![]() |
・ | 예산이 바닥이 나서 프로젝트가 중단되었어요. |
日本語:予算が底をついて、プロジェクトが中断されました。 | |
・ | 저축이 바닥이 나기 전에 계획을 세워야 해요. |
貯金が底をつく前に、計画を立てなければならないです。 | |
・ | 식량이 바닥이 날 것 같아서 장을 봐야 해요. |
食料が底をつきそうなので、買い出しに行かなければならないです。 | |
・ | 학살을 저지르다. |
虐殺を犯す。 | |
・ | 학살이란 처참히 죽이는 것입니다. |
虐殺とはむごたらしく殺すことです。 | |
・ | 학살 사건’의 진상규명을 요구하는 성명서를 발표했다. |
虐殺事件」の真相究明を求める声明を発表した。 | |
・ | 이 은혜는 언젠가 갚겠습니다. |
この恩をいつか返します。 | |
・ | 은혜를 원수로 갚다. |
恩を仇で返す。 | |
・ | 이 은혜는 꼭 갚겠습니다. |
この恩は必ずお返しします。 | |
・ | 분풀이로 동생에게 화풀이하다. |
腹いせに弟に八つ当たりする。 | |
・ | 분풀이로 그걸 한 건가요? |
腹いせでそれをしたのですか。 | |
・ | 화풀이와 분풀이의 차이는 무엇입니까? |
八つ当たりと腹いせの違いはなんですか? | |
・ | 취약 계층의 생계지원을 확대하다. |
脆弱階層に対する生計支援を拡大する。 | |
・ | 취약 계층의 목소리를 대변하는 것이 필요합니다. |
弱者層の声を代弁することが必要です。 | |
・ | 취약 계층의 경제적 지원이 필수적입니다. |
弱者層の経済的支援が不可欠です。 | |
・ | 부상자를 병원으로 후송하다. |
負傷者を病院に後送する。 | |
・ | 지진의 진앙은 전문 기관에 의해 해석됩니다. |
地震の震央は、専門機関によって解析されます。 | |
・ | 진앙에서의 거리에 따라 흔들림의 강도가 다른 것 같습니다. |
震央からの距離によって、揺れの強さが異なります。 | |
・ | 진앙 부근의 주민은 피난 지시가 내려 올 수 있어요. |
震央付近の住民は、避難指示が出ることがあります。 | |
・ | 최후 승자는 오늘 판가름 날 전망입니다. |
最後の勝者は、今日決まる見込みです。 | |
・ | 글의 성패는 첫 문장에서 판가름 난다. |
文章の成否は最初の文章で勝負がつく | |
・ | 그는 부정행위에 관한 의혹을 사고 있다. |
彼は不正行為に関する疑惑を受けている。 | |
・ | 그녀의 발언은 의혹을 살 수도 있다. |
彼女の発言は疑惑を受けるかもしれない。 | |
・ | 그 기업은 환경 문제에 대해 의혹을 사고 있다. |
その企業は環境問題に関して疑惑を受けている。 | |
・ | 가슴이 뻥 뚫리는 기분이다. |
胸がすっきりする気がする。 | |
・ | 답답했던 가슴이 뻥 뚫리는 기분이에요. |
もやもやしていた気分が晴れてすっきりします。 | |
・ | 김치찌개가 펄펄 끓었다. |
キムチチゲが沸騰した。 | |
・ | 사랑이 펄펄 끓어오르다. |
愛がふつふつと沸き立つ。 | |
・ | 열이 펄펄 끓다. |
高熱でほてる。 | |
・ | 집단 반발하는 등 비판 여론이 들끓고 있다. |
集団で反発するなど、世論が炎上している。 | |
・ | 인권탄압을 비난하는 여론이 들끓고 있다. |
人権弾圧を非難する声が世界で起こっている。 | |
・ | 갑작스런 전술 변화에 비판 여론이 들끓었다. |
突然の戦術変化に批判世論が沸き立った。 | |
・ | 허무감을 느끼다. |
虚無感を感じる。 | |
・ | 허무감이란, 삶의 의미를 못 느껴 모든 것에 대해서 의욕이 생기지 않는 심리상태이다. |
虚無感とは、人生の意味を感じられず、何に対してもやる気が出ない、心理状態である。 | |
・ | 허무감에 휩싸이다. |
虚無感に包まれる。 | |
・ | 판매 거점을 구축하다. |
販売の拠点を築く。 | |
・ | 홈페이지에 전국 각지에 있는 당사의 거점을 게재하고 있습니다. |
ホームページに、全国各地にある当社の拠点を掲載しています。 | |
・ | 국내에 있는 영업・서비스 거점을 소개합니다. |
国内にある営業・サービス拠点をご紹介します。 | |
・ | 이 설명은 이치에 안 맞는다. |
この説明は理屈に合わない。 | |
・ | 그의 말은 이치에 안 맞는다. |
彼の言っていることは理屈に合わない。 | |
・ | 저 설명은 전혀 이치에 안 맞고 납득할 수 없어. |
あの説明は全然理屈に合わないし、納得できない。 | |
・ | 그녀는 선수는 아니지만 선수들의 안전을 책임지는 임무를 띠고 참여한다. |
彼女は選手ではないが、選手の安全を守る使命を帯びて参加する。 | |
・ | 너를 꼭 호강시켜 주마! |
君を必ず不自由のない生活をさせてやろう! | |
・ | 그는 최근 입방아에 오르고 있다. |
彼は最近、噂の的になっている。 | |
・ | 그 유명인은 스캔들로 입방아에 오르며, 지금은 사람들의 입에 오르내리고 있다. |
あの有名人はスキャンダルで入ってしまい、今や噂の的だ。 | |
・ | 그의 이름은 최근 자주 입방아에 오른다. |
彼の名前は最近、よく聞かれるようになった。 | |
・ | 주요 유통·물류 업체들도 24시간 풀가동에 들어가기로 했다. |
主な流通・物流企業も24時間フル稼働に入ることにした。 | |
・ | 금품을 지불하다. |
金品を払い渡す。 | |
・ | 금품을 빼앗겼다. |
金品を奪われた。 | |
・ | 금품을 훔치다. |
金品を盗む。 | |
・ | 뭐든 자기 멋대로 하다. |
何でも自分の好き勝手にする。 | |
・ | 지금까지 나는 어렸기 때문에 뭐든 내 멋대로 할 수 있었다. |
今まで僕は幼かったために何でも僕の勝ってに出来た。 | |
・ | 그는 수도 없이 많은 책을 읽었다. |
彼は数え切れないほどの本を読んだ。 | |
・ | 수도 없이 많은 별들이 밤하늘에 빛나고 있었다. |
数え切れないほどの星が夜空に輝いていた。 | |
・ | 수도 없이 많은 기회를 놓쳤다. |
数え切れないほどのチャンスを逃してしまった。 | |
・ | 누군가가 위법 행위를 하고 있다고 의심이 되는 경우는 경찰에 통보할 필요가 있습니다. |
誰かが違法行為を行っていると疑われる場合は、警察に通報する必要があります。 | |
・ | 형법상의 위법 행위에는 형벌이라는 엄한 제재가 가해진다. |
刑法上の違法行為には刑罰という厳しい制裁が加えられる。 | |
・ | 고객과의 상담 중에 위법 행위나 반윤리적인 행위를 의뢰받았다. |
お客様との商談のなかで、違法行為や反倫理的な行為を依頼された。 | |
・ | 육질도 부드럽고 돼지고기 냄새도 안 나네요. |
肉質もやわらかく、豚肉の臭みもないですね。 | |
・ | 꿈에 부푼 마음으로 적금을 들었습니다. |
夢に満ち溢れた心で積み立てをしました。 | |
・ | 2년짜리 적금을 들었습니다. |
2年物の積み立てをしました。 | |
・ | 나이 들어서 여행이라도 갈까 하고, 적금을 들었습니다. |
年取って旅行でも行こうかと思い積み立てをしました。 | |
・ | 옷을 황급히 입고 밖으로 나가 보았다. |
服を慌てて着て、外に出てみた。 | |
・ | 황급히 뛰기 시작하다. |
慌てて駆け出す。 | |
・ | 황급히 차에서 내렸다. |
慌てて車を降りた。 | |
・ | 야위는 이유는 정신적인 병일지도 모른다. |
痩せる原因は精神的な病気かもしれない。 | |
・ | 병으로 여위다. |
病気で痩せる。 | |
・ | '작자 미상'이라고 기록된 작품에 흥미를 가졌다. |
「作者未詳」と記された作品に興味を持った。 | |
・ | 이 오래된 책의 표지에는 '작자 미상'이라고 적혀 있다. |
この古い本の表紙には「作者未詳」と書かれている。 | |
・ | 작가 미상의 그림이 전시되어 있는 갤러리에 갔다. |
作者未詳の絵画が展示されているギャラリーに行った。 | |
・ | 장례식장에 '근조'라고 적힌 깃발이 세워져 있었다. |
葬儀場には「謹弔」と書かれた旗が立っていた。 | |
・ | 회사에서 '근조' 화환이 보내졌습니다. |
会社から「謹弔」の花輪が送られました。 | |
・ | ‘근조’라고 적힌 리본이 조화에 묶여 있었다. |
「謹弔」と書かれたリボンが弔花に結ばれていた。 | |
・ | 그는 자신의 계획을 모조리 방해하는 그녀를 철천지원수로 간주했다. |
彼は自分の計画をことごとく邪魔する彼女を不倶戴天の敵とみなした。 | |
・ | 아버지를 퇴직으로 몰았던 회사는 아들이 저에게 철천지원수였습니다. |
父を退職に追い込んだその会社は、息子の私にとって不倶戴天でした。 | |
・ | 마음 같아서는 집에서 쉬고 싶지만 일하러 회사에 갔다. |
気分的には家で休みたいけど、仕事しに会社に行った。 | |
・ | 마음 같아서는 더 도와주고 싶은데, 바빠서 할 수 없다. |
気持ちとしてはもっと手伝いたいけど、忙しくてできない。 | |
・ | 마음 같아서는 좀 더 기다리고 싶었지만, 어쩔 수 없이 결단을 내렸다. |
気持ちとしてはもう少し待ちたかったが、仕方なく決断した。 | |
・ | 그는 번듯한 회사를 경영하고 있다. |
彼は立派な会社を経営している。 | |
・ | 지금은 진인사 대천명할 때입니다. |
今は人事を尽くして天命を待つ時です。 | |
・ | 진인사 대천명이라는 마음으로 임했다. |
人事を尽くして天命を待つという気持ちで挑んだ。 | |
・ | 진인사 대천명, 그것이 나의 신조다. |
人事を尽くして天命を待つ、それが私の信条だ。 | |
・ | 저 녀석이 내 동생을 조롱하고 있다. |
あいつが僕の弟をからかっています。 | |
・ | 사람의 실패를 조롱하다. |
人の失敗をあざ笑う。 | |
・ | 상대방의 상황을 조롱하는 글을 올렸다. |
相手の状況を嘲笑する文章を掲載した。 | |
・ | 상황을 예의 주시하며 나아가다. |
状況を鋭意注視しながら進む。 | |
・ | 검찰 수사를 예의 주시하고 있다. |
検察の捜査を注視している。 | |
・ | 상황들이 과연 어떻게 펼쳐지는지 예의 주시해야 합니다. |
状況が果たして、どう広がるのか鋭意注視しなければなりません。 | |
・ | 가성비가 좋다. |
コスパが良い。 | |
・ | 가성비가 나쁘다. |
コストパフォーマンスが低い。 | |
・ | 가성비가 좋은 것이 인기 있는 이유입니다. |
コストパフォーマンスがよいことが人気の理由です。 | |
・ | 남에게 화풀이하다. |
人に八つ当たりする。 | |
・ | 왜 나한테 화풀이예요? |
なんで私に八つ当たりですか? | |
・ | 나는 스트레스가 쌓여서 그에게 화풀이를 하고 말았다. |
私はストレスが溜まって彼に八つ当たりしてしまった。 | |
・ | 무력화는 상대방을 제압하는 중요한 방법이다. |
無力化は相手を制圧する重要な方法だ。 | |
・ | 무력화를 위해 법적 대응을 준비하고 있다. |
無力化のために法的対応を準備している。 | |
・ | 분실물 센터는 어디에 있어요? |
落とし物センターはどこにありますか? | |
・ | 우산 분실물이 많다. |
かさの忘れ物が多い。 | |
・ | 보관 기간이 지난 분실물은 경찰서로 옮겨집니다. |
保管期間を過ぎたお忘れ物は警察署へ移されます。 | |
・ | 산발적으로 이뤄지는 개발 사업의 시너지 효과를 극대화하기 위한 새로운 기획을 제안했다. |
散発的に行われる開発事の相乗効果を最大化するために新しいプランを提案した。 | |
・ | 결단코 그 일을 해내고야 말겠습니다. |
必ずやり遂げて見せます。 | |
・ | 결단코 그런 일은 있을 수 없다. |
断じてそんなことはあり得ない。 | |
・ | 그 녀석은 결단코 용서할 수 없다. |
あいつは断じて許せない。 | |
・ | 감질나서 못 참겠다. |
じれったくてたまらない。 | |
・ | 할 건지 말 건지 빨지 정했으면 좋겠습니다. 정말 감질나네요. |
一か八か早く決めてほしいんです。本当にじれったいですね。 | |
・ | 삼엄한 분위기가 감돌고 있다. |
物々しい雰囲気が漂っている。 | |
・ | 현장은 삼엄한 분위기에 휩쌓여 있습니다. |
現場は物々しい雰囲気に包まれています。 | |
・ | 삼엄한 경계 분위기에도 불구하고 집회는 별일 없이 끝났다. |
物々しい警戒の雰囲気にかかわらず、集会はことなく終った。 | |
・ | 거짓말을 하고 친구들과 놀러 갔다 온 일을 부모님께 사실대로 말씀드렸다. |
嘘をついて友達と遊んできたことを親に正直に話した。 | |
・ | 이를 곧이곧대로 믿는 사람은 거의 없다. |
これをありのままに信じる人はほとんどいない。 | |
・ | 세상에는 진짜를 가장한 가짜가 넘쳐 난다. |
世の中には、本物を装う偽物がありふれている。 | |
・ | 우연히 만난 것처럼 가장해 합석을 했다. |
偶然会ったように装い合い席した。 | |
・ | 병을 가장하여 학교를 쉬었다. |
病気を装って学校を休んだ。 | |
・ | 그녀는 자신의 욕망을 감추기 위해 종교를 빙자했다. |
彼女は自分の欲望を隠すために、宗教を笠に着た。 | |
・ | 그는 진짜 목적을 숨기기 위해 우정을 빙자했다. |
彼は本当の目的を隠すために、友情を笠に着た。 | |
・ | 술을 빙자하다. |
酒を笠に着る。 | |
・ | 감회가 새로우시죠? |
感慨も新たでしょう? | |
・ | 이 영화는 시대를 초월한 명작이다. |
この映画は時代を超えた名作だ。 | |
・ | 명작과 걸작은 거의 같은 의미입니다. |
名作と傑作はほとんど同じ意味です。 | |
・ | 그의 소설은 명작으로 높이 평가받고 있다. |
彼の小説は名作として高く評価されている。 | |
・ | 대학생은 1학년 때 체중이 늘어나는 경우가 자주 있다. |
大学生は1年生の時に体重が増えることがよくある。 |