例文「韓国語能力試験」
カテゴリー
暮らし グルメ 美容 ビジネス 社会
旅行 ネット 趣味 基本単語 場所 芸能
医療 教育 自然 スポーツ 韓国語文法
당신이 보고싶어서 가슴이 미어집니다.
あなたに会いたくて胸が裂けそうです。
어머니만 생각하면 가슴이 미어집니다.
お母さんのことを思うだけで心が痛いです。
딸을 볼 때마다 가슴이 미어진다.
娘の姿を見るたびに心が痛む。
경찰은 당시의 상황을 재현했다.
警察は当時の状況を再現した。
현지 타이 음식을 재현한 음식점들이 곳곳에서 생겨나고 있다.
現地のタイ料理を再現したレストランがあちこちにできている。
사건의 상황을 재현하다.
事件の状況を再現する。
걱정마. 내가 이런 거 한두 번 해보냐.
心配しないで。俺かんなのしょっちょうやってるだろ。
한두 번도 아니고 앞으로 지각하지 마세요.
1~2度じゃあるまいし、これから遅刻しないでください。
이게 지금 한두 번도 아니고...
これで何回目だ。
억양도 발음도 엉멍이고, 제 영어 실력은 아직도 멀었어요.
抑揚も発音もめちゃくちゃだし、私の英語実力はまだまだですよ。
잘하기는요. 아직 멀었어요.
上手だなんて。 まだまだですよ。
그 배우는 얼굴만 잘생겼지 연기는 아직 멀었다.
あの俳優は顔だけ男前で演技はまだまだだ。
솔직하게 얘기하니 마음이 가벼워졌습니다.
正直に話したら心が軽くなりました。
몸이 가벼워야 마음도 가벼워집니다.
体が軽くなってこそ、心も軽くなります。
나잇값을 해야지 웬 추태야?
歳相応の振る舞いをしなくちゃ、なんて醜態なのよ。
나잇값도 못 하는 짓을 한다.
年がいもないことをする。
결연한 각오로 임하다.
決然たる覚悟で臨む。
불합리한 보호무역에는 당당하고 결연히 대응하지 않으면 안 된다.
不合理な保護貿易には堂々かつ決然と対応しないといけない。
결연한 결의가 필요해!
断固たる決意が必要なんだ。
두 번 다시 이러지 않겠습니다.
二度とこのようなことはしません。
두 번 다시 오지 마라.
二度と来るな。
두 번 다시 하지 마라.
二度とするな。
다른게 아니라, 돈 좀 빌려주실래요?
ほかでもないけど、お金を貸してくれませんか。
땀을 뻘뻘 흘리면서 결전을 대비했다.
汗水たらしながら決戦に備えた。
땀을 흘리는 것은 자연스러운 것입니다.
汗をかくのは自然なことです。
누구 할 것 없이 친절하게 대하는 것이 중요하다.
だれかれなしに親切に接することが大切だ。
누구 할 것 없이 의견을 말하는 것은 좋지 않다.
だれかれなしに意見を言うのは良くない。
누구 할 것 없이 돈을 빌려주는 것은 위험하다.
だれかれなしにお金を貸すのは危険だ。
반농담으로 한 말이 상대방에게 진지하게 들렸다.
冗談半分で言ったことが、相手に本気だと思われてしまった。
반농담으로 그녀에게 고백했지만, 진짜 좋아했다.
冗談半分で彼女に告白したけれど、本当に好きだった。
반농담으로 그를 놀렸지만, 나중에 사과해야 했다.
冗談半分で彼のことをからかったが、後で謝らなければならなかった。
며느리는 붙임성이 좋고 상냥합니다.
嫁は愛想が良くて優しいです。
붙임성이 좋아 사람들과 너무도 잘 어울린다.
愛想が良く人々と上手く付き合う。
붙임성이 좋은 남자는 여성에게 인기가 많다.
愛想がいい男性は女性からモテる。
새로운 비용도 계산에 넣을 필요가 있다.
新しい費用も計算に入れる必要があります。
계획을 세울 때는 예산도 계산에 넣을 필요가 있다.
計画を立てる際には、予算も計算に入れる必要があります。
날씨 변화도 계산에 넣고 행동하는 것이 중요하다.
天候の変化も計算に入れて行動することが重要です。
아무것도 말하고 싶지 않으면 너는 가만히 있어도 괜찮아.
何も言いたくなければ、あなたは黙っていていいよ。
아무리 뭐래도 더이상 가만히 있을 수 없다.
いくら何でも、もう黙ってはいられない。
가만히 좀 있어.
黙っててくれよ。
답을 모르는 사람은 손을 들어주세요.
答えを知らない人は手をあげてください。
질문이 있으면 바로 손을 들어 주세요.
質問があれば、すぐに手を上げて下さい。
숙제를 해온 학생은 손들어 보세요.
宿題をやってきた学生は手を上げてみてください。
지금은 밥 생각이 없어요.
今はご飯を食べる気がしません。
점심 생각이 없어요.
昼ご飯食べたくありません。
그럴 생각은 없어요.
そんなつもりはありません。
누굴 탓하겠어요? 사람 보는 눈이 없는 내가 잘못이죠.
誰のせいにしましょうか?人を見る目がない僕がのミスでしょう。
보는 눈이 없으면 좋은 기회를 놓칠 수 있다.
見る目がないと、良いチャンスを逃してしまうことがある。
보는 눈이 없으면 아무리 노력해도 보람이 없다.
見る目がないと、どんなに努力しても報われない。
뭐가 뭔지 모르겠다.
訳が分からない。
너무 바빠서 뭐가 뭔지 하나도 모르겠어요.
忙しすぎて、何が何だかちっとも分からないですよ。
나도 뭐가 뭔지 잘 모르겠어.
私も何が何だかよくわかんない。
무슨 소리 하는 거야?
何を言っているの?
갑작스러운 말에 무슨 소리인지 이해할 수 없었다.
突然の話に、どういうことか理解できなかった。
그가 말하는 게 무슨 소리인지 전혀 모르겠다.
彼の言っていることがどういうことか、全然わからない。
모르면 몰라도 그렇지 않을 거야.
恐らくそうではないだろう。
여담인데요.
余談ですが・・・
이거 여담입니다만.
これ余談なんですけど・・・
이야기가 나온 김에 여담인데요...
話が出たついでに余談ですが・・・
선수들을 필요 이상으로 치켜세울 필요는 없습니다.
選手たちを必要以上におだてる必要はありません。
치켜세우는 것과 칭찬하는 것은 다르다.
おだてるのと、褒めるは違う。
그는 항상 상사를 치켜세우고 있다.
彼はいつも上司をおだてている。
그 문제는 차치하고 이건 어떻게 하나요?
その問題はさておいてもこれはどうするんですか。
과감히 버릴 줄도 알아야 합니다.
思い切って捨てることも大切です。
과감히 도전하다.
果敢に挑む。
내년 봄에 과감히 유학하기로 결정했어요.
来年の春に思い切って留学することに決めました。
신명이 나다.
上機嫌になる。
신명이 나고 보람도 느낀다.
上機嫌になりやりがいも感じる。
그 노래를 듣는데 가슴이 먹먹해지네요.
あの歌を聴いてて胸が詰まったような感覚になります。
뜬금없이 가슴이 먹먹해지면서 눈물이 흐를 때가 있습니다.
急に胸がいっぱいになってきて涙が出ることがあります。
이런 상상을 하면 가슴 한구석이 먹먹해진다.
こんな想像をすれば、胸の片隅がいっぱいになる。
죄송해요. 제가 깜빡 잊고 다른 약속을 잡았네요.
すみません。うっかり忘れて、ほかの約束をしてしまいました。
엄마하고 통화하는 중이었어요.
ママと通話しているところでした。
지금 학교 가는 중이에요.
今、 学校に行くところです。
지금 오는 중인 것 같아요.
今来る途中みたいです。
지금 학교 가는 길이에요.
今、 学校に行くところです。
안 보면 저절로 사이도 멀어지게 됩니다.
会わないと自然に疎遠になります。
그와는 최근 사이가 멀어졌다.
彼とは最近疎遠になってしまった。
일이 바빠서 친구들과의 사이가 멀어졌다.
仕事が忙しくて、友達との関係が疎遠になってしまった。
오늘은 어떻게 오셨어요?
今日はどんな用件でいらっしゃったのですか。
말 안 해도, 제대로 이해하고 있으니까 괜찮아.
言わなくても、ちゃんと分かっているから大丈夫だよ。
말 안 해도, 모두가 협력해 줄 거라고 생각한다.
言わなくても、みんなが協力してくれると思う。
말 안 해도, 이제 다 알고 있을 거야.
言わなくても、もう分かっているだろう。
그는 성격이 밝아요.
彼は性格が明るいです。
밝은 성격이며, 자리를 즐거운 분위기로 만드는 것을 좋아합니다.
明るい性格で、場を楽しい雰囲気にするのが好きです。
성격이 밝은 사람이 좋아.
性格が明るい人が好きだ。
풀을 쑤다.
糊を炊く。
죽을 쑤다.
粥を炊く。
메주를 쑤다.
味噌を炊く。
스트레스가 심한 것은 머리가 복잡하기 때문일지도 모릅니다.
ストレスが多いのは、頭が混乱しているからかもしれません。
말이 통해야 말이지요.
言葉が通じなくては話になりません。
말만 좀 통하면 혼자서 여행하고 싶다.
言葉さえ少し通じれば、1人で旅行したい。
무엇보다 말이 잘 통하니 편하다.
何よりも言葉がよく通じるのがいい。
내 아들은 내 말을 들으려고 하지 않는다.
息子は私の言うことを聞こうとしない。
남편은 내 말을 듣지 않고 자기 얘기만 하려고 들어요.
夫は僕の言うことを聞かず自分の話ばかりしようとします。
남의 말 좀 들어!
人の話を聞け。
오늘은 전에 없이 조용한 아침이에요.
今日はいつになく静かな朝ですね。
그는 전에 없이 건강해 보였어요.
彼はいつになく元気そうに見えました。
전에 없이 많은 사람들이 모였다.
いつになく多くの人が集まっていた。
学生たちは、韓国ドラマを通じて韓国文化をより深く理解したと口をそろえた。
학생들은 한국드라마를 통해 한국 문화를 더 깊게 이해했다고 입을 모았다.
주변 사람들은 그녀가 성실하고 유능한 사람이라고 입을 모아 칭찬했다.
周りの人は、彼女は誠実で有能な人だと口をそろえてほめたたえた。
그의 연설은 매우 인상 깊었다.
彼のスピーチはとても印象深かった。
그 영화는 정말 인상이 깊었다.
あの映画は本当に印象深かった。
그 풍경은 인상이 깊어서 지금도 잊을 수 없다.
その景色は印象深くて、今でも忘れられない。
말한 것과 실제 상황이 달라. 이야기가 다르지 않냐?
言ったことと実際の状況が違う。話が違うじゃないか。
처음 설명과 나중에 들은 이야기가 전혀 다르다.
最初の説明と後で聞いた話が全然違う。
기대했던 내용과 실제 제공된 서비스가 너무 다르다.
期待していた内容と実際に提供されたサービスが違いすぎる。
이래 봬도 고등학교 때 축구부였다.
こう見えても、高校のとき、サッカー部だった。
이래 봬도 고등학교 때는 배구 선수였거든요.
こう見えても高校時代はバレー選手だったんですよ。
저, 이래 봬도 대식가예요.
私、こう見えても大食いなんです。
상품이 없어서 못 팔 정도입니다.
商品が売れすぎます。
이게 얼마 만이야!
本当に久しぶりだね。
이게 얼마 만이에요!
本当に久しぶりですね。
그는 인정머리가 없어서, 모두에게 미움을 받는다.
彼は思いやりがないので、みんなから嫌われている。
저렇게 인정머리가 없는 사람과는 관계를 맺고 싶지 않다.
あんなに思いやりがない人には関わりたくない。
그녀는 인정머리가 없어서 배려가 부족하다.
彼女は思いやりがなくて、気づかいが足りない。
그가 지각하는 것은 어제오늘의 일이 아니다.
彼が遅刻するのは昔からそうだった。
그 도시의 교통체증은 어제오늘의 일이 아니다.
その町の渋滞は昔からそうだった。
저 사람, 어디서 많이 본 것 같은데.
あの人、どこかで見たことがあるような気がする
이 풍경, 어디서 많이 본 것 같아.
この風景、見覚えがあるな。
그 영화, 어디서 많이 본 장면이 많았어.
その映画、見覚えがあるシーンが多かった。
변덕 좀 부리지 마.
ころころ気を変えるなよ。
요즘 날씨는 자주 변덕을 부린다.
最近の天気はころころ変わる。
안 그래도 지금 가려구요.
そうでなくても今行こうとしてました。
안 그래도 지금 전화하려고 했는데.
そうでなくても今電話しようとしたんだけど。
안 그래도 모시러 가려던 참이었습니다.
そうでなくてもお迎えにあがろうとしていたところであります。
[<] 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180  [>] (173/587)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ