![]() |
・ | 그것은 매우 이례적인 일이다. |
それは全く異例のことだ。 | |
・ | 왜 선생님한테 이르고 그래? |
なんで先生にに言いつけたの? | |
・ | 이번에는 아들에게 단단히 일렀다. |
今回は息子に固く告げた。 | |
・ | 선생님한테 일러 줄 거야! |
先生に言いつけてやる。 | |
・ | 그녀의 이면은 어딘지 모르게 고독하고 쓸쓸하다. |
彼女の裏には人知れず孤独で寂しい。 | |
・ | 지금까지 초고속 성장해온 이면에는 그늘도 많다. |
これまで超高速成長してきた裏には影も多い。 | |
・ | 이면에는 어두운 비밀이 숨겨져 있을지도 모른다. |
裏には暗い秘密が隠されているかもしれない。 | |
・ | 그는 가혹한 운명에도 불구하고 의연했다. |
彼は過酷な運命にもかかわらず、毅然としていた。 | |
・ | 어려운 상황에서도 그녀는 의연한 태도를 유지했습니다. |
困難な状況でも、彼女は毅然としている態度を貫きました。 | |
・ | 그 리더는 의연한 태도로 문제에 대처하고 있습니다. |
そのリーダーは、毅然としている態度で問題に取り組んでいます。 | |
・ | 대회가 성공적으로 개최되는데 이바지하고 싶다. |
大会の無事開催に貢献したい。 | |
・ | 다른 사람과 세상에 이바지하는 사람이 되고 싶어요. |
他の人と世の中に貢献する人になりたいです。 | |
・ | 의약품 제조 공정에는 엄격한 품질 관리가 필요합니다. |
医薬品の製造工程には厳格な品質管理が必要です。 | |
・ | 의약품의 효과를 평가하는 임상시험이 진행되었습니다. |
医薬品の効果を評価する臨床試験が行われました。 | |
・ | 그 회사는 의약품 연구 개발에 많은 투자를 하고 있습니다. |
その会社は医薬品の研究開発に多額の投資を行っています。 | |
・ | 의식이 엄숙하게 거행되다. |
儀式が厳粛に挙行される。 | |
・ | 의복을 입다. |
衣服を着る。 | |
・ | 그는 의리가 있다. |
彼は義理がある。 | |
・ | 그는 의리가 없다. |
彼は義理がない。 | |
・ | 그는 사람에 대한 의리가 없다. |
人に対する義理がない。 | |
・ | 융단 청소 부탁드립니다. |
絨毯の掃除をお願いします。 | |
・ | 새로운 융단을 구입했습니다. |
新しい絨毯を購入しました。 | |
・ | 융단 무늬가 너무 멋져요. |
絨毯の柄がとても素敵です。 | |
・ | 주택 구입은 다액의 자금을 필요로 해, 주택 융자를 하는 경우가 많다. |
住宅購入は、多額の資金を必要とし住宅ローンも組む方が多いです。 | |
・ | 융통성이 있다. |
融通性がある。 | |
・ | 융통성이 없다. |
融通が利かない。 | |
・ | 그 사람은 정말로 고지식해서 융통성이 전혀 없다. |
あの人は本当に石頭で、融通が全然利かない。 | |
・ | 비가 오면 할아버지께서는 으레 팔다리가 아프다고 하신다. |
雨が降るとおじいさんはかならず手足が痛いと言う。 | |
・ | 토요일에는 으레 가족들과 외식을 합니다. |
土曜日には決まって家族たちと外食します。 | |
・ | 학생이니 으레 공부해야지. |
学生だから、当然勉強しなきゃ。 | |
・ | 그는 은연중에 나에게 도움을 요청했어요. |
彼はそれとなく私に手伝いをお願いしました。 | |
・ | 그녀는 은연중에 나에게 호의를 보이고 있는 것 같아요. |
彼女はそれとなく私に好意を示しているようです。 | |
・ | 그는 은연중에 주의를 주었지만, 확실히 말하지는 않았어요. |
彼はそれとなく注意をしているが、はっきりとは言いませんでした。 | |
・ | 그녀의 미소에는 은은한 슬픔이 서려 있었다. |
彼女の笑顔にはほのかな悲しみが漂っていた。 | |
・ | 이 꽃의 향기는 은은하고 기분이 좋다. |
この花の香りはほのかで心地よい。 | |
・ | 밤하늘에는 은은한 별빛이 보였다. |
夜空にはほのかな星の光が見えた。 | |
・ | 그는 물에 빠진 나를 구해준 생명의 은인이다. |
彼は、海で溺れかけた私を救助してくれた命の恩人だ。 | |
・ | 시를 읇다. |
詩を詠む。 | |
・ | 피아노의 아름다운 선율이 마치 시를 읊는 것 같네요. |
ピアノの美しい旋律がまるで詩を詠ずるような感じですね。 | |
・ | 해 질 녘의 정경을 시로 읊고 싶어요. |
日暮れの情景を詩に詠みたいです。 | |
・ | 시를 음미하다. |
詩を味わう。 | |
・ | 꽃의 향기를 음미하다. |
花の香りを吟味する。 | |
・ | 자신만의 시간을 음미했다. |
自分だけの時間を味わった。 | |
・ | 그는 음침한 성격이다. |
彼は陰気な性格だ。 | |
・ | 그녀는 음침하게 웃었다. |
彼女は陰気に笑った。 | |
・ | 음침한 분위기에 싸여 있다. |
陰気な雰囲気に包まれている。 | |
・ | 응석 부리게 하다. |
甘やかす。 | |
・ | 응석을 받아주다. |
甘やかす。 | |
・ | 하늘을 응시하고 있는 할아버지의 뒷모습이 외롭게 보였다. |
空を見つめているお祖父さんの後ろ姿が寂しそうに見えた。 | |
・ | 매일 6시간 이상 컴퓨터 스크린을 응시하며 업무를 보고 있다. |
毎日 6時間以上パソコンのスクリーンを凝視しながら業務を行っている。 | |
・ | 그는 나를 응시하고 있었습니다. |
彼は私をじっと見つめていました。 | |
・ | 응어리를 풀다. |
しこりを解く。 | |
・ | 응어리가 풀리다. |
凝りが解ける。 | |
・ | 드디어 마음속 응어리가 사라지는 기분이다. |
やっと心のわだかまりが消えていくような気分になる。 | |
・ | 응접실에는 흡연하는 고객을 위해 재떨이가 준비되어 있다. |
応接室には喫煙されるお客様のため、灰皿が用意されている。 | |
・ | 계약 금액이 크기 때문에 카운터가 아니라 응접실에 사인했다. |
契約の金額が大きいため、カウンターではなく応接室でサインした。 | |
・ | 응접실로 안내해 드리겠습니다. |
応接室へご案内いたします。 | |
・ | 응접실에는 흡연하는 고객을 위해 재떨이가 준비되어 있다. |
応接室には喫煙されるお客様のため、灰皿が用意されている。 | |
・ | 계약 금액이 크기 때문에 카운터가 아니라 응접실에 사인했다. |
契約の金額が大きいため、カウンターではなく応接室でサインした。 | |
・ | 응접실로 안내해 드리겠습니다. |
応接室へご案内いたします。 | |
・ | 그는 취재에 응해주었다. |
彼は取材に応じてくれた。 | |
・ | 참석자들과의 사진 촬영에도 일일이 응해주었다. |
参席者たちの写真撮影にも一つ一つ応じてくれた。 | |
・ | 요구를 모두 응할 것을 약속합니다. |
要求を全て応じることを約束します。 | |
・ | 오늘은 운수가 좋다. |
今日は運がよい。 | |
・ | 이 옷은 울이라 늘어나지 않게 조심히 헹궈야 한다. |
この服はウールなので伸びないように、慎重にすすがなければならない。 | |
・ | 울은 겨울철 생활에 빼놓을 수 없는 의류 소재의 하나입니다. |
ウールは冬場の生活には欠かせない衣類素材の一つです。 | |
・ | 울은 양털을 원료로 하는 동물 섬유입니다. |
ウールは、羊の毛を原料とする動物繊維です。 | |
・ | 울고불고 난리를 치다. |
泣きわめいて騒ぐ。 | |
・ | 아침마다 학교 안 간다고 울고불고 난리예요. |
毎朝学校に行きたくないと泣き喚いて大騒ぎします。 | |
・ | 아이가 울고불고하는 것은 당연한 것일지도 모릅니다. |
子供が泣いたりわめいたりするのは当たり前かもしれません。 | |
・ | 산이 울긋불긋 물들었다. |
山が色とりどりに染まった。 | |
・ | 마당에는 여러 가지 꽃들이 울긋불긋 예쁘게 피었습니다. |
庭にはいろいろな花が色とりどりにきれいに咲きました。 | |
・ | 가로수가 울긋불긋 단풍으로 물들었네요. |
並木が紅葉が色鮮やかですね。 | |
・ | 울컥 화가 치밀다. |
むかむかとする。 | |
・ | 울컥 화가 치밀었다. |
ムカッとした。 | |
・ | 속이 울렁거리다. |
胃がむかつく。 | |
・ | 어제 술을 많이 마셔서 속이 울렁거린다. |
昨日飲みすぎて胃がむかっとする。 | |
・ | 그 음식을 먹고 나서 울렁거린다. |
あの料理を食べてから、むかむかする。 | |
・ | 아기가 한밤중에 울부짖다. |
赤ちゃんが夜中に泣き叫ぶ。 | |
・ | 아이가 미아가 되어 울부짖고 있었다. |
子供が迷子になって泣き叫んでいた。 | |
・ | 그녀는 공포로 울부짖었다. |
彼女は恐怖で泣き叫んだ。 | |
・ | 길이 울통불통해서 운전하기 힘들다. |
道がでこぼこして運転するのが大変だ。 | |
・ | 움을 보고 봄의 시작을 느꼈어요. |
芽を見て、春の始まりを感じました。 | |
・ | 움이 조금씩 커지고 있어요. |
芽が少しずつ大きくなっています。 | |
・ | 움이 자라서 잎이 나오는 것이 기대됩니다. |
芽が育って、葉が出るのが楽しみです。 | |
・ | 권력을 움켜쥐다. |
権力を握る。 | |
・ | 뿌리가 많은 나무가 땅을 더 단단히 움켜쥐며 크게 성장한다. |
根が多い木が、大地をしっかり握って大きく成長する。 | |
・ | 그는 분노한 나머지 종이를 움켜쥐었다. |
彼は怒りのあまり、紙を握りつぶした。 | |
・ | 바닥에 움푹 커다란 구멍이 뚫려 있다. |
床にぼこっと大きな穴があいていた。 | |
・ | 커다란 구멍이 움푹 뚫려 있다. |
大きい穴がぼこっとあいている。 | |
・ | 기준치를 웃돌고 있습니다. |
基準値を上回っています。 | |
・ | 저희 박물관의 이번 달 방문객 수는 지난달을 웃돌았습니다. |
当博物館への今月の来場者数は、先月を上回りました。 | |
・ | 물론 이윤은 생산비를 웃돌아야 합니다. |
もちろん利潤は生産費を上回るべきです。 | |
・ | 원대한 목표를 세우다. |
遠大な目標を立てる。 | |
・ | 그녀의 야망은 원대했다. |
彼女の野望は遠大だった。 | |
・ | 그녀는 올림픽 4관왕 달성이라는 원대한 포부를 밝혔다. |
彼女は五輪4冠達成という遠大な抱負を明らかにした。 | |
・ | 고등학교 이후 쭉 원수로 지낸 사이다. |
高校以降ずっと仇として過ごしてきた仲だ。 | |
・ | 형과는 원수가 되었다. |
兄とは仇になった。 | |
・ | 원유를 정제하다. |
原油を精製する。 | |
・ | 원유를 산출하다. |
原油を産出する。 | |
・ | 원유를 정제해서 석유화학제품을 제조한다. |
原油を精製して石油化学製品を製造する。 | |
・ | 물질을 구성하는 기본적인 입자를 원자라고 한다. |
物質を構成する基本的な粒子を原子という。 | |
・ | 우리들의 몸을 비롯해 모든 물질은 원자로 구성되어 있다. |
私たちの体をはじめ、すべての物質は原子から成り立っている。 | |
・ | 원자는 물질을 구성하는 작은 입자입니다. |
原子は物質を構成する小さな粒子のことです。 | |
・ | 우리는 어웨이 경기에서 이기기 위해 준비를 하고 있습니다. |
私たちはアウェイの試合に勝つために準備をしています。 | |
・ | 원정 상황에서는 이기기 어려울지도 모릅니다. |
アウェイの状況では、勝つのは難しいかもしれません。 | |
・ | 원정팀은 홈 팀에 대해 부담을 느낄 때가 있어요. |
アウェイのチームはホームチームに対してプレッシャーを感じることがあります。 | |
・ | 발전도상국을 원조하다. |
発展途上国を援助する。 | |
・ | 자금을원조하다. |
資金を援助する。 | |
・ | 고적대의 웅장한 곡이 흘러나오는 가운데 군대가 행진했다. |
鼓笛隊による勇壮な曲が流れる中で軍隊が行進した。 | |
・ | 웅장한 마음으로 경기에 임했다. |
雄壮な気持ちで試合に取り組んだ。 | |
・ | 그들은 끝까지 포기하지 않고 웅장하게 싸웠다. |
彼らは最後まで諦めずに勇壮に戦った。 | |
・ | 원통하게 생각하다 |
無念に思う。 | |
・ | 선생님의 죽음은 참으로 원통하다 |
先生の死は実に残念なことだ。 | |
・ | 이번과 같은 문제로 은퇴하는 것은 참으로 원통하다. |
今回のような問題で引退するのは実に無念だ。 | |
・ | 원한을 사다. |
恨みを買う。 | |
・ | 원한을 품다. |
恨みを抱く。 | |
・ | 원한을 풀다. |
恨みを晴らす。 | |
・ | 일이 원활히 진행되다. |
仕事が円滑に進展する。 | |
・ | 원활한 인간관계를 쌓다. |
円滑な人間関係を築く。 | |
・ | 원활히 업무를 수행하다. |
円滑に業務を遂行する。 | |
・ | 이 제품은 타사보다 성능이 월등합니다. |
この製品は他社より性能が優れています。 | |
・ | 월등한 결과를 내다. |
桁外れの結果を出す。 | |
・ | 김연아는 월등한 실력과 완벽한 연기를 앞세워 역대 최고점을 달성했다. |
キム・ヨナは並はずれた実力と完璧な演技をうち立て歴代最高点を達成した。 | |
・ | 술은 웬만큼만 하세요. |
お酒はほどほどに。 | |
・ | 농담도 웬만큼 해라. |
冗談もいい加減にしろ | |
・ | 웬만큼 해라. |
いい加減にしなさい | |
・ | 환자의 상태가 위급하다. |
患者の状態が危急だ。 | |
・ | 위급한 상황일수록 냉철하게 상황을 분석해야 한다. |
危急な状況であるほど冷静に状況を分析するべきだ。 |