例文「韓国語能力試験」
カテゴリー
暮らし グルメ 美容 ビジネス 社会
旅行 ネット 趣味 基本単語 場所 芸能
医療 教育 自然 スポーツ 韓国語文法
밥알이 냄비에 착 들러붙다.
飯粒が鍋にこびつく。
아침에 일어나니, 눈곱이 눈 주위에 들러붙어 있었다.
朝起きたら、目やにが目の周りにこびりついていた。
그의 말은 너무 두서없었다.
彼の話はとても支離滅裂だった。
두서없이 말해서 미안해요.
まとまりなく話してしまってすみません。
두서없는 글이라 이해가 안 됐어요.
筋の通っていない文章で理解できませんでした。
그는 그런 것쯤으로 꿈쩍도 않는다.
彼はそんなことぐらいでびくともしない。
아무리 밀어도 꿈쩍도 안 한다.
いくら押してもびくともしない。
꿈쩍도 하지 않다.
微動だにしない。
그 남자는 땅에 쭈그리고 앉아 뭔가를 주웠다.
その男は地面にしゃがんで何かを拾った。
아이들은 꽃을 보기 위해 쭈그리고 앉았다.
子供たちは花を見るためにしゃがんだ。
정원에서 풀을 뜯을 때 쭈그리고 앉는 자세가 필요합니다.
庭で草むしりをするとき、しゃがむ姿勢が必要です。
저는 여성스러운 여자가 좋아요.
私は女性らしい女性が好きです。
그는 정열적인 사람입니다.
彼は情熱的な人です。
정열적으로 일하고 있어요.
情熱的に働いています。
정열적인 사랑을 했습니다.
情熱的な恋をしました。
그는 결코 포기하지 않는 낙관주의자였다.
彼は決してあきらめない楽観主義者だった。
그는 낙천주의자라서 어떤 어려움도 긍정적으로 받아들입니다.
彼は楽天主義者なので、どんな困難も前向きに捉える。
낙천주의자는 실패를 다음 성공으로 가는 단계로 생각합니다.
楽天主義者は、失敗を次の成功へのステップと考える。
이성적으로 판단하다.
理性的に判断する。
이성적인 판단을 내리다.
理性的な判断を下す。
어느 철학자에 의하면, 인간은 이성적인 동물이다.
ある哲学によれば、人間は理性的な動物である。
살아생전 그녀를 잊을 수 없다.
生きているうちは彼女を忘られない。
그 수녀님은 살아생전 불우한 아이들을 돕고 살았다.
そのシスターは生きている間、恵まれない子供たちを助けて暮らした。
살아생전 남편에게 못해줬던 일들만 기억나 슬픔을 견딜 수 없었다.
夫の生前してあげられなかった事ばかりが思い出され悲しみに耐えたらなかった。
감염증 의심 환자가 발생했다.
感染症の疑い患者が発生した。
수두 의심 환자가 다른 의료기관으로부터의 소개로 내원했다.
水痘疑い患者が他医療機関からの紹介で来院した。
PDF 파일로 출력할 수 있습니다.
PDFファイルとして出力することができます。
엑셀 데이터를 텍스트로 출력하고 싶다.
Excelのデータをテキストで出力したい。
스마트폰을 HDMI로 텔레비전 화면에 출력하다.
スマホをHDMIでテレビ画面に出力する。
성격이 좋아요.
性格がいいです。
피해자들은 눈물로 호소했다.
被害者たちは涙で訴えた。
그는 결석을 밥 먹듯이 한다.
彼は良く欠席をする。
요즘 남편이 외박을 밥 먹듯이 하고 있다.
最近、夫がしょっちゅう外泊している。
그녀는 거짓말을 밥 먹듯이 한다.
女は平気でウソをつく。
죄송하지만 영업 전화는 사절합니다.
申し訳ございませんが、営業電話はご遠慮させていただきます。
오늘은 잔소리 사절이야.
今日は小言遠慮するよ。
저는 키 작은 남자 사절이에요.
私は背が低い男性は遠慮します。
어린이 입장은 사절입니다.
お子様のご入場はご遠慮させて頂いております。
지레짐작은 금물이다.
早合点は禁物。
저의 지레짐이었어요.
私の早合点でした。
내가 한 것이라고 그는 지레짐작했다.
私がやったのだと彼は早合点した。
그는 종종 지레짐작해서 실패한다.
彼はよく早合点して失敗する。
그들은 바로 결론을 서두른다. 지레짐작하는 경우가 자주 있다.
彼らはすぐに結論を急ぐ。早合点することがよくある。
머쓱한 표정으로 창밖을 보고 있다.
気落ちした表情で窓の外を見ている。
멍하니 있기 머쓱해서 담배를 피웠다.
ぼうっとしているのが気まずくてタバコを吸った。
소아마비는 WHO가 근절을 위해 각국과 협력해서 대책을 강화하고 있는 질환이다.
小児麻痺は、WHOが根絶のために各国と協力して対策を強化している疾患である。
소아마비는 5살 이하의 어린이에게 걸리는 경우가 많다.
小児麻痺は、5歳以下の子どもにかかることが多い。
소아마비 예방에는 백신 접종이 효과적입니다.
小児麻痺の予防には、ワクチン接種が有効です。
담담히 정해진 일을 해내다.
淡々と決められた仕事をこなす。
담담히 제 길을 간다.
淡々と自分の道を進む。
자신에게 주어진 가혹한 운명을 담담히 받아들이다.
自分に与えられた過酷な運命を淡々と受け入れる。
대한민국에서 태어난 건장한 남자라면 국방의 의무를 다해야합니다.
大韓民国で生まれた元気な男子ならば国防の義務をはたさなければなりません。
올해는 예년보다 눈이 적다.
今年は例年より雪が少ない。
올해 여름은 예년에 비해 심한 더위가 계속되네요.
今年の夏は、例年に比べ厳しい暑さが続きますね。
예년에 없이 춥고 비가 많은 겨울입니다.
例年になく寒く雨の多い冬となっております。
낙타는 기온 49도의 작열한 사막에서도 거의 땀을 흘리지 않는다.
ラクダは気温49度の灼熱の砂漠でもほとんど汗をかかない。
시냇물에 발을 담그다.
小川の水に足を浸ける。
신선한 시냇물이 흐른다.
新鮮な小川の水が流れる。
시냇물을 마시다.
小川の水を飲む。
현관 앞에 풍경을 장식하고 있습니다.
玄関先に風鈴を飾っています。
여름밤에는 풍경 소리가 시원합니다.
夏の夜には風鈴の音が涼やかです。
풍경의 음색이 바람을 타고 들려옵니다.
風鈴の音色が風に乗って聞こえてきます。
산사의 밤은 막막하다.
山寺の夜はひっそりとしてさびしい。
만혼이나 저출산의 영향으로 젊은 세대의 인구가 감소하고 있습니다.
晩婚や少子化の影響で若い世代の人口は減少しています。
이른바 혼기가 지난 후에 결혼하는 것을 가리켜 만혼이라 한다.
いわゆる「婚期」を過ぎてから結婚することを指して晩婚と言う。
만혼이 당연한 시대로, 40대에 결혼해 아이를 낳는 사람도 많아졌습니다.
晩婚が当たり前の時代で、40代で結婚し子どもを授かる人も多くなってきています。
양지바른 곳
日当たりがよいところ
양지바른 곳에 어머니의 무덤이 있습니다.
日当りのいい所にお母さんの墓があります。
이 카페는 양지바른 자리가 인기입니다.
このカフェは日当りのいい席が人気です。
일반적인 결혼 연령보다도 빨리 결혼하는 것을 조혼이라 부른다.
一般の結婚年齢よりも早く結婚することを早婚という。
조혼과 만혼을 선택한다면 어느 쪽이 행복해질까요?
早婚と晩婚を選べるとしたら、どちらが幸せになれるでしょうか。
들녘 가운데 한 그루의 큰 나무가 서 있다.
野原の中に一本の大きな木が立っている。
들녘을 걷다 보면 야생 동물들을 만날 수 있다.
野原を歩くと、野生の動物たちに出会うことがある。
들녘에서 발견한 작은 꽃이 너무 귀여워.
野原で見つけた小さな花がとても可愛い。
태극기를 휘날리다.
太極旗を翻す。
깃발을 휘날리다.
旗を翻す。
긴 머리카락을 휘날리다.
長い髪をひらめかせる。
불똥이 튀다.
火の粉が飛ぶ。(とばっちりを食う)
사람들은 쌀이 비만과 관계가 있다고 생각해 쌀을 멀리하는 경향이 있다.
人々は、米が肥満と関係があると考え、コメを遠ざける傾向がある。
진짜 간 떨어질 뻔했잖아요.
本当、度肝を抜かれるところでしたよ。
간 떨어질 뻔했잖아.
度肝を抜かれるところだったじゃない。
친구가 사고났을까 봐 간 떨어지는 줄 알았어요.
友達が事故に遭ったのではないかと思って、度肝を抜かれるところでした。
예감이 들다.
予感がする。
예감이 맞다.
予感が当たる。
무언가 일어날 예감이 든다.
何かが起きる予感がする。
그의 미술 지식은 빈약하다.
彼の美術の知識は貧弱だ。
이야기는 긴 것 치고는 내용이 빈약했다.
話は長いわりには中身が貧弱だった。
그는 체격이 빈약하다.
彼は体格が貧弱だ。
나는 지금 인생의 황금기를 누리고 있다.
僕は今、人生の黄金期を享受している。
그 시절이 내 젊은 날의 황금기였다.
その時期が私の若き日の黄金期だった。
성적은 기대에 반해 생각보다 나빴다.
成績は期待に反して、思ったより悪かった。
기대에 반하는 결과가 나와 모두가 놀랐다.
期待に反する結果が出て、みんなが驚いた。
그 영화는 기대에 반해 별로 재미있지 않았다.
その映画は期待に反して、あまり面白くなかった。
한 여학생이 비명을 질렀습니다.
ひとりの女学生が悲鳴を上げました。
갑자기 애들이 비명을 지르고 난리도 아니었다.
突然、子供達が悲鳴を上げ騒ぎになった。
마모된 부품을 교체할 필요가 있다.
摩耗した部品を交換する必要がある。
타이어가 마모되어 있다.
タイヤが摩耗している。
금속의 표면이 마모되기 시작했다.
金属の表面が摩耗し始めた。
타이어 마모가 진행되고 있다.
タイヤの摩耗が進んでいる。
구두창 마모가 심하다.
靴底の摩耗がひどい。
마모가 원인이 되어 기계가 고장났다.
摩耗が原因で機械が故障した。
사람은 누구나 사랑스럽고 중요하며 쓸모 있는 존재입니다.
人は誰も私自身が愛おしく大切であり、役立つ存在です。
이 세상에서 쓸모 있는 존재가 되고 싶다.
この世の中で役に立つ存在になりたい。
앉아 있기만 해서 팔다리가 저려왔다.
座りっぱなしで手足がしびれてきた。
오랫동안 컴퓨터를 사용하면 팔다리가 저려서 아파진다.
長時間パソコンを使っていると、手足がしびれてきて痛くなる。
잠깐 자고 일어났더니 팔다리가 저려서 움직일 수 없었다.
しばらく寝ていたら、手足がしびれて動かなくなった。
김 모 씨에 따르면 횡단보도를 건너고 있을 때 갑자기 트럭이 달려왔다고 한다.
キム某氏によれば、横断歩道を渡ってる時に、突然トラックが走ってきたそうだ。
저 횡단보도를 건너세요.
あの横断歩道を渡ってください。
횡단보도를 건널 때는 교통에 주의하세요.
横断歩道を渡るときは、交通に注意してください。
두께를 재다.
厚さを測る。
두께 2센티미터 정도로 자른다.
厚さ2センチほどに切る。
밝기를 조절하다.
明るさを調節する。
이 전등의 밝기는 조절 가능합니다.
このランプの明るさは調節可能です。
밝기를 확보하기 위해 천장에 조명을 추가했습니다.
明るさを確保するために、天井に照明を追加しました。
그는 자신의 경험을 책으로 엮었다.
彼は自分の経験を本にまとめた。
그 연구 결과를 책으로 엮을 예정이다.
その研究成果を本にまとめる予定だ。
작가는 단편 소설을 한 권의 책으로 엮었다.
作家は短編小説を一冊の本にまとめた。
그렇고 말고요.
絶対に。
꾸중을 듣다.
叱られる。
꾸중을 받다.
叱られる。
아이가 잘못했을 때 꾸중과 질책을 했다.
子供が間違った時、叱りと叱責をした。
[<] 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210  [>] (204/587)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ