![]() |
・ | 마트에 장 보러 가요. |
マートに買い物に行きます。 | |
・ | 시장에서 장 보다. |
市場で買い物する。 | |
・ | 아이를 데리고 장 보는 것은 힘들어요. |
子ども連れのお買いものは大変です。 | |
・ | 모두 이별을 아쉬워하며 울었다. |
みんな別れを惜しんで泣いていた。 | |
・ | 친구들과 헤어지는 것이 너무 쓸쓸해 이별을 아쉬워했다. |
友達と別れるのが寂しくて、別れを惜しんだ。 | |
・ | 그는 오랫동안 함께 일해온 사람이라 이별을 아쉬워하는 마음이 컸다. |
彼とは長い間一緒に働いてきたので、別れを惜しむ気持ちが強かった。 | |
・ | 내일 경찰서에 가기로 마음먹었습니다. |
明日警察署に行くことにしました。 | |
・ | 언제나 밝게 살기로 마음먹었어요. |
いつも明るく生きようと決心しました。 | |
・ | 열심히 공부하기로 마음먹었어요. |
一生懸命に勉強することに心を決めました。 | |
・ | 공무원은 다른 직업 종사자들에 비해 행복감을 더 느낀다. |
公務員は他の職業従事者たちに比べ幸福感を多く感じる。 | |
・ | 친구 둘이 짜고 나를 속였다. |
友達二人が、示し合わせて俺を騙した。 | |
・ | 그 교수님은 늘 점수가 짜다. |
その教授はいつも点数が辛い。 | |
・ | 점수를 짜게 주다. |
点数を辛くつける。 | |
・ | 기대했던 것보다 점수가 짜서 실망했다. |
期待していたよりも点数が辛くてがっかりした。 | |
・ | 나라의 장래를 짊어지다. |
国の将来を担う。 | |
・ | 그는 장래를 짊어지고 가족을 부양하고 있다. |
彼は将来を背負って、家族を養っている。 | |
・ | 젊은 그녀가 회사의 장래를 짊어지게 될 것이다. |
若い彼女が会社の将来を背負うことになる。 | |
・ | 누구나 쉽고 편하게 자연을 즐길 수 있다. |
誰でも簡単で気楽に自然を楽しむことができる。 | |
・ | 밥을 짓다. |
ご飯を炊く。 | |
・ | 갓 지은 밥은 맛있죠. |
炊きたてのご飯って、美味しいですよね。 | |
・ | 같은 쌀이라도 짓는 방법에 따라 맛이 많이 달라집니다. |
同じお米でも炊き方次第で、味がずいぶん変わります。 | |
・ | 노를 젓다. |
櫓を漕ぐ。 | |
・ | 고개를 젓다. |
首を振る。 | |
・ | 팔을 젓다. |
腕を振る。 | |
・ | 옆방에서 자고 있다. |
隣の部屋で寝ている。 | |
・ | 남을 탓할 생각은 없습니다. |
他人のせいにするつもりはありません。 | |
・ | 책임을 지려는 사람이 있는가 하면 남을 탓하는 사람도 있다. |
責任を負おうとする人がいるかと思えば、他人をとがめる人もいる。 | |
・ | 남 탓하지 말고 너나 잘해. |
他人のせいにしないでお前がしっかりやれ。 | |
・ | 긴 침묵이 흐르다. |
長い沈黙が流れる。 | |
・ | 도중에 대화가 끊어져 침묵이 흐르는 순간이 있다. |
途中で会話が途切れ、沈黙が流れる瞬間がある。 | |
・ | 그 물고기는 썩어서 냄새를 풍기고 있었다. |
その魚は腐っていて、臭いを漂わせていた。 | |
・ | 그녀는 향수 냄새를 풍기며 방에 들어왔다. |
彼女は香水の臭いを漂わせて、部屋に入ってきた。 | |
・ | 길가에 쓰레기가 버려져서 냄새를 풍기고 있었다. |
道端でゴミが放置され、臭いを漂わせていた。 | |
・ | 약속한 시간에 틀림없이 와야 한다. |
約束した時間までに間違いなく来なければならない。 | |
・ | 틀림없이 서랍에 넣었을 텐데. |
間違いなく引き出しに入れたはずなんだが。 | |
・ | 약속한 시간 5분 전까지는 틀림없이 갈게. |
約束した時間の5分前までに間違いなく行くよ。 | |
・ | 그 후 소식이 끊기었다. |
その後音信が途絶えた。 | |
・ | 아버지는 소식 끊긴 지 오래입니다. |
父とはずっと音信不通の状態です。 | |
・ | 회에 간장을 치면 맛이 더 살아나요. |
お刺身に醤油をかけると、味が引き立ちます。 | |
・ | 구운 생선에 간장을 조금 치세요. |
焼き魚に少し醤油をかけてください。 | |
・ | 샐러드에 간장을 치고 드레싱 대신 사용해요. |
サラダに醤油をかけて、ドレッシングの代わりに使います。 | |
・ | 주말에 친구들과 탁구를 쳤다. |
週末に友達と卓球をした。 | |
・ | 매일 탁구를 쳐서 체력을 기른다. |
毎日卓球をして体力をつける。 | |
・ | 탁구를 치면서 스트레스를 푼다. |
卓球をしながらストレスを解消する。 | |
・ | 주먹으로 치다. |
こぶしで殴る。 | |
・ | 북을 치다. |
太鼓を叩く。 | |
・ | 자전거가 사람을 치었다. |
自転車が人をはねた。 | |
・ | 아이들은 북을 치면서 춤을 추고 있었다. |
子供たちは太鼓を叩きながら踊っていた。 | |
・ | 북 치는 소리가 울려 퍼지자 모두가 모였다. |
太鼓を叩く音が響くと、みんなが集まってきた。 | |
・ | 이 마을에서는 북을 치는 전통이 몇 세대에 걸쳐 이어져 오고 있다. |
この町では、太鼓を叩く伝統が何世代にもわたって続いている。 | |
・ | 그녀는 그 주제에 대해 숙지하고 있어요. |
彼女はそのトピックについて熟知しています。 | |
・ | 그 교수는 역사에 대해 숙지하고 있어요. |
その教授は歴史について熟知しています。 | |
・ | 그는 그 업계의 동향에 숙지하고 있습니다. |
彼はその業界の動向に熟知しています。 | |
・ | 그는 불우한 환경에서도 꿈을 이루었습니다. |
彼は不遇な環境の中でも夢をかなました。 | |
・ | 딸은 포기하지 않고 열심히 노력해서 결국 꿈을 이루었다. |
娘はあきらめず一生懸命努力して、ついに夢をかなえた。 | |
・ | 우리는 꿈을 이루기 위해서 더욱 노력할 것이다. |
我々は夢を叶えるためにさらに努力をする。 | |
・ | 아무것도 모르는 당신이 무슨 정치인이야. |
何も知らないあなたが何が政治家よ。 | |
・ | 샐러드에 후추를 뿌려서 약간 매운 맛을 낸다. |
サラダにこしょうをかけて、少しピリ辛にする。 | |
・ | 수프에 후추를 뿌리면 맛이 살아난다. |
スープにこしょうをかけると、味が引き締まる。 | |
・ | 후추를 너무 많이 뿌리지 않도록 조심해. |
こしょうをかけすぎないように気をつけて。 | |
・ | 뭐든 처음엔 서툴고 긴장하며 실수도 한다. |
なんでも初めは、下手で緊張して失敗もする。 | |
・ | 조용한 교실에서 아이들의 서툰 말소리가 흘러나왔다. |
静かな教室から子供たちのぎこちない声が聴こえた。 | |
・ | 남편은 요리가 서툴러 계란후라이조차도 만들 수 없어요. |
旦那は料理が下手で、目玉焼きさえ作れません。 | |
・ | 사장님은 현재 자리를 비웠습니다. |
社長は現在席を外しております。 | |
・ | 시험을 봤더니 다행히 붙었다. |
試験を受けたら幸いに受かった。 | |
・ | 이번 시험에는 꼭 붙어야 할 텐데 걱정이에요. |
今回の試験は絶対に受からなきゃならないんですけど、心配ですよ。 | |
・ | 그는 대학 입시에 붙었어요. |
彼は大学の入試に受かりました。 | |
・ | 항공편으로 편지를 부치다. |
航空便で手紙を出す。 | |
・ | 편지를 부치는 사람이 격감하고 있다. |
手紙を出す人が激減している。 | |
・ | 당근은 껍질에 영양이 응축해 있다. |
人参は皮に栄養が凝縮している。 | |
・ | 말은 응축할수록 강해진다. |
言葉は凝縮するほど、強くなる | |
・ | 상사가 내 사정을 봐주었다. |
上司が私の都合を考えて便宜を図ってくれた。 | |
・ | 학생들을 위해 사정을 봐주기로 했다. |
学生のために便宜を図ることにした。 | |
・ | 이번에는 특별히 사정을 봐드립니다. |
今回は特別に便宜を図ります。 | |
・ | 아이가 혼자 집을 보다. |
子供が一人で留守番をする。 | |
・ | 여동생이 혼자서 집을 보고 있다. |
妹が一人で留守番をしている。 | |
・ | 처음으로 아이 혼자서 집을 보게 했다. |
はじめて子どもだけに留守番させた。 | |
・ | 동태를 살피다. |
動態を探る。 | |
・ | 상대의 동태를 살피다. |
相手の様子を探る | |
・ | 기억하는 가장 좋은 방법은 감동을 받는 것입니다. |
記憶する一番いい方法は感動することです。 | |
・ | 고속도로에서 갑자기 차를 멈췄습니다. |
高速道路でいきなり車を止めました。 | |
・ | 비가 멈췄어요. |
雨が止みました。 | |
・ | 귀 먹었어요? |
聞こえないんですか? | |
・ | 축구화 끈을 풀리지 않도록 단단히 맸다. |
サッカーシューズの紐をほどけないようにしっかり結んだ。 | |
・ | 뚜껑을 덮어두면 벌레가 들어가지 않는다. |
ふたをしておくと、虫が入らない。 | |
・ | 뚜껑을 덮고 하룻밤 두다. |
ふたをして一晩置く。 | |
・ | 뚜껑을 덮지 않으면 건조해진다. |
ふたをしないと乾燥する。 | |
・ | 그는 좀처럼 술을 입에 대는 일이 없다. |
彼はめったに酒を口にすることのない。 | |
・ | 술이라고는 전혀 입에 대지도 않는다. |
酒というものは全く口にもしない。 | |
・ | 그는 오랜만에 술을 입에 대었다. |
彼は久しぶりに酒を口にした。 | |
・ | 이 약은 어린이 손이 닿지 않는 곳에 두세요. |
この薬は子供の手が届かないところに置いてください。 | |
・ | 키가 작아서 손이 전구에 안 닿네요. |
背が小さいので電球に届かないですね。 | |
・ | 그 책은 내 손이 닿지 않는 높은 곳에 있었습니다. |
その本は僕の手が届かないところにありました。 | |
・ | 모르면 창피 당한다. |
知らないと恥をかく。 | |
・ | 오늘은 갑자기 식욕이 당겨요. |
今日は急に食欲がわきました。 | |
・ | 맛있는 냄새에 식욕이 당겼어요. |
美味しそうな匂いで食欲がそそられました。 | |
・ | 운동 후에는 식욕이 많이 당겨요. |
運動の後は食欲がすごくわきます。 | |
・ | 밤늦게 음식이 당겨 야식을 먹었다. |
夜遅くに食べたくなって夜食を食べた。 | |
・ | 오늘 치킨이랑 맥주가 당기네요. |
今日はチキンとビールが食べたいですね。 | |
・ | 각오를 다진 순간, 그는 눈에 눈물을 글썽였다. |
覚悟を決めた瞬間、彼は目に涙を浮かべた。 | |
・ | 그는 모두에게 "감사하고 죄송스럽다”며 눈물을 글썽였다. |
彼は、みなさんに「感謝し、また申し訳ないと思っている」と涙ぐんでいた。 | |
・ | 그가 항상 내 곁에 있어 주어서 마음이 든든합니다. |
彼がいつも私のそばにいてくれて、心強いです。 | |
・ | 가족이 도와주면 마음이 든든하다. |
家族が支えてくれると心強い。 | |
・ | 그녀의 말을 듣고 마음이 든든해졌다. |
彼女の言葉を聞いて、心強く感じた。 | |
・ | 항상 주위와 보조를 맞추는 자세가 중요합니다. |
常に周りと歩調を合わせる姿勢が大事です。 | |
・ | 각사는 보조를 맞춰서 공동 시스템 운용을 개시했다. |
各社は足並みを揃えて共同システムの運用を開始した。 | |
・ | 야당은 보조를 맞추는 것에 성공하여, 시장 선거에서 승리를 거두었다. |
野党が足並みを揃える事に成功し、市長選挙で勝利を収めた。 | |
・ | 왕과 왕비를 호위하다. |
王と王妃を護衛する。 | |
・ | 말을 타고 왕족을 호위하다. |
馬に乗って王族を護衛する。 | |
・ | 페르시아만을 항해하는 선박을 군이 호위하고 있다. |
ペルシャ湾を航行する船舶を軍が護衛している。 | |
・ | 이벤트가 끝날 때까지 자리를 뜨지 말아 주십시오. |
イベントが終わるまで席を立たないでください。 | |
・ | 그녀는 지금 잠시 자리를 떴는데요. |
彼女は、今少々席を外していますが。 | |
・ | 사랑은 가슴을 뛰게 만들고 몸을 뜨거워지게 만든다. |
愛は胸をドキドキさせ、身体を熱くする。 | |
・ | 가슴이 뛰었다. |
心がときめいた。 |