해서라면 수단과 방법을 가리지 않는다.
欲しいものを手に入れる為ならば手段や方法を選ばない。
때때로 부모님조차 내 마음을 손톱만큼도 몰라줄 때가 있습니다.
時に親さえ私の心を爪ほどもわかってくれない時があります。
그는 손톱만큼도 도와주지 않았다.
彼は少しも手伝ってくれなかった。
그 문제에는 손톱만큼도 관심이 없다.
あの問題には少しも興味がない。
알알이 여물다.
粒ごとに実る。
포도는 여름 내내 햇볕을 받으며 알알이 익었다.
ブドウは、夏の間中、日光を受けながらひとつひとつ実った
고장난 기계들은 모두 그의 손만 거치면 되살아난다.
壊れた機械は全て彼の手に掛かると生き返る。
그의 손을 거치면 망해가는 어떠한 기업이라도 다시 살아난다.
彼の手に掛かれば潰れそうなどんな企業でも再び生き返る。
이 자료에는 조금 손을 거칠 필요가 있다.
この資料には、少し手を加える必要がある。
그는 남들이 부러워하는 것들을 모두 다 손에 쥐고 있다.
彼は、他人が羨ましがるものをみな全て手にしている。
복권에 당첨되어 1억원을 손에 쥐었다.
宝くじに当選して1億円を手にした。
역사에 이름을 남기고 싶다.
歴史に名前を残したい。
그녀는 예술 발전에 뛰어난 업적을 세워 역사에 이름을 남겼다.
彼女は芸術の発展にすばらしい業績をたて、歴史に名を残した。
베토벤은 천재 음악가로 역사에 이름을 남겼다.
ベートーベンは、天才音楽家として歴史に名前を残した。
그는 새로운 프로젝트에서 유명한 기업과 제휴하여 이름을 팔았다.
彼は新しいプロジェクトで有名な企業と提携して、名前を売った。
그녀는 연예계에서 이름을 팔기 위해 많은 노력을 해왔다.
彼女は芸能界で名前を売るために、たくさんの努力をしてきた。
이름을 팔기 위해 SNS를 활용하는 사람들이 많다.
名前を売るためにSNSを活用している人が多い。
빼도 박도 못하는 상황에 있다.
抜き差しならぬ状況にある。
그렇게까지 빼도 박도 못할 상황은 아닌 것 같다.
それほどにっちもさっちも行かない状況ではないと思う。
글자 그대로 빼도 박도 못하는 상태이다.
文字通り抜(き差しならぬ状態だ。
자금 부족으로 이러지도 저러지도 못한다.
資金不足で身動きがとれない。
사람은 고민에 빠지면 이러지도 저러지도 못하게 됩니다.
人は悩みをこじらせると身動きが取れなくなります。
그렇게 이상한 옷차림을 하고, 웃음을 사는 것도 무리가 아니다.
あんなに変な格好をして、笑われるのも無理はない。
그의 언행은 항상 모두에게 웃음을 사는 원인이 된다.
彼の言動は、いつもみんなに笑われる原因になる。
실패하고 웃음을 사는 것은 싫지만, 그것도 경험이라고 생각한다.
失敗して笑われるのは嫌だけど、それも経験だと思う。
그는 울며불며 어머니에게 도움을 청했다.
彼は泣き泣き母親に助けを求めた。
그녀는 울며불며 사죄의 말을 했다.
彼女は泣き泣き謝罪の言葉を口にした。
그는 울며불며 집에 가는 도중에 사고를 당한 이야기를 했다.
彼は泣き泣き家に帰る途中で、事故に遭ったことを話した。
있잖아, 우리끼리 얘긴데...
ねぇねぇ、ここだけの話なんだけどね・・・
가슴에 와닿다.
胸に響く。
전 아직 현실로 와닿지 않거든요.
私はまだ現実味がないんです。
갑자기 견디고 일어나라라고 말하면 쉽게 와닿지 않는다.
突然、耐えて立ち上がれと言えば、なかなかぴんと来ない。
정치인이었던 모습이 온데간데없다.
政治家だった姿は影も形も無い。
지갑에 있던 돈이 온데간데없다
財布にあったお金が影も形もない。
그녀의 부끄러워 꾸물대던 모습은 온데간데없고 영 딴 사람이 되어 있었다.
彼女の恥ずかしくてもじもじしていた姿はどこにもなく、まったくの別人になっていた。
온 세상을 다 얻은 기분이었다.
世界を手に入れた気分だった。
세상을 다 얻은 기분이에요.
天に昇るような気持ちです。
못 이기는 척하면서 따라갔다.
勝てないふりをしながらついて行った。
형이 병으로 오늘내일한다.
兄は今日か明日にも死ぬ。
아내의 출산이 오늘내일한다.
妻の出産が非常に近づいている。
옛날 옛적에 어느 마을에 한 할아버지가 살고 있었어.
昔々、ある町にあるおじいさんが住んでいたんだ。
옛날 옛적에 어떤 작은 마을에서 아기가 태어났습니다.
昔々、ある小さな村に赤ん坊が生まれました。
옛날 옛적에 한 사냥꾼이 있었어요.
昔々、一人の狩人がいました。
여간 고생을 해서 성공을 한 게 아니다.
とても苦労して成功した。
그녀를 만난 것은 여간 기쁜 일이 아니었다.
彼女に会ったのはこの上なくうれしいことだった。
물가가 여간 오른 게 아니다.
物価が上がったなんてものではない。
없는 말 하면 바로 들통 나니까 조심해.
もし嘘をつくなら、すぐにばれるから気をつけて。
그가 없는 말 한다고는 생각하지 않았다.
彼が嘘をつくとは思わなかった。
없는 말 하는 것은 누구에게도 이득이 되지 않는다.
嘘をつくことは、誰にも得にならない。
할 일이 남아서, 잠깐 얼굴 비추고 바로 가야 해.
仕事が残っているので、顔を出したらすぐ帰るよ。
파티에 얼굴을 비칠 예정입니다.
パーティーに顔を出す予定です。
요즘 그 사람은 전혀 얼굴을 비치지 않네.
最近、彼は全然顔を出さないね。
남에게 지는 걸 죽기보다 싫어한다.
人に負けるのを死ぬほど嫌う。
그 선수는 그라운드 위에서 주먹을 휘두르곤 했다.
あの選手は、グラウンドの上で拳を振りかざしたこともある。
최근 주머니가 넉넉해져서 조금 사치를 해보려고 한다.
最近、懐が暖かくなってきたので、少し贅沢をしてみよう。
그는 주머니가 넉넉해서 어려울 때마다 항상 도와준다.
彼は懐が暖かいから、困った時にはいつも助けてくれる。
주머니가 넉넉해지면 마음에도 여유가 생긴다.
懐が暖かくなると、心にも余裕ができる。
그들의 실력은 단지 종이 한 장 차이다.
彼らの実力はただ紙一重の差だ。
제 아무리 노력하더라도 결과는 달라지지 않았다.
いくら努力しようとも、結果は変わらなかった。
제 아무리 설명해도 그는 이해할 수 없었다.
いくら説明しようとも、彼には理解できなかった。
제 아무리 돈을 쓰더라도 건강을 살 수는 없다.
いくらお金をかけようとも、健康を買うことはできない。
나는 애완동물에게 정을 쏟고 있다.
私はペットに愛情を注いでいます。
나는 이 일에 모든 정을 쏟고 있다.
私はこの仕事にすべての愛情を注いでいる。
그는 자신의 꿈에 정을 쏟고 있다.
彼は自分の夢に愛情を注ぎ続けている。
정도껏 해.
いい加減にしろよ。
장마가 지면, 습기가 심해진다.
梅雨になると、湿気がひどくなる。
장마가 지면, 곰팡이가 잘 생긴다.
梅雨になると、カビが生えやすい。
이 사업은 이제 자리가 잡히고 있다.
この事業は今、軌道に乗りつつある。
프로젝트가 자리가 잡히면 팀원들을 더 많이 채용할 계획이다.
プロジェクトが安定したら、チームメンバーをもっと採用する計画だ。
이 식당은 최근에 자리가 잡혀서 손님들이 많이 오고 있다.
このレストランは最近安定してきて、お客さんがたくさん来ている。
예약이 다 찼었는데, 자리가 났다고 연락이 와서 다행히 예약할 수 있었어요.
予約が全て埋まっていたのに、席が空いたと連絡が来て幸いに予約することができました。
창가 자리가 나서 해 질 녘 경치를 즐길 수 있었습니다.
窓際の席が空いていたので、夕暮れの景色を楽しむことができました。
곧 자리가 납니다.
もうすぐ席が空きます。
이 지역은 자고 나면 새로운 건물이 생긴다.
この地域はすぐ新しい建物ができる。
그는 선물을 받고 입이 찢어지듯 웃음을 지었다.
彼はプレゼントをもらって、喜色満面で笑顔を浮かべた。
입이 찢어지듯 웃고 있는 그녀는 마치 세상에서 가장 행복한 사람처럼 보였다.
喜色満面の彼女は、まるで世界一幸せな人のようだった。
시험에 합격하고 기쁨에 겨워 입이 찢어지도록 웃었다.
試験に合格して、喜びのあまり口が裂けるほど笑った。
심각한 위기에 봉착하다.
深刻な危機に出くわす。
총체적 난국에 봉착하다.
総体的難局に逢着する。
우매한 인간이 되지 마라.
愚かな人間になるな。
인간은 우매한 자신의 스트레스나 초조함을 타인에게 폭발시킨다.
愚かな人は、自分のストレスや苛立ちを他人にぶつけます。
인간은 어쩔 수 없는 우매한 동물로, 같은 실수를 반복하고 있다.
人間はどうしようもない愚かな動物で、同じ失敗を繰り返している。
빼빼 말라 갈비뼈만 남았다.
がりがりにやせてあばら骨だけが残った。
설레발치지 말랬지?
先走るなって言ったろ?
한문 투의 문장
漢文調の文章
일기 투로 기록하다.
日記の様式で記録する。
그는 말하는 투가 건방지다.
彼は話ぶりが生意気だ。
[<] 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180  [>] (176/587)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ