![]() |
・ | 회의 참여자들은 모두 중요한 결정을 내리기 위해 모였습니다. |
会議の参加者は全員が重要な決定を行うために集まりました。 | |
・ | 프로젝트에는 많은 참여자가 관련되어 있습니다. |
プロジェクトには多くの参加者が関わっています。 | |
・ | 회의에는 예상 이상의 참여자가 나타났습니다. |
会議には予想以上の参加者が現れました。 | |
・ | 카드 결제 돼요? |
カード決済できますか? | |
・ | 현금 결제만 가능합니다. |
現金のみでのお支払いとなっております。 | |
・ | 결제는 현금으로 하시겠습니까, 카드로 하시겠습니까? |
支払いは現金ですか?クレジットカードですか? | |
・ | 이번이 처음 맛보는 인생의 비애다. |
今回が初めて味わう人生の悲哀だ。 | |
・ | 매운 것 같은데 한번 맛보세요. |
辛いようだけど、一度味見してください。 | |
・ | 세상의 어딘가에는 아직 소금을 본 적도 맛본 적도 없는 사람들이 있다. |
世界のどこかにはまだ塩を見たことも味わったこともない人々がいる。 | |
・ | 시간이 있을 때는 여행을 갑니다. |
時間があるときは旅行に行きます。 | |
・ | 시간이 있으면 운동해요. |
時間があれば運動します。 | |
・ | 오늘 저녁에 시간 있어요? |
今夜お時間ありますか? | |
・ | 새해에 할아버지께 절을 했다. |
お正月におじいさんにお辞儀をした。 | |
・ | 윗사람에게 공손하게 절을 하다. |
目上の人に丁寧にお辞儀をする。 | |
・ | 햄스터가 빙빙 안에서 뛰어 다녔다. |
ハムスターがくるくると中で走り回った。 | |
・ | 주위가 빙빙 돌고 있는 것처럼 느껴진다. |
周囲がグルグル回っているように感じる。 | |
・ | 청승맞게 혼자 밥 먹냐? |
惨めに一人でご飯食べてるの? | |
・ | 그는 항상 깝죽대면서 뭔가 실수를 합니다. |
彼はいつもそそっかしく振る舞って、何かしら失敗しています。 | |
・ | 몇 번이나 깝죽대는 그에게 이제 더 이상 참을 수 없다. |
何度もそそっかしく振る舞う彼に、もう我慢できない。 | |
・ | 공주님은 성에서 우아하게 지내고 있어요. |
お姫様はお城で優雅に過ごしています。 | |
・ | 공주님은 많은 하인들에게 둘러싸여 있어요. |
お姫様はたくさんの召使いに囲まれています。 | |
・ | 공주님은 아름다운 드레스를 입고 있습니다. |
お姫様は美しいドレスを着ています。 | |
・ | 그는 마치 왕자님처럼 우아했다. |
彼はまるで王子様のように優雅だった。 | |
・ | 왕자님의 말에는 마법 같은 힘이 있다. |
王子様の言葉には魔法のような力がある。 | |
・ | 왕자님은 성 안에서 조용히 지내고 있다. |
王子様は城の中で静かに過ごしている。 | |
・ | 고등학교를 졸업한 지 한 6년 됐다. |
高校を卒業してから約6年経った。 | |
・ | 뭐 하냐 임마! |
何してるんだお前! | |
・ | 그쵸? |
そうでしょう? | |
・ | 추울까 봐 옷을 많이 입고 왔다. |
寒いかと思って厚着をして来た。 | |
・ | 혼자 있어서 심심할까 봐 놀러 왔어. |
一人で居てつまらないかと思って遊びに来た。 | |
・ | 내일 전화할까 봐. |
明日電話しようかと思って。 | |
・ | 몹쓸 짓을 하다. |
悪いことを行う。 | |
・ | 몹쓸 병에 걸리다. |
悪病にかかる。 | |
・ | 저 몸쓸 놈 때문에 모든 걸 망쳤다. |
あの悪い奴のせいで、すべてがめちゃくちゃになった。 | |
・ | 쓸데없는 말 하지 말아요. |
くだらないこと言わないでよ。 | |
・ | 쓸데없는 말을 지껄이다. |
無駄口を叩く。 | |
・ | 쓸데없는 말 하지 마! |
無駄口を叩くな。 | |
・ | 배를 타기만 하면 멀미를 해요. |
船に乗ったらいつも船酔いします。 | |
・ | 그들은 만나기만 하면 싸운다. |
彼らは会うといつも喧嘩する。 | |
・ | 학원에서 친구들이랑 한국어로 얘기를 나눴어요. |
塾で友達と韓国語で話を交わしました。 | |
・ | 얘기 나누게 돼서 즐거웠습니다. |
お話しできて楽しかったです。 | |
・ | 친구들이랑 한국어로 얘기를 나눴어요. |
友達と韓国語で話を交わしました。 | |
・ | 의문을 지울 수 없다. |
疑問を拭いきれない。 | |
・ | 오늘은 경마장에 갈 거예요. |
今日は競馬場に行きます。 | |
・ | 경마장에서 레이스를 봤어요. |
競馬場でレースを見ました。 | |
・ | 경마장에서 마권을 샀어요. |
競馬場で馬券を買いました。 | |
・ | 나도 같이 갈 걸 그랬다. |
私も一緒に行けばよかった。 | |
・ | 저거 살 걸 그랬어. |
あれ買えばよかった。 | |
・ | 조금 자 둘 걸 그랬어요. |
ちょっと寝たらよかったのに。 | |
・ | 그 소년은 배를 끌어안고 웃으며 소녀를 놀려대었다. |
あの少年は腹を抱えて笑いながら少女をからかった。 | |
・ | 그렇게 술을 마셔댔으니 탈이 날 법하다. |
あんなに飲みまくったのだから腹を悪くするのは当然だ。 | |
・ | 화재 현장 주위는 독한 냄새와 매캐한 연기로 자욱했다. |
火災現場の周辺にはきつい臭いとけむたい煙が立ち込めていた。 | |
・ | 그를 좋아할 뿐만 아니라 존경도 합니다. |
好きなだけではなく尊敬もします。 | |
・ | 나뿐만 아니라 모두 합격했다. |
私だけではなく、みんな合格した。 | |
・ | 그는 영어뿐만 아니라 중국어도 말할 수 있다. |
彼は英語だけでなく中国語語も話します。 | |
・ | 위인의 말을 가슴에 새기며 하루하루 노력하고 있습니다. |
偉人の言葉を胸に刻んで、日々努力しています。 | |
・ | 위인들의 업적을 배우는 것은 중요합니다. |
偉人たちの業績を学ぶことは大切です。 | |
・ | 위인의 전기를 읽고 많은 것을 배웠습니다. |
偉人の伝記を読むことで多くのことを学びました。 | |
・ | 엄마는 텃밭에서 상추를 솎고 있다. |
母は畑でサンチュを間引きしている。 | |
・ | 배추를 솎아 주다. |
白菜を間引いてやる。 | |
・ | 빽빽이 돋아 있는 작물을 솎아 주다. |
密生している作物を間引きする。 | |
・ | 핏기가 가시고 안색이 안 좋아진 것 같아요. |
血の気が引いて、顔色が悪くなったようです。 | |
・ | 핏기가 가셨을 때는 몸 상태에 주의가 필요합니다. |
血の気が引いたときは、体調に注意が必要です。 | |
・ | 핏기가 가셨을 때는 휴식을 취하는 것이 중요합니다. |
血の気が引いたときは、リラックスすることが大切です。 | |
・ | 구름이 걷히다. |
雲が晴れる。 | |
・ | 안개가 걷히다. |
雲が晴れる。 | |
・ | 구름이 눈 깜짝할 사이에 걷혔다. |
雲がまたたく間に晴れた。 | |
・ | 몰라서 물어요? |
当たり前でしょう。 | |
・ | 몰라서 물어? |
当然じゃん。 | |
・ | 진짜 몰라서 물어? |
決まってるでしょ! | |
・ | 그는 조금 불만스러운 듯 입을 삐죽거리고 있었다. |
彼は少し不満そうに口をぴくつかせていた。 | |
・ | 그녀는 주스가 없다는 것에 대해 입을 삐죽거리고 있었다. |
彼女はジュースが無いことに対して、口をぴくつかせていた。 | |
・ | 그 아이는 장난감을 빼앗기고 입을 삐죽거리고 있었다. |
あの子はおもちゃを取り上げられて、口をぴくつかせていた。 | |
・ | 모아둔 돈을 친구가 다 들고 튀는 바람에 오갈 데 없었다. |
貯めたお金を友達が全て持って逃げたために行く場所がなかった。 | |
・ | 하루는 몇 시간이에요? |
一日は何時間ですか。 | |
・ | 몇 시간 잤어요? |
何時間寝ましたか。 | |
・ | 몇 시간 만에 영화를 두 편 봤어요. |
数時間で映画を2本見ました。 | |
・ | 그녀는 20세 전후로 보인다. |
彼女は20歳前後に見える。 | |
・ | 그들은 설 전후에 결혼하기로 했다. |
彼らはお正月の頃に結婚することにした。 | |
・ | 운전 시 전후좌우를 잘 확인합시다. |
運転の時は前後左右の安全を確認しましょう。 | |
・ | 자수성가로 세계 최고 부자 반열에 올라선 부호들은 어떤 습관들을 갖고 있을까. |
自力で成功して、世界最高富豪者の地位に昇った富豪たちは、どのような習慣を持っているだろうか。 | |
・ | 한국의 대중음악, 영화, 드라마는 이미 세계적 반열에 올랐다. |
韓国の大衆音楽や映画、ドラマは、すでに世界的なレベルになった。 | |
・ | 태풍으로 막대한 피해를 입으신 분들께 위로의 말씀을 드리겠습니다. |
台風で莫大な被害ににあわれた方々にお見舞いの言葉を申し上げます。 | |
・ | 뭐라고 위로의 말씀을 드려야 좋을지 모르겠습니다. |
なんと慰めのお言葉を申し上げてよいのやらわかりません。 | |
・ | 다시 한번 진심으로 사과와 위로의 말씀을 올립니다. |
もう一度心から謝罪と労いの言葉を申し上げます。 | |
・ | 지금부터 몇 가지 주의하실 점들을 알려 드리겠습니다. |
今からいくつか注意事項をお伝えたいと思います。 | |
・ | 한 그루의 나무가 언덕 위에 서 있다. |
一本の木が丘の上に立っています。 | |
・ | 한 그루의 나무가 길 끝에 우뚝 서 있다. |
一本の木が道の端にそびえ立っている。 | |
・ | 한 그루의 나무 아래에서 모두가 모여 피크닉을 하고 있다. |
一本の木の下で、みんなが集まってピクニックをしている。 | |
・ | 중학생을 둔 부모 |
中学生をもつ親 | |
・ | 아주 착한 아들을 두셨네요. |
とてもいい息子をおもちですね | |
・ | 옛날에 세 아들을 둔 어머니가 살았어요. |
昔、三人の息子を持つお母さんが住んでいました。 | |
・ | 오늘 일은 여기서 마무리하자. |
今日の仕事はこれで閉めよう。 | |
・ | 영수 씨는 전혀 무관심하고 거의 지겨워하는 표정이었다. |
ヨンス氏はまったく無関心でほとんどうんざりした表情だった。 | |
・ | 이 요리에는 다양한 부재료가 사용되었습니다. |
この料理にはさまざまな副材料が使われています。 | |
・ | 부재료는 주재료의 풍미를 돋우는 역할을 합니다. |
副材料は、主材料の風味を引き立てる役割をします。 | |
・ | 빵 만들기에는 밀가루가 주재료이고, 설탕과 소금이 부재료입니다. |
パン作りには小麦粉が主材料で、砂糖や塩が副材料です。 | |
・ | 이 요리의 주재료는 닭고기입니다. |
この料理の主材料は鶏肉です。 | |
・ | 한국의 발효 식품은 주재료에 따라 나누어 볼 수 있다. |
韓国の発酵食品は、主材料によって、分けられる。 | |
・ | 주재료가 신선한 야채라 맛이 좋아요. |
主材料が新鮮な野菜なので、味が良いです。 | |
・ | 오이를 어슷썰기 해서 샐러드로 만들었어요. |
きゅうりを斜め切りにしてサラダにしました。 | |
・ | 당근을 어슷썰기 했어요. |
人参を斜め切りにしました。 | |
・ | 가지를 어슷썰기 해서 구웠어요. |
なすを斜め切りにして焼きました。 | |
・ | 참회 기도 |
懺悔の祈祷 | |
・ | 신자들은 정기적으로 참회를 하고 신의 용서를 구하고 있다. |
信者たちは定期的に懺悔を行い、神の赦しを求めている。 | |
・ | 그 범죄자는 옥중에서 참회의 나날을 보내고 있다. |
その犯罪者は獄中で懺悔の日々を送っている。 | |
・ | 외모로는 흠 잡을 데가 없다. |
外見ではケチをつける所がない。 | |
・ | 조금도 흠잡을 데가 없다. |
一点の非の打うちどころもない。 | |
・ | 인구 감소는 이런 부분에서도 그림자를 드리우고 있다. |
人口減少はこのようなところにも暗い影を落としている。 | |
・ | 불안한 그림자를 드리우고 있습니다. |
不安な影を落としている。 | |
・ | 스캔들로 올림픽 성공에 어두운 그림자를 드리우고 있다. |
スキャンダルによって五輪成功に暗い影を落としている。 | |
・ | 사회에 기여하고자 자원봉사를 할 생각입니다. |
社会に寄与しようと、ボランティアをするつもりです。 | |
・ | 아프리카 자원봉사 활동을 통해 보람을 많이 느꼈다. |
アフリカのボランティア活動を通して、やりがいをいっぱい感じた。 | |
・ | 자원봉사는 우리들에게 많은 소중한 것을 알려 주었다. |
ボランティアは私たちに多くの大切なことを教えてくれた。 | |
・ | 8강전 일정이 발표되었습니다. |
準々決勝のスケジュールが発表されました。 | |
・ | 8강전까지 갈 수 있어서 기뻐요. |
準々決勝まで進むことができて嬉しいです。 | |
・ | 8강전을 향해 팀의 사기가 높아지고 있습니다. |
準々決勝に向けて、チームの士気が高まっています。 | |
・ | 그의 인기는 좀체 식을 줄 몰랐다. |
彼の人気は簡単には冷めなかった。 | |
・ | 아름다움을 추구하다. |
美しさを追求する。 | |
・ | 자연의 아름다움을 깨닫다. |
自然の美しさに気づく。 | |
・ | 말로는 그녀의 아름다움을 표현할 수 없다. |
ことばでは彼女の美しさは言い表せない。 |