例文「韓国語能力試験」
カテゴリー
暮らし グルメ 美容 ビジネス 社会
旅行 ネット 趣味 基本単語 場所 芸能
医療 教育 自然 スポーツ 韓国語文法
아는 게 힘이다. 올바른 지식이 있으면 극복할 수 있다.
智は力なりだ。正しい知識があれば、乗り越えられる。
아는 게 힘이다라는 것처럼, 지식이 힘을 준다.
智は力なりというように、知識が力を与えてくれる。
직장에서도 아는 게 힘이다.
職場でも、智は力なり。
매일 연습해서 힘을 키우고 있다.
毎日練習して力をつけている。
이 훈련으로 체력을 키울 수 있다.
このトレーニングで体力をつけることができる。
팀워크를 강화해서 더 많은 힘을 키우자.
チームワークを強化して、もっと力をつけよう。
겉모습이 아닌 본질을 파악하기 위해서는 생각하는 힘을 길러야 합니다.
見かけの姿ではなく、本質を把握するために考える力を育てなければなりません。
날씨가 좋아서 하이킹을 갈 수 있었다. 정말 하늘이 도운 거다.
天気が良かったので、ハイキングに行けた。まさに天の助けだ。
실직 상태였는데 갑자기 일자리 제안이 왔다. 정말 하늘이 도와 주었다.
失業していたが、突然の仕事のオファーがあった。まさに天が助けてくれた。
경기에서 이긴 것은 노력뿐만 아니라 하늘이 도와준 덕분이다.
試合に勝ったのは、努力だけでなく、天が助けてくれたからだ。
여름이 되면 해가 길어져 저녁까지 밖에서 놀 수 있다.
夏になると日が長くなり、夕方まで外で遊ぶことができます。
해가 길어지면 낮에 활동이 늘어난다.
日が長くなると、昼間の活動が増えます。
오늘은 해가 길어서 아직 밝다.
今日は日が長くて、まだ明るいです。
이 도시는 해마다 하루가 다르게 새로운 시설이 늘고 있다.
この町は年々変化が著しく、新しい施設が増えている。
최근의 기술 발전은 정말 빠르고, 하루가 다르다.
近年のテクノロジーの進化は本当に速く、毎日変化が著しい。
큰일 안 난 게 다행이네요.
大変なことにならなくて幸いね。
참는 것도 한도가 있어요.
仏の顔も三度までです。
물가가 올라 허리가 휜다니까요.
物価が上がって、首が回らないんですから。
금전적으로 힘들어서 허리가 휠 거 같아요.
金銭的に苦しく首が回らない状態です。
빚이 많아서 허리가 휜다.
借金が多くて、首が回らない。
친손녀 딸과 함께 공원에 갔어요.
息子の娘と一緒に公園に行きました。
친손녀에게 생일 선물을 건넸습니다.
息子の娘に誕生日プレゼントを渡しました。
친손녀가 학교에서 우수한 성적을 거두었습니다.
息子の娘が学校で優秀な成績を収めました。
한 발 늦었다.
一足遅かった。
그는 한 발 늦게 행사장에 도착했다.
彼は一足遅く会場に到着した。
한 발 늦게 신청해서 이미 마감되어 있었다.
一足遅く申し込んだせいで、もう締め切られていた。
소중한 사람을 잃었을 때, 마음이 피가 마르는 듯이 힘들었다.
大切な人を失った時、心が非常に苦しかった。
오랜 시간 일해서 몸이 피가 마르는 것처럼 힘들었다.
長時間働いて、体が非常に苦しく感じた。
빚을 갚기 위해 매일이 피가 마르는 듯이 힘들고 견딜 수 없다.
借金を返すために、毎日が非常に苦しくて耐えられない。
그는 범죄를 저질러서 콩밥을 먹게 되었다.
彼は犯罪を犯して、監獄暮らしをすることになった。
콩밥을 먹게 될 줄은 아무도 예측하지 못했다.
監獄暮らしをすることになるなんて、誰も予想していなかった。
콧등이 시큰했다.
涙が出そうだった。
사장은 너무 코가 높아서 직원을 무시하는 경향이 있어.
社長はとても鼻が高いので、社員を無視したりするのよね。
오늘, 두 사람은 결혼식을 올리고 부부로서 첫발을 내딛게 되었습니다.
今日、二人は結婚式を挙げ、夫婦としての第一歩を踏み出しました。
천재적인 두뇌로 벤쳐기업으로 사회에 첫발을 내디뎠다.
天才的な頭脳で、ベンチャー企業として社会に一歩踏み出した。
그의 발언은 적잖게 주변에 영향을 미쳤다.
彼の発言は少なからず周囲に影響を与えた。
적잖게 그녀의 존재가 중요했다.
少なからず、彼女の存在が重要だった。
적잖게 기대했지만 결과는 예상 밖이었다.
少なからず期待していたが、結果は予想外だった。
죄송하기 이를 데 없습니다.
恐縮にたえません。
미안하기 이를 데 없다.
どうも申し訳ない。
귀엽기 이를 데 없다.
例えようもなく可愛い。
이 병의 씨를 말리기 위해서는 전 세계가 협력해야 한다.
この病気を絶滅させるためには、世界中で協力しなければならない。
과도한 어획이 계속되면 물고기 종이 씨를 말리게 된다.
過度の漁獲が続けば、魚の種が絶滅させられてしまう。
이상 기후가 계속되면 농작물이 씨를 말릴 위험이 있다.
異常気象が続くと、農作物が絶滅させられる危険性がある。
벽을 허물고 대화를 시도해 봐.
壁を崩して対話を試みてみなさいよ。
벽을 허물고 힘을 합쳐서 열심히 일했다.
障害を切り抜けて力を合わせて一生懸命仕事した。
이제는 발을 뻗고 살 수 있게 되었어요.
これからは安心して暮らせるようになりました。
이번에도 마지막 문턱을 넘지 못했다.
またも最後の一歩で手が届かなかった。
지금 그녀는 유수한 회사의 대표이사다.
現在、彼女は指折りの会社の代表取締役だ。
저 사람은 항상 꼬리가 길어서 문을 닫지 않고 왔다 갔다 한다.
あの人はいつも戸を閉めないで出たり入ったりする。
가해자는 자신이 오히려 피해자라며 거품을 물고 대들었다.
加害者は自分がむしろ被害者だと泡を飛ばして食ってかかった。
그는 항상 거품을 물고 화를 낸다.
彼はいつも口角泡を飛ばして怒っている。
그는 거품을 물고 소리를 지르고 있다.
彼は口角泡を飛ばして怒鳴り散らしている。
생사의 갈림길에 서다.
生死の境に立つ。
생존이냐 멸망이냐의 운명의 갈림길에 서 있다.
生き残れるか滅びるかの瀬戸際に立たされる。
회사 프로젝트는 성공할지 말지의 갈림길에 서 있다.
会社のプロジェクトは成功するかどうかの瀬戸際に立っている。
지금은 비록 은퇴했지만 30년간 교편을 잡았었다.
今はたとえ引退をしたが、30年間教鞭をとっていた。
그가 사장의 아들이라는 것은 공공연한 비밀이다.
彼が社長の息子だということは、公然の秘密だ。
그 배우의 연애 이야기는 공공연한 비밀이다. 주간지에도 자주 다뤄진다.
その俳優の恋愛事情は、公然の秘密だ。週刊誌にも度々取り上げられている。
그의 가정 환경이 복잡하다는 것은 공공연한 비밀이다.
彼の家庭環境が複雑だというのは、公然の秘密だ。
그는 항상 내 계획에 고춧가루를 뿌린다.
彼はいつも私の計画に邪魔をする。
그는 항상 좋은 타이밍에 고춧가루를 뿌린다.
彼はいつもいいタイミングで邪魔をしてくる。
솥으로 맛있는 밥을 지었어요.
釜でおいしいご飯を炊きました。
큰 솥에 라면을 끓였다.
大きい釜でラーメンを煮た。
밥을 솥으로 지었다.
ご飯を釜で炊いた。
시험 결과를 듣고 그는 고개를 떨구었다.
試験の結果を聞いて、彼はうなだれてしまった。
고개를 떨구고 있는 그를 보면 마음이 아프다.
うなだれている彼を見ると、心が痛む。
고개를 떨구고 있는 얼굴을 봤을 때, 나는 뭔가를 느꼈다.
うなだれた顔を見たとき、何かを感じ取った。
그는 내 이야기를 듣고 고개를 끄떡였다.
彼は私の話を聞いて、うなずいた。
그녀는 내 제안에 찬성하며 고개를 끄떡였다.
彼女は私の提案に賛成して、うなずいた。
선생님이 질문을 하자, 모두가 일제히 고개를 끄떡였다.
先生が質問すると、みんなが一斉にうなずいた。
그는 겉과 속이 달라요.
彼は、建前と本音が違います。
그녀는 겉과 속이 전혀 다른 사람이다.
彼女は建前と本音が全然違う人だ。
겉과 속이 다른 말을 하다.
表と中で違う言葉を言う。
당돌하고 겁 없는 소년이다.
大胆で怖いもの知らずの少年だ。
살아남는 가장 확실한 방법은 겁을 먹지 않는 것이었다.
生き残る一番確実な方法は、恐れないことだった。
겁을 먹지 않으면 이기지 못할지언정 살아남을 수는 있다.
恐れないなら、勝つことができないことはあっても生き残ることができる。
걸음을 떼려면, 먼저 첫 발을 내딛는 것이 중요하다.
歩き始めるには、まず第一歩を踏み出すことが大切だ。
우리 팀은 새로운 목표를 향해 걸음을 떼기 시작했다.
私たちのチームは、新しい目標に向かって歩き始めた。
걸음을 떼면 점차 길이 열릴 것이라고 믿고 있다.
歩き始めると、次第に道が開けてくることを信じている。
조금씩 거리를 좁혀가고 싶어요.
少しずつ距離を縮めていきたいです。
그와 조금씩 거리를 좁히고 있다.
彼と少しずつ距離を縮めている。
여행을 가서 친구들과의 거리가 급격히 좁혀졌다.
旅行に行って、友達との距離が一気に縮まった。
눈물이 한없이 흐르다.
涙がとめどなく流れる。
철없는 아이들 말에 신경 쓸 필요 없습니다.
分別がない子供たちの言う事を、気にする必要はありません。
철없이 굴지 말고 조용히 있어!
分別のない行動をせずに静かにしていろ。
철없는 꼬마로 자라는 아이들이 너무 많습니다.
わがままな子どもで育つ子ども達がとても多いです。
여러분의 기탄없는 의견을 들려주세요.
皆様の忌憚のない意見をお聞かせください。
기탄없는 의견 교환이 되었으면 좋겠습니다.
忌憚のない意見交換ができれば幸いです。
기탄없이 의견을 전달해 주시면 감사하겠습니다.
忌憚なく意見をお伝えいただけると幸いに存じます。
그 책은 인기가 많아서 다시 복간되었어요.
その本は人気が高く、再び復刊されました。
이 고전 소설은 이번 달에 복간되기로 결정되었어요.
この古典的な小説は今月、復刊されることが決まりました。
이 명작은 몇 년 만에 복간될 예정입니다.
この名作は何年ぶりかに復刊される予定です。
자식이 제구실을 못하면 부모는 가슴에 못이 박인 채 살게 됩니다.
子供が一人前になれないなら、両親は心を痛めながら生きるようになります。
그의 차가운 말이 가슴에 못을 박은 것 같았다.
彼の冷たい言葉が、胸に釘を打たれたようだった。
그의 거짓말이 내 마음을 상처 입혀 가슴에 못을 박았다.
彼の嘘が私の心を傷つけ、胸に釘を打たれた。
가슴에 맺힌 미움과 원한도 내려놓다.
胸につかえた憎しみと恨みも下ろす。
오래전부터 가슴에 맺힌 한 있어요.
昔から胸にこびりついた恨みがあります。
가슴에 맺힌 응어리가 드디어 풀렸어요.
胸にこびりついたしこりがやっと取れました。
어떤 힘든 일이 있어도, 가슴에 담아 두고 살아왔다.
どんな辛いことでも、胸に納めて生きてきた。
그녀는 항상 감정을 가슴에 담아 두고, 잘 드러내지 않는다.
彼女はいつも感情を胸に納めて、あまり表に出さない。
이 비밀은 누구에게도 말하지 않고, 가슴에 담아 둘 생각이다.
この秘密は誰にも言わず、胸に納めておくつもりだ。
가슴 속에 간직하다.
大切にしまっておく。
오랫동안 마음속 깊이 간직하겠습니다.
長い間心の奥深くに留めておきます。
미국, 유럽 등 글로벌 시장에서 꾸준한 인기를 얻으며 판매 기록을 세우고 있다.
米国、欧州などのグローバル市場で根強い人気を得ており、販売記録を立てている。
그게 언제 적 일이야.
それは昔のことだもの。
문제가 생기자 그는 곧 꼬리를 뺐다.
問題が起きたとき、彼はすぐに隠れた。
책임을 지지 않고 꼬리를 빼다니 용서할 수 없다.
責任を取らずに隠れるなんて、許せない。
그는 문제가 생기면 곧바로 꼬리를 빼는 타입이다.
彼はトラブルになるとすぐに隠れるタイプだ。
경찰은 범인의 꼬리를 밟고 있다.
警察は犯人の尾行を続けている。
까짓것 차 한 대 사주지 뭐.
これくらいの事、車一台買ってあげわ。
까짓것 이 정도 가지고는 어림없어.
それしきのこと、この程度では挫けない。
까짓것 일단 하고 보자.
これしきの事とりあえずやってみよう。
[<] 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180  [>] (174/587)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ