![]() |
・ | 그런 일은 극히 드뭅니다. |
そんなことは極めてまれです。 | |
・ | 연주 도중 기타 줄이 끊어지는 경우는 극히 드물다. |
演奏の途中でギターの弦が切れるケースは極めて稀だ。 | |
・ | 이것이 나의 전 재산이다. |
これが僕の全財産だ。 | |
・ | 전 재산을 투입하다. |
全財産を投入する。 | |
・ | 전 재산을 잃었다. |
全財産を失った | |
・ | 처음 만난 사람에게 인사말을 건넨다. |
初対面の人に挨拶を言う。 | |
・ | 선생님께 정중한 인사말을 건넨다. |
先生に丁寧な挨拶を言う。 | |
・ | 아침에 동료에게 인사말을 건넨다. |
朝、同僚に挨拶を言う。 | |
・ | 이 약에는 부작용이 따를 수 있습니다. |
この薬には副作用が伴うことがあります。 | |
・ | 치료를 시작했지만 부작용이 따라서 걱정입니다. |
治療を始めたけれど、副作用が伴って心配です。 | |
・ | 새로운 약을 시도할 때는 부작용이 따를 수 있다는 것을 이해해야 합니다. |
新しい薬を試すときは、副作用が伴うことを理解しておくべきです。 | |
・ | 증거는 확실하며 엄중히 처벌해야 한다. |
証拠は確かで厳重に処罰すべきだ。 | |
・ | 법률 등의 규범에 따르지 않는 행위를 부정행위라고 한다. |
法律などの規範に従わない行為を不正行為という。 | |
・ | 부정행위 중에서는 중대한 사회 문제로 발전하는 것도 있다. |
不正行為の中には重大な社会問題に発展するものもある。 | |
・ | 부정행위 방지책을 강구해야할 것이다. |
不正行為の防止策を講じるべきであろう。 | |
・ | 가슴에 손을 얹고 말해봐. |
自分の良心に照らして言いなさい。 | |
・ | 가슴에 손을 얹어 생각해도 조금도 부끄러운 점이 없어. |
自分の良心に照らしてみて、少しも恥ずかしいところがない。 | |
・ | 가슴에 손을 얹고 판단하다. |
自分の良心に照らして判断する。 | |
・ | 신발끈을 묶는 요령을 알려 주세요. |
靴ひもの結び方のコツを教えてください。 | |
・ | 밤 늦게 일하고 돌아왔더니 남편이 밥을 차려 주었다. |
夜遅くに仕事から帰ってきたら、夫がご飯を作ってくれた。 | |
・ | 주부에게는 늦은 시간에 밥 차리는 게 정말 귀찮아요. |
主婦には、夜遅く食事を作るのは本当に面倒です。 | |
・ | 이웃집 할머니 댁에 찾아가 저녁을 차려 드렸다. |
隣のお婆さんのお宅を訪ね夕食を準備してさしあげた。 | |
・ | 연필심이 부러지다. |
鉛筆の芯が折れる。 | |
・ | 오리발로 물을 헤치다. |
水かきで水を掻く。 | |
・ | 닭의 발가락에는 오리발이 붙어 있다. |
ニワトリの足の指には水かきがついている。 | |
・ | 많은 포유류의 팔다리에는 오리발이 없다. |
哺乳類の多くが手足に水かきを持たない。 | |
・ | 그는 심심치 않게 지각해요. |
彼はたびたび遅刻します。 | |
・ | 그녀는 심심치 않게 여행을 떠나요. |
彼女はたびたび旅行に出かけます。 | |
・ | 다쳐서 다리에 붕대를 감았다. |
怪我して、足に包帯を巻いた。 | |
・ | 교통사고를 당해 온 얼굴을 붕대로 감았다. |
交通事故に遭って顔中を包帯で巻いた。 | |
・ | 여기저기 꽃이 피어 있습니다. |
あちこちに花が咲いています。 | |
・ | 그 건물은 곳곳에 새로운 디자인이 도입되어 있습니다. |
その建物はあちこちに新しいデザインが取り入れられています。 | |
・ | 여기저기서 사진을 찍었어요. |
あちこちで写真を撮りました。 | |
・ | 그에게 은근슬쩍 전화번호를 물어보았다. |
彼にさりげなく電話番語を聞いてみた。 | |
・ | 은근슬쩍 떠보다. |
それとなく水を向ける。 | |
・ | 그는 나의 잘못을 은근슬쩍 언급했다. |
彼は私の誤りにそれとなくふれた。 | |
・ | 그는 매우 도량이 넓은 사람이에요. |
彼はとても度量が大きい人間です | |
・ | 웬일로 이렇게 일찍 오셨어요? |
なんだってこんなに早くいらっしゃいましたか? | |
・ | 그 사람이 웬일로 거짓말을 했다. |
彼が珍しく嘘をついた。 | |
・ | 웬일로 형이 전화를 다 했어? |
なんの用で兄が電話してきたの? | |
・ | 퇴근길에 종종 들르는 카페가 있다. |
仕事帰りに時々立ち寄るカフェがある。 | |
・ | 그는 종종 들르는 가게에서 자주 쇼핑을 한다. |
彼は時々立ち寄る店でよく買い物をする。 | |
・ | 근처 공원에 종종 들른다. |
近くの公園に時々立ち寄る。 | |
・ | 스마트폰에 도사리고 있는 위험을 피하는 방법을 알려 주세요. |
スマホにひそむ危険を避ける方法を教えてください。 | |
・ | 우리 삶에는 고난과 위험이 곳곳에 도사리고 있다. |
我々の人生は、苦難と危険があちこちに潜んでいる。 | |
・ | 인터넷 뱅킹에 도사리고 있는 위험성과 피해를 당하지 않기 위해서는 보안 대책이 필요합니다. |
インターネットバンキングに潜む危険性と、被害に遭わないためにセキュリティ対策が必要です。 | |
・ | 편리한 인터넷에는 많은 위험도 도사리고 있습니다. |
便利なインターネットには多くの危険も潜んでいます。 | |
・ | 일정한 위험은 늘 도사리고 있다. |
一定の危険は常に隠れている。 | |
・ | 부모를 일찍 여읜 나에게 한용은 아버지 같은 존재다. |
両親を早く亡くした私に彼は父のような存在だ。 | |
・ | 목소리가 메아리치다. |
声がこだまする。 | |
・ | 동굴에서 발소리가 메아리치다. |
洞窟で足音がこだまする。 | |
・ | 목소리가 골짜기에서 메아리치다. |
声が谷間でこだまする。 | |
・ | 노인에게 자리를 양보하다. |
お年寄りに席を譲る。 | |
・ | 그 여성에게 자리를 양보해라. |
その女性に席を譲りなさい! | |
・ | 나는 할머니께 자리를 양보했습니다. |
私はお婆さんに席を譲りました。 | |
・ | 그는 대표팀에 탈락한 뒤 선수 생활에 회의를 느끼고 돌연 은퇴했다. |
彼は代表落ちした後、選手生活を続けることに疑問を抱いて突然引退した。 | |
・ | 적의 돌진을 막아냈다. |
敵の突進を防いだ。 | |
・ | 그가 먼저 악수를 청했다. |
彼が先に握手を求めた。 | |
・ | 껍질채 먹다. |
皮ごと食べる。 | |
・ | 껍질째 먹어도 괜찮나요? |
皮ごと食べて大丈夫ですか。 | |
・ | 껍질째 바나나를 먹어 봤다. |
皮ごとバナナ食べてみた。 | |
・ | 나는 경찰에게 마음에 조금의 거리낌도 없이 모든 것을 솔직하게 털어 놓았다. |
僕は警察に心に少しの気兼ねもなく、すべてを率直に打ち明けた。 | |
・ | 남편은 거리낌 없이 다른 여자를 만났다. |
夫は気安く他の女性に会った。 | |
・ | 독버섯을 잘못 먹으면 생명에 지장을 줄 수 있다. |
毒キノコを誤って食べると命に関わることもある。 | |
・ | 그는 독버섯을 분간할 수 있을지 의문이 들었다. |
彼は毒キノコを見分けることができるか疑問に思った。 | |
・ | 그녀는 독버섯 섭취로 급성 중독을 일으켰다. |
彼女は毒キノコの摂取により急性中毒を起こした。 | |
・ | 이 건물은 외부인의 출입이 제한되어 있다. |
この建物は部外者の出入りが制限されている。 | |
・ | 은은히 봄기운을 느끼게 되었네요. |
ほんのりと春の気配を感じるようになりましたね。 | |
・ | 엄한 추위 속에서도 매일 조금씩 커가는 꽃을 보고 봄기운을 느낍니다. |
厳しい寒さの中でも、毎日少しずつ大きくなっていく花を見て春の気配を感じます。 | |
・ | 봄기운이 가까워져 왔습니다. |
春の気配が近づいてきました。 | |
・ | 그는 용의자 중 유일하게 생포돼 재판을 받고 있다. |
彼は容疑者の中で唯一逮捕されて裁判を受けている。 | |
・ | 생포란 사람이나 동물을 산 채로 붙잡는 것을 말한다. |
生け捕りとは、人や動物を生きたまま捕らえることをいう。 | |
・ | 무소속으로 출마할 의사를 밝혔다. |
無所属で出馬する意向を明らかにした。 | |
・ | 그 소문은 사실인지 아닌지 의심스럽다. |
そのうわさは、本当かどうか疑わしい。 | |
・ | 사고사에서 의심스러운 정황이 발견되었다. |
事故死で疑わしい状況が見つかった。 | |
・ | 그의 행동은 늘 어딘가 의심스럽다. |
彼の行動はずっとどこか怪しい。 | |
・ | 그는 의심스러운 행동을 해서 주변 사람들에게 의심을 샀다. |
彼は不審な行動をして、周りから疑われた。 | |
・ | 그 변명으로는 의심을 살 만도 하다. |
あの言い訳では疑われるのも無理はない。 | |
・ | 그녀는 항상 무단으로 지각해서 자꾸 의심을 산다. |
彼女はいつも無断で遅刻するので、つい疑われる。 | |
・ | 대리석을 반짝반짝하게 닦다 |
大理石をピカピカに磨く。 | |
・ | 대리석은 고상하며 고급감이 있는 분위기를 만드는 인테리어 소재입니다. |
大理石は、上品で高級感のある雰囲気を出せるインテリア素材です。 | |
・ | 벽을 대리석으로 하는 최대의 장점은 뭐니 뭐니 해도, 다른 벽재에는 없는 고급감입니다. |
壁を大理石にする最大のメリットはなんといっても、他の壁材にはない高級感にあります。 | |
・ | 생명을 위협하는 심각한 사태로부터 사람들을 보호하다. |
生命を脅かす深刻な事態から人々を保護する。 | |
・ | 과일이나 야채 등의 껍집을 까지 않고 그대로 먹는다. |
果物や野菜などの皮を、むかずにそのまま食べる。 | |
・ | 껍질을 까서 먹어요. |
皮をむいて食べます。 | |
・ | 오렌지 껍질을 까다. |
オレンジの皮をむく。 | |
・ | 지도자의 일갈로 팀은 다시 집중력을 되찾았다. |
指導者は一喝して、チームの努力不足を叱咤した。 | |
・ | 코치는 선수들에게 일갈하고 더 노력하라고 요구했다. |
コーチは選手たちに一喝し、もっと努力するように要求した。 | |
・ | 경찰은 행인에게 일갈하고 보도를 걷도록 촉구했다. |
警官は通行人に一喝して、歩道を歩くよう促した。 | |
・ | 어머니는 힘없이 의자에 털썩 주저앉았다. |
母は、力なく椅子にどかっと座り込んだ。 | |
・ | 털썩 넘어지다. |
ぺったりと倒れる。 | |
・ | 무거운 짐을 바닥에 털썩 내려 놓았다. |
重い荷物を床にどさっと降ろした。 | |
・ | 인간은 하루에 어느 정도 공기를 마시나요? |
人間は1日にどれくらいの空気を吸いますか。 | |
・ | 공기는 아무리 마셔도 배가 부르지 않는다. |
空気はいくら飲んでもお腹が一杯にならない。 | |
・ | 공과 사를 구별하다. |
公私を区別する。 | |
・ | 어제 여기서 소동이 벌어졌어요. |
昨日ここで騒ぎが起きました。 | |
・ | 금괴가 발견되자 주변 지역으로 소동이 벌어졌습니다. |
金塊が見つかると、周辺地域に騒ぎが広がりました。 | |
・ | 문자에 초점을 맞추기 어려워지는 노안이 젊은 층에도 늘고 있다. |
文字にピントを合わせづらくなる老眼が若年層にも増えている。 | |
・ | 이번에는 기업의 생산성 향상에 초점을 맞춥니다. |
今回は企業の生産性向上に焦点を当てます。 | |
・ | 토론 주제는 사회 문제에 초점을 맞추고 있습니다. |
ディベートのテーマは社会問題に焦点を当てています。 | |
・ | 그는 얼굴도 많이 타고 꽤 수척해졌다. |
彼は顔がずいぶん焼けて、結構痩せていた。 | |
・ | 감자를 캤어요. |
ジャガイモを掘り起こしました。 | |
・ | 병에 걸린 사람이면 누구나 완쾌를 꿈꾼다. |
病気にかかった人なら、誰でも全快を夢見る。 | |
・ | 잠이 온다. |
眠い。 | |
・ | 저 요즘 잠이 안 와요. |
私、最近寝られないんです。 | |
・ | 점심 먹고 나니까 잠이 온다. |
昼食べてから眠くなる。 | |
・ | 커피를 마시면 잠이 안 와요. |
コーヒーを飲むと、眠れません。 | |
・ | 체력의 차이가 승패를 가를 수도 있습니다. |
体力の差が勝敗を分けることもあります。 | |
・ | 경기 마지막 순간에 승패를 가르는 플레이가 있었어요. |
試合の最終局面で勝敗を分けるプレーが見られた。 | |
・ | 경험이 승패를 가르는 요인이 되었어요. |
経験が勝敗を分ける要因となりました。 |